| It hopes to utilize that experience and make a further contribution to the economic development and enhancement of the welfare of developing countries. | Она надеется на основе использования этого опыта внести дополнительный вклад в экономическое развитие и улучшение благосостояния развивающихся стран. |
| Such initiatives have been designed to utilize better regional and subregional expertise on minority issues. | Такие инициативы имеют своей целью повышение эффективности использования имеющихся на региональном и субрегиональном уровнях специальных знаний по вопросам, касающимся меньшинств. |
| It also allows the collective system for protecting children to utilize more binding means to stop the vicious spiral of using child soldiers. | Он также позволяет коллективной системе защиты детей использовать более строгие, обязательные меры пресечения этой зловещей спирали использования детей-солдат. |
| The Programme should continue to develop frameworks and create mechanisms which assist decision makers to better utilize private-sector resources. | В рамках Программы следует продолжать разрабатывать общие принципы и создавать механизмы оказания директивным органам помощи в нахождении наиболее эффективных способов использования ресурсов частного сектора. |
| Launchings of such small, inexpensive satellites might be a very practical way for non-space-faring nations to utilize space technology. | Запуск таких небольших недорогих спутников мог бы явиться весьма практическим путем использования некосмическими державами космической технологии. |
| The mobilization of financial resources to develop, utilize and manage water resources is lagging behind actual sectoral needs. | Мобилизация финансовых ресурсов для разработки, использования и управления водными ресурсами не обеспечивает достаточного объема средств для удовлетворения реальных потребностей этого сектора. |
| The relatively short length of surface water circulation in small islands limits the methods available to utilize them. | Относительно короткий период кругооборота поверхностных вод на малых островах ограничивает методы их использования. |
| Developing countries need continued and enhanced international support to better utilize available technologies in forest management. | Развивающимся странам необходима постоянная и более активная поддержка на международном уровне в целях более эффективного использования имеющихся технологий рационального лесопользования. |
| The events surrounding it provided a good opportunity for the exchange of experience and for discussions on how to utilize the lessons learned. | Проведенные в рамках этого дня мероприятия позволили провести обмен опытом и обсудить возможные варианты использования накопленного опыта. |
| The result has been a significant qualitative change in the way people utilize developments in technology. | В результате мы добились значительных качественных изменений в том, что касается использования результатов технологического прогресса. |
| The Advisory Committee welcomes this reduction and expects that continued efforts will be made to utilize videoconferencing and other electronic means of communication where possible. | Консультативный комитет приветствует сокращение ассигнований и выражает надежду на то, что будут по-прежнему предприниматься усилия для использования, где это возможно, видеоконференционных и других электронных средств связи. |
| Aid for trade could be mobilized to improve the capacity of developing countries to produce and utilize these products and technologies. | Помощь в интересах торговли могла бы быть мобилизована для повышения потенциала развивающихся стран для получения и использования этих продуктов и технологий. |
| UNICEF was also encouraged to strengthen its cooperation with other actors to improve social protection and to utilize local expertise whenever possible. | ЮНИСЕФ было также настоятельно рекомендовано укрепить свое сотрудничество с другими сторонами в целях улучшения социальной защиты и максимально возможного использования местных квалифицированных кадров. |
| Delegating law enforcement authority to entities lacking the capacity to utilize it effectively was also a cause for concern. | Кроме того, среди вызывающих озабоченность факторов также называются делегирование правоприменительных полномочий субъектам, не располагающим возможностями для их эффективного использования. |
| Another mechanism used by programmes to collect and utilize lessons learned is programme performance planning and monitoring. | Другим механизмом, который используется программами для обобщения и использования накопленного опыта, является механизм планирования и контроля за осуществлением программ. |
| At the same time, a realignment of staff within the secretariat is being undertaken to more efficiently utilize expertise in assessing project submissions. | Одновременно в рамках секретариата проводится перераспределение персонала в целях повышения эффективности использования потенциала экспертов в оценке представлений по проектам. |
| While developing countries have flexibility to provide certain support measures, they often lack resources to effectively utilize such allowance (table 11). | Хотя развивающиеся страны вправе принимать определенные меры поддержки, им часто не хватает ресурсов для эффективного использования такой возможности (см. таблицу 11). |
| Favourable conditions were therefore required in order to develop and utilize energy-saving technologies and renewable sources of energy, particularly in the developing countries. | Таким образом, требуется создать благоприятные условия для разработки и использования энергосберегающих технологий и возобновляемых источников энергии, особенно в развивающихся странах. |
| While IPCC climate projections are available on global and continental scales, there is limited capacity to utilize the information on a regional scale. | Климатические прогнозы МГЭИК имеются в глобальном и континентальных масштабах, однако возможности использования информации в региональном масштабе ограничены. |
| In addition, countries have insufficient capacity to interpret and utilize information on chemical safety and toxicity. | Помимо этого, страны не обладают достаточным потенциалом в плане интерпретации и использования информации о химической безопасности и токсичных веществах. |
| Cameroon is studying how to better utilize forest sector income to fund sustainable forest management. | Камерун изучает пути наиболее эффективного использования дохода лесного сектора для финансирования неистощительного лесопользования. |
| He stressed the need to utilize Earth observation, particularly remote sensing, to provide benefits for society. | Он подчеркнул необходимость использования технологий наблюдения Земли, в частности дистанционного зондирования, на благо общества. |
| Several speakers welcomed the development of capacity at the national level to develop and utilize such methodologies. | Ряд выступавших приветствовали развитие потенциала на национальном уровне в целях разработки и использования таких методологий. |
| Parties could utilize such cooperative arrangements with the private sector to ensure sustainable use of such resources. | Стороны Конвенции могли бы пользоваться подобными инструментами сотрудничества с частным сектором для обеспечения устойчивого использования таких ресурсов. |
| The Recommendation is intended for use by organizations or individuals who agree to utilize signed digital documents. | Рекомендация предназначена для использования организациями или физическими лицами, соглашающимися использовать подписанные цифровые документы. |