In this suggestion, too, Martin emphasizes the Penalty Statistics Database's use of graphical display to make the information it is transmitting to judges easier to access and utilize. |
Далее Мартин отмечает использование графического дисплея, чтобы сделать информацию, содержащуюся в базе данных, более наглядной и удобной для использования судьями. |
In developing UNESIS, the Division is taking a fresh look at how it compiles, analyses and disseminates economic and social statistics in order to utilize new technologies to meet new user needs. |
При разработке ЮНЕСИС Отдел применяет новаторский подход к сбору, анализу и распространению статистических данных в экономической и социальной областях в целях использования новых технологий для удовлетворения новых потребностей пользователей. |
To efficiently/effectively utilize United Nations resources and avoid loss, wastage, obsolescence and deterioration, assets should be put into use as soon as possible after entry into inventory, with the exception of reserve assets. |
Для эффективного и результативного использования ресурсов Организации Объединенных Наций и предотвращения утраты, непроизводительного расходования, устаревания и порчи имущества необходимо, чтобы имущество, за исключением резервных активов, начинало использоваться как можно скорее после принятия его на баланс. |
Collaboration with International Space Station partners resulted in more opportunities for entities of the United Nations system to utilize spin-offs from the Station for the benefit of education and global health. |
Сотрудничество со странами, участвующими в проекте Международной космической станции, открыло для учреждений системы Организации Объединенных Наций дополнительные возможности в плане использования разработок МКС в областях образования и мировой медицины. |
Offshore outsourcing of IT (OOIT) services has become a key driver for large companies (or government institutions) to effectively utilize cost advantages of suppliers around the world to become more efficient. |
Офшорный субподряд в сфере услуг ИТ (ОСИТ) превратился для крупных компаний (или государственных учреждений) в один из важнейших инструментов эффективного использования стоимостных преимуществ поставщиков из разных стран мира с целью повышения собственной эффективности. |
Furthermore, assistance is being provided in a number of countries to utilize solar power more effectively for the drying of agro-products using a hybrid dryer developed by UNIDO and the University of Natural Resources and Applied Life Sciences at Vienna. |
Кроме того, ряду стран поступает помощь на цели повышения эффективности использования солнечной энергии для сушки сельскохозяйственной продукции в комплексном сушильном агрегате, разработанном ЮНИДО и Университетом природных ресурсов и прикладных естественных наук в Вене. |
The challenges women continue to face include lack of capacity in terms of skills and other managerial competencies that would enable them to effectively utilize funds to operate micro-enterprises. |
Женщины по-прежнему испытывают определенные трудности в связи с недостатком профессиональной подготовки и некомпетентностью в управленческих вопросах, что необходимо для эффективного использования ресурсов, выделяемых на цели функционирования микропредприятий. |
In its report for the 1992-1993 biennium, the Board had pointed out the need to utilize contractual translation to the maximum extent possible because it is the cheapest mode. |
В своем докладе за двухгодичный период 1992-1993 годов Комиссия отметила необходимость использования в максимально возможной степени письменного перевода по контрактам, поскольку это является самым экономичным способом выполнения письменных переводов. |
None the less, because of the current acute labour shortage, steps were being taken to encourage part-time employment in order to utilize human resources which would otherwise not be used; that situation affected women more than men. |
Тем не менее в связи с нынешней острой нехваткой рабочей силы предпринимаются усилия по поощрению неполной занятости для использования людских ресурсов, которые в противном случае оказались бы незадействованными; эта ситуация в большей мере отражается на женщинах, чем на мужчинах. |
Even though efforts are being made to utilize existing resources efficiently, there is still an increasing need to explore possibilities for the additional financing of ECE operational activities. |
Несмотря на принимаемые меры по обеспечению эффективного использования имеющихся ресурсов, с каждым днем возрастает необходимость в изучении возможностей, существующих в области привлечения дополнительных средств для финансирования оперативной деятельности ЕЭК. |
In countries that limit annual N applications, ammonia abatement will provide an opportunity to utilize both the manure N as well as the fertilizer N more effectively. |
В странах, ограничивающих ежегодный объем внесения N, меры по ограничению выбросов аммиака открывают возможности для более эффективного использования азота, содержащегося в навозе и удобрениях. |
The handbook is a practical policy-oriented guide designed to help strengthen the capacity of African countries to identify and utilize efficiently non-debt-creating domestic resources in order to meet the Millennium Development Goals (MDGs). |
Справочник является практическим руководством, ориентированным на вопросы политики и призванным содействовать расширению возможностей африканских стран для выявления и эффективного использования внутренних ресурсов, не приводящих к образованию задолженности, для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Needed is a renewed sense of responsibility for conservation of the potato gene pool, as well as concrete steps to ensure that developing countries have the capacity to utilize it. |
Однако требуется также повысить ответственность за сохранение ген картофеля и сделать конкретные шаги по обеспечению их полноценного использования развивающимися странами. |
It was troubling that certain subsidiary bodies had failed to utilize their full meeting entitlements, particularly in cases where their utilization factor was lower than the established benchmark figure for at least three sessions. |
Вызывает обеспокоенность ситуация с неполным использованием рядом вспомогательных органов выделенных им ресурсов на проведение заседаний, особенно в тех случаях, когда коэффициент использования ресурсов в течение по меньшей мере трех сессий был ниже базового показателя. |
A further objective for policies aimed at the use of HFCs, PFCs and SF fluorinated gases is to utilise utilize the least possible amount of GHGs in products and to prevent their emission into the atmosphere. |
Одной из целей политики в области использования фторсодержащих газов является максимальное ограничение применения ПГ в производимой продукции и предотвращение их выбросов в атмосферу. |
In that connection, Solomon Islands associates itself with the argument put forward by the G-77 to utilize trade-related aspects of intellectual property rights in order to move ahead in bringing flexibility to support efforts aimed at making antiretroviral treatment available to all four corners of the world. |
В связи с этим Соломоновы Острова поддерживают идею, выдвинутую Группой 77 и касающуюся использования связанных с торговлей аспектов прав на интеллектуальную собственность для того, чтобы придать большую гибкость усилиям, направленным на то, чтобы антиретровирусное лечение было доступным во всех уголках мира. |
Training-of-trainer courses will continue to be conducted to enhance the capabilities of trainers to deliver pre-deployment training and to utilize United Nations core pre-deployment training materials. |
По-прежнему будут проводиться курсы по подготовке инструкторов в целях углубления их навыков проведения учебной подготовки сотрудников перед их направлением в состав миссий и использования разработанных Организацией Объединенных Наций учебных материалов для таких сотрудников. |
Continued efforts are required to ensure that Member States, the United Nations and the wider humanitarian system utilize a rights-based approach to disaster management and response that identifies and addresses the different needs of men, women, boys and girls. |
Необходимо продолжать усилия, направленные на обеспечение использования государствами-членами, Организацией Объединенных Наций и гуманитарной системой в целом основанного на правах человека подхода к обеспечению готовности к стихийным бедствиям и ликвидации их последствий, способствующего выявлению и удовлетворению различных потребностей мужчин, женщин, мальчиков и девочек. |
In addition to utilizing the dual-mode use of LEDs for communication, Mims decided to utilize the dual use of LEDs to perform measurements on specific properties of the atmosphere. |
Помимо возможности использования двухмодовых светодиодов для общения Мимз также решил проверить возможность использования двунаправленности светодиодов для измерений специфических свойств атмосферы. |
In four offices, travel services were not covered by a contract, and six other offices did not utilize the services of travel agents or airlines used by the other United Nations agencies, thus missing opportunities to derive benefits based on volume of travel. |
ЮНФПА издаст руководящие принципы, касающиеся необходимости более рационального использования автотранспортных средств с учетом потребностей, связанных с безопасностью, и особых условий в странах. |
Midea-to increase production by 2004 Midea constructed a production facility 5 years ago in Wuhu City, Anhui Province, to utilize cheap and abundant labor force in inland areas. |
Мидеа - чтобы увеличить темпы производства к 2004 году, пять лет назад Мидеа построила производственный комплекс в Вуху, провинция Анхуи, с целью использования дешевой рабочей силы. |
Emphasis will be placed on efforts to: (i) Mobilize core resources and external contributions to implement the UNDP gender mainstreaming action plan and utilize UNIFEM expertise; |
мобилизация основных ресурсов и средств из внешних источников для осуществления плана действий ПРООН по внедрению гендерного подхода и использования опыта ЮНИФЕМ; |
In order to utilize new products introduced by airlines, the revised administrative instruction will encourage a voluntary downgrade policy from business to premium economy or regular economy class, rather than restricting the entitlement to the lowest economy fare. |
В целях использования новых видов обслуживания, введенных авиаперевозчиками, в пересмотренной административной инструкции будет поощряться политика добровольного понижения бизнес-класса до экономического класса повышенной комфортности или обычного экономического класса, так что больше не нужно будет ограничивать соответствующую льготу проездом экономическим классом по самому низкому тарифу. |
Management is aware of this issue, and the Administration has identified over 60 super users who are to be trained to utilize data from the ERP system (data analytics) in support of, for example, realizing results-based management. |
Руководство отдает себе отчет в этой проблеме, и Администрация выявила более 60 продвинутых пользователей, которым планируется предоставить учебную подготовку по вопросам использования данных из системы ОПР (для целей анализа данных) в поддержку, например, обеспечения управления, основанного на достижении результатов. |
In recognition of the need to utilize personnel familiar with vulnerable regions and to strengthen response capacities at the local and regional levels, the UNDAC system was extended to Asia, where two UNDAC induction courses, sponsored by the Governments of India and Japan, were conducted. |
В знак признания необходимости использования персонала, знакомого с уязвимыми районами, и в целях укрепления потенциала по ликвидации последствий стихийных бедствий на местном и региональном уровнях система ЮНДАК была распространена на Азию, где были проведены два вводных курса ЮНДАК при содействии правительств Индии и Японии. |