Closer involvement of national authorities and civil society in the monitoring and evaluation of the effectiveness and impact of operational activities, in order to utilize the results of those evaluations to improve the operational activities for development and their impact (para. 50) |
Более активное вовлечение национальных компетентных органов и гражданского общества в процесс контроля и оценки эффективности и результативности оперативной деятельности для обеспечения использования результатов этих оценок в целях совершенствования оперативной деятельности в области развития и повышения отдачи от нее (пункт 50) |
(c) Utilize supplier contracts as a vehicle for improving SME environmental performance. |
с) использования контрактов на поставку как механизма повышения результатов экологической деятельности мелких и средних предприятий. |
Utilize dispute settlement arrangements established by the United Nations Such a dispute settlement procedure would require specialized expertise. |
Для использования такой процедуры урегулирования споров требуется привлечение специальных знаний и опыта. |
(a) Utilize innovative state-of-the-art technology and know-how; |
а) использования самых современных инновационных технологий и ноу-хау; |
This tinamou has shown the ability to utilize forests that have been cleared by logging. |
Этот тинаму демонстрирует возможность использования вырубленных лесов. |
Making part-time work a satisfactory form of employment is essential in order to utilize women's skills and abilities. |
Для использования навыков и способностей женщин важно добиться, чтобы работа на условиях неполного рабочего времени стала приемлемой формой занятости. |
The post-2015 development agenda should focus on providing developing countries with access to appropriate technology to utilize modern, affordable and renewable sources of energy. |
Повестка дня в области развития на период после 2015 года должна быть ориентирована на предоставление развивающимся странам доступа к соответствующим технологиям для использования современных, доступных по затратам и возобновляемых источников энергии. |
Unfortunately, only a few countries had the means to operationally utilize space technology for hazard management. |
К сожалению, лишь немногие страны обладают средствами, необходимыми для оперативного использования космической техники в целях организации работ в случае бедствий и ликвидации их последствий. |
On their part, LDCs should also make efforts to mobilize non-debt-creating domestic resources and efficiently utilize them to achieve their overall development objectives. |
Со своей стороны НРС также должны прилагать усилия для мобилизации внутренних ресурсов, не приводящих к возникновению задолженности, и эффективного их использования для достижения своих общих целей в области развития. |
Using striking, unconventional imagery, Li Bai is able to create exquisite pieces to utilize fully the elements of the language. |
Обладая недюжинным воображением, Ли Бо мог создавать изящные примеры полного использования элементов китайского языка. |
The Secretary-General wishes to inform Member States that after careful review, the Secretariat has concluded that it is not feasible to utilize the harmonized system (HS) of classification of goods. |
Генеральный секретарь хотел бы сообщить государствам-членам, что после тщательного обзора Секретариат пришел к выводу о нецелесообразности использования согласованной системы классификации товаров. |
Over the years, appropriate manpower has been developed to operate and utilize the cobalt-60 gamma irradiator. |
За несколько лет появились квалифицированные кадры для обеспечения работы и использования гамма-облучателя с кобальтом-60. |
The players involved in the establishment of that African initiative have every possible chance to utilize this opportunity to highlight the decisive role of ICT in development. |
Участники этой африканской инициативы имеют все шансы для использования этой возможности в целях привлечения внимания к решающей роли ИКТ в процессе развития. |
Public genome conservation archives can serve to democratize genomic research, placing publicly funded resources within the reach of a greater number of researchers and fostering cooperation among smaller groups to utilize products created by centralized research facilities. |
Общедоступные геномные архивы могут способствовать демократизации геномных исследований, обеспечив доступ к государственному финансированию для большего числа исследователей и облегчив сотрудничество между мелкими группами в целях использования продуктов, созданных централизованными исследовательскими заведениями. |
As production became increasingly knowledge-intensive, the need to access and utilize technologies had become critical for economic development in a competitive world. |
В связи с повышением роли знаний в производственном секторе получение доступа к технологиям и возможность их использования имеют решающее значение для экономического развития в условиях конкурентных мировых рынков. |
This builds on activities carried out over many years, and the team in particular noted the efforts to utilize renewables. |
Деятельность в этой области основывается на работе, проводившейся на протяжении многих лет, и группа особенно отметила мероприятия, направленные на расширение использования возобновляемых источников энергии. |
Finally, international policy responses to resolve the formidable challenges of globalization and to utilize its benefits must take into account the concerns and needs of women. |
И наконец, я хотела бы отметить, что при разработке международным сообществом ответных стратегий для решения сложных задач глобализации и использования ее преимуществ необходимо учитывать интересы и потребности женщин. |
(a) Utilize a child rights approach in the elaboration of the State budget, by implementing a tracking system for the allocation and use of resources for children throughout the budget, so as to provide visibility with regard to investment on children. |
а) применять ориентированный на права ребенка подход при составлении государственного бюджета путем внедрения системы отслеживания выделения и использования ресурсов на нужды детей по всем бюджетным статьям, чтобы обеспечивать наглядный характер инвестиций в интересах детей. |
The invention makes it possible to increase the efficiency with which low-temperature potential is used and to utilize effectively the flash vapours of liquefied natural gas. |
Изобретение позволяет повысить эффективность использования низкотемпературного потенциала и рациональной утилизации выпаров сжиженного природного газа. |
It would be pointless to focus on importing foreign technology because local firms might not have the necessary absorptive capacity to utilize the technology effectively. |
Бессмысленно импортировать зарубежную технологию, когда у местных фирм не хватает возможностей для ее освоения и эффективного использования. |
From a sectoral focus, agro-processing with simple technology can be an appropriate way to utilize local resources, including agricultural waste for the manufacture of low-cost products for low-income local markets. |
С секторальной точки зрения переработка сельскохозяйственной продукции с использованием простой технологии представляется наиболее целесообразным способом использования местных ресурсов, в том числе сельскохозяйственных отходов для производства недорогостоящей продук-ции и ее реализации на местных рынках с расчетом на потребителей с низким уровнем доходов. |
Each of the 260 UNDP-GEF projects strives to enhance in-country human capacity to utilize the information, knowledge and technology necessary to halt the degradation of the global environment. |
Каждый из 260 проектов ПРООН - ГЭФ направлен на повышение эффективности использования отечественными специалистами информации, знаний и технологий, необходимых для того, чтобы положить конец процессу ухудшения состояния окружающей среды в глобальном масштабе. |
It is recognized that a higher percentage of international non-contingent personnel will utilize facilities in locations where fewer staff are deployed because the areas are generally remote and lack other social outlets. |
Учитывается, что в тех местах, где развернута меньшая часть сотрудников, процент использования объектов международным персоналом, не входящим в состав контингентов, будет выше, поскольку такие районы, как правило, являются удаленными и в них отсутствуют другие возможности для социально-культурной деятельности. |
In addition, the Office would seek to integrate and utilize still existing but not previously activated Georgian-Ossetian and Georgian-Abkhaz relationships. |
Наряду с этим, этому ведомству была поставлена задача добиваться восстановления и использования все еще существующих, но не задействовавшихся ранее грузино-осетинских и грузино-абхазских связей. |
Thus, subregional offices such as the one based in Dakar should be established in all risk zones. Likewise, closer cooperation should be considered with early warning systems and regional conflict-prevention mechanisms to more effectively share and rationally utilize information. |
В целях более эффективного обмена информацией и ее рационального использования необходимо установить более тесное сотрудничество с системами раннего предупреждения и региональными механизмами предотвращения конфликтов. |