Английский - русский
Перевод слова Utilize
Вариант перевода Использования

Примеры в контексте "Utilize - Использования"

Примеры: Utilize - Использования
Speakers stressed the need to develop national and local capacities, and, wherever possible, to utilize indigenous institutions and capacities rather than outside consultants and experts. Выступавшие подчеркивали необходимость развития потенциала на национальном и местном уровнях и, по мере возможности, использования национальных учреждений и национального потенциала, а не внешних консультантов и экспертов.
The Department of Public Information, with the assistance of UNDP, is investigating ways it could utilize the creative expertise of an advertising agency and/or Hollywood producer(s), on a pro bono basis, in developing public service announcements. Департамент общественной информации с помощью ПРООН изучает пути использования творческого опыта одного из рекламных агентств и/или продюсеров из Голливуда на бесплатной основе, по вопросу создания бесплатных объявлений.
This is advanced on the grounds not only of social equity but also of the need for small island States to utilize their human resources to the fullest possible extent. Это достигается не только на основе социального равенства, но и с учетом необходимости использования малыми островными государствами по возможности в максимальной степени всех своих людских ресурсов.
FAO suggests that more efforts are required to utilize the experience of agencies systematically in the evaluation of programmes, which should be built into the design and approval stages. ФАО высказывает предположение о том, что необходимо прилагать больше усилий для систематического использования опыта учреждений при оценке программ, которая должна включаться в этапы разработки и оценки.
Hence, I am sure that if we make concerted and sincere efforts fully to utilize the conference facilities and resources available to us in an effective manner, the Committee will be able to finish its work on time and will accomplish its tasks without undue difficulty. Таким образом, я убежден в том, что, если мы будем прилагать коллективные и искренние усилия в целях эффективного использования конференционного обслуживания и выделяемых нам ресурсов, Комитет сможет завершить свою работу вовремя и выполнить свои задачи без ненужных помех.
Conference Services has also begun to explore the possible redeployment of work among the various functional groups and will keep this possibility in mind as part of its continuing efforts to utilize existing resources to the maximum extent possible. Конференционные службы приступили также к изучению возможного распределения работы между различными функциональными группами, и они будут продолжать учитывать эту возможность в рамках своих постоянных усилий по обеспечению максимального использования существующих ресурсов.
The meeting recommended that efforts should be made to identify and utilize NGOs and CBOs, especially those located outside Lusaka, through which assistance could be channelled, particularly to rural communities. Заседание рекомендовало предпринять усилия для отбора и использования НПО и ОБО, особенно организаций, расположенных за пределами Лусаки, через которые может направляться помощь, в частности помощь сельским общинам.
It is also important that national governments supplement their efforts to stabilize and restructure the national economy with more vigorous measures in order to improve the capability of the poor to utilize available economic opportunities and to provide a supportive environment for productive economic activity. Также важно, чтобы национальные правительства дополняли свои усилия по обеспечению стабилизации и перестройки национальной экономики более решительными мерами, направленными на расширение потенциала малоимущих слоев населения в отношении использования имеющихся экономических возможностей и обеспечение благоприятных условий для производительной экономической деятельности.
The draft articles should help States to utilize the aquifers in their territory, over which they had sovereign control, and to cooperate in protecting and using them properly. Проекты статей должны помочь государствам в использовании водоносных горизонтов на своей территории, над которыми они осуществляют суверенный контроль, и в сотрудничестве в деле их защиты и надлежащего использования.
(e) It shall continue to utilize and endeavour to increase the use of recognized technical expertise readily available in United Nations system entities; е) оно и впредь будет использовать и стремиться к расширению использования признанного технического опыта, имеющегося у других подразделений системы Организации Объединенных Наций.
Opportunities should be sought to utilize the vast military expertise in the former Soviet Union for peaceful purposes and facilitate the process of conversion from military to civilian production. Следует искать возможности использования в мирных целях огромного опыта в военной области, накопленного в бывшем Советском Союзе, и способствовать процессу переключения военных мощностей на производство гражданской продукции.
(b) Continuing to utilize the catalyst function of the Programme by expanding the co-sponsorship and job-placement arrangements with corporations, non-governmental organizations and educational institutions; Ь) дальнейшего использования Программы в качестве катализатора для расширения практики совместного финансирования и трудоустройства с корпорациями, неправительственными организациями и учебными заведениями;
(b) Institutions with ongoing projects would be the most likely to need and utilize the data; Ь) наиболее вероятно, что такие данные будут необходимы для использования учреждениям, которые осуществляют определенные проекты;
Mr. AZUMA (Japan) recalled that the Subcommittee had been requested by the General Assembly, in resolution 50/27, to review its requirement for summary records and see whether it might be possible to utilize unedited transcripts at subsequent sessions. Г-н АЗУМА (Япония) напоминает, что в своей резолюции 50/27 Генеральная Ассамблея просила Подкомитет пересмотреть его потребности в кратких отчетах и определить возможность использования неотредактированных стенограмм на его последующих сессиях.
It seemed appropriate, under that item, to consider the request of the General Assembly in paragraph 12 of its resolution 50/27 that the Subcommittee should review its requirement for summary records, with a view to determining whether it might be possible to utilize unedited verbatim transcripts. В рамках этого пункта представляется целесообразным рассмотреть содержащуюся в пункте 12 резолюции 50/27 Генеральной Ассамблеи просьбу о том, чтобы Подкомитет пересмотрел свои потребности в кратких отчетах с целью определения возможности использования неотредактированных стенограмм.
As a consequence, it is essential that appropriate arrangements be set up to utilize more effectively the capacities and potentials of the regional commissions in order to enhance the contributions of the United Nations as a whole in the service of member countries. Поэтому важно создать соответствующий механизм для более эффективного использования возможностей и потенциала региональных комиссий в целях укрепления вклада Организации Объединенных Наций в целом в дело обслуживания стран-членов.
The target group of the seminar was line managers and human resource management officials, and the objective was to influence government employers to utilize the resources of the immigrants better. Этот семинар был предназначен для линейных руководителей и администраторов, занимающихся людскими ресурсами, а его цель заключалась в том, чтобы убедить государственных служащих в необходимости более широкого использования иммигрантов.
In order to utilize the time available to the Committee in an efficient manner, it is suggested that delegations wishing to make statements in the general discussion of agenda items should inscribe their names on the list of speakers as early as possible. В целях эффективного использования отведенного Комитету времени делегациям, желающим сделать в ходе общей дискуссии заявления по пунктам повестки дня, предлагается как можно скорее записываться в список выступающих.
Studies commissioned by ESA have indicated that a large potential exists to utilize dedicated space-based assets to further understanding of the NEO hazard and have elucidated the European options for dealing with it. Результаты исследований, проводимых по поручению ЕКА, свидетельствуют о широких возможностях использования специализированных космических средств для углубления понимания опасности ОСЗ и помогают прояснить варианты действий стран Европы в этой связи.
In order to communicate with and maintain a competitive advantage alongside other development organizations and partners, UNICEF must use the Intranet to develop and utilize a secure data and information exchange and availability for internal purposes. С тем чтобы взаимодействовать с другими организациями и партнерами, занимающимися вопросами развития, и успешно конкурировать с ними, ЮНИСЕФ необходимо использовать Интранет для создания и использования надежной системы обмена данными и информацией и обеспечить возможность их применения для внутренних целей.
A renewed interest in biodiversity and indigenous plants and materials has created opportunities for rural women to utilize their traditional knowledge and experience and to take advantage of emerging markets. Повышенный интерес к биоразнообразию и местным видам растений и материалов предоставляет сельским женщинам возможности для использования их традиционных знаний и опыта, а также тех преимуществ, которые предоставляют формирующиеся рынки.
The Sub-Group's policy is that common services should be shared, wherever possible, to utilize better office space and to cut down on operating costs. Политика Подгруппы по вопросам общих помещений и услуг состоит в том, что общие услуги, по возможности, должны быть совместными ради лучшего использования служебных помещений и сокращения эксплуатационных расходов.
The Administration stated that the entire amount was paid in one lump sum to utilize the unliquidated obligations created in the biennium 1992-1993, which could be carried over to only the first year of the next biennium. Администрация указала, что вся сумма была выплачена паушальным платежом для использования непогашенных обязательств, возникших в двухгодичном периоде 1992-1993 годов, перенос которых мог быть осуществлен только на первый год следующего двухгодичного периода.
It was pointed out that in many jurisdictions, in the context of a divorce or maintenance action, a court could require a participant to make an application to utilize the facility. Отмечалось также, что во многих судебных системах в случае развода или вынесения решения о содержании суд может потребовать от участника представить заявление в отношении использования этого механизма.
Furthermore, INSTRAW shall make every effort to develop and utilize networking, as appropriate, in carrying out its functions (ibid., para. 2). Кроме того, МУНИУЖ прилагает все усилия для создания и использования по мере необходимости системы сетей при осуществлении своих функций (там же, пункт 2).