The Security Council notes that training is increasingly becoming a critical element in peacekeeping operations and recognizes the need to utilize the expertise of experienced troop contributing countries. |
Совет Безопасности отмечает, что подготовка кадров во все большей степени становится одним из важнейших элементов операций по поддержанию мира, и признает необходимость использования опыта и знаний стран, предоставляющих войска. |
Every effort must be made to utilize existing instruments to the full before other options, including possible new implementation agreements under the Convention, are seriously considered. |
Необходимо приложить все усилия для использования в полном объеме уже существующих документов, прежде чем приступать к серьезному рассмотрению других вариантов, в том числе возможной разработки новых соглашений по осуществлению в рамках Конвенции. |
The ECO is ready to engage in constructive dialogue with the United Nations system and other relevant stakeholders on how to explore and utilize these resources. |
ОЭС готова вести конструктивный диалог с системой Организации Объединенных Наций и другими соответствующими субъектами по вопросам исследования и использования этих ресурсов. |
Beneficiary retention of the results is, however, dependent on budgetary provisions to maintain and utilize the capacity created through technical cooperation. |
Вместе с тем сохранение достигнутых результатов зависит от возможности бенефициаров обеспечить выделение бюджетных ассигнований для поддержания и использования потенциала, созданного благодаря техническому сотрудничеству. |
The Chief Administrative Officer of a mission would have authority to redeploy funds among classes or groups within a category of expenditure to utilize available funding more effectively. |
Главный административный сотрудник миссии будет иметь полное право распределять средства между классами или группами расходов в рамках той или иной их категории для обеспечения более эффективного использования имеющихся средств. |
However, for countries without biotechnology development plans or the capacity to utilize proprietary knowledge, patents are not yet an issue. |
Однако для стран, не имеющих планов развития биотехнологии и потенциала для практического использования запатентованных изобретений, проблемы патентов пока не существует. |
LGM also develops its software to utilize VR technology, such as Oculus Rift. |
LGM также занимается разработкой программного обеспечения для использования виртуальной реальности, вроде Oculus Rift. |
They will aim at identifying the most crucial needs, with a rough indication of their scale, and will suggest how best to utilize existing relief resources. |
Она призвана определить наиболее неотложные потребности, а также их примерный масштаб и пути оптимального использования существующих ресурсов для оказания чрезвычайной помощи. |
Developing countries will need to build a capacity to generate and utilize new technologies if they are to maintain or acquire international competitiveness in existing export industries and penetrate new markets. |
Для сохранения или завоевания международных конкурентных позиций в существующих экспортных отраслях и выхода на новые рынки развивающимся странам необходимо будет создать потенциал для разработки и использования новых технологий. |
In order to support relief mechanisms in small islands in the South Pacific and the Caribbean regions, the Department has taken initiatives to utilize regional resources more effectively. |
С целью поддержки механизмов оказания помощи на небольших островах в южной части Тихого океана и Карибском бассейне Департамент предпринял инициативы по повышению эффективности использования региональных ресурсов. |
It is only in such flexible circumstances that public administration can contribute to social development, while giving the non-government and private sectors sufficient room to utilize their potential fully. |
Только в таких гибких обстоятельствах государственное управление может вносить вклад в социальное развитие, давая в то же время неправительственному и частному секторам достаточную свободу для полного использования их потенциала. |
The evaluation team also called for a strengthening of UNFPA field offices to better utilize the technical resources offered by the country support teams. |
Группа по проведению оценки также признала необходимым укреплять отделения ЮНФПА на местах в целях более эффективного использования технических ресурсов страновых групп поддержки. |
ITC can contribute significantly both to the definition and gathering of pertinent trade information, and to the training required to utilize it beneficially from a trade standpoint. |
МТЦ может внести значительный вклад в определение и сбор соответствующей торговой информации и профессионально-техническую подготовку, необходимую для выгодного ее использования с точки зрения торговли. |
Ladies and gentlemen, India is uniquely placed to utilize technologies required for launching the third stage of our nuclear power programme based on the utilization of thorium. |
Дамы и господа, Индия находится в уникальном положении для того, чтобы использовать технологии, требуемые для развертывания третьего этапа нашей ядерно-энергетической программы на основе использования тория. |
He therefore encouraged all United Nations entities - starting with components of the Secretariat - to utilize the services of UNOPS as long as that option remained cost-effective. |
Поэтому он рекомендовал всем подразделениям Организации Объединенный Наций, начиная с тех из них, которые входят в состав Секретариата, обращаться к услугам ЮНОПС при условии, что вариант использования ЮНОПС остается эффективным с точки зрения затрат. |
The meaning of the words "watercourse States shall exercise due diligence to utilize an international watercourse..." is not very clear. |
Смысл, вкладываемый в слова "государства водотока проявляют должную осмотрительность для использования... водотока", является не совсем понятным. |
New and innovative ways of producing internationally accepted assessments of a large number of chemicals have to be developed in order better to utilize national and international resources. |
Для улучшения использования национальных и международных ресурсов необходимо разработать новые и новаторские подходы к проведению международно признанных оценок большого количества химических веществ. |
They would then have an incentive to achieve economies in the implementation of their work programmes and utilize the resources thus released in other priority areas for which they had programme responsibility. |
В этом случае у них будут стимулы для достижения экономии средств при осуществлении программ их работы и использования ресурсов, высвобожденных таким образом, в других приоритетных областях деятельности, за осуществление программ в которых они несут ответственность. |
To maximize the impact of United Nations system activities for the implementation of the New Agenda, concerted efforts of all entities are needed to develop shared strategies and utilize the scarce resources effectively. |
Для повышения результативности деятельности системы Организации Объединенных Наций по осуществлению Новой программы необходимы согласованные усилия всех организаций по разработке совместных стратегий и обеспечению эффективного использования ограниченных ресурсов. |
The Government of Equatorial Guinea has agreed with this proposal, as it responds to the country's current needs in technical cooperation in order to utilize the limited IPF resources more effectively and to ensure sustainability. |
Правительство Экваториальной Гвинеи согласилось с этим предложением, поскольку оно соответствует нынешним потребностям страны в техническом сотрудничестве, направленном на повышение эффективности использования ограниченных ресурсов в рамках ОПЗ и обеспечение устойчивости. |
Every effort is made to utilize seconded staff from United Nations entities but, given competing requirements, this may not be sufficient. |
Предпринимаются все усилия для использования услуг сотрудников, прикомандированных из подразделений Организации Объединенных Наций, однако с учетом изменения требований этого может оказаться недостаточно. |
Meanwhile, the Agency is taking action to utilize the funds available to build up a four-month buffer stock of flour for use in emergencies. |
Тем временем Агентство предпринимает шаги в целях использования имеющихся средств для создания четырехмесячного буферного запаса муки на случай чрезвычайных обстоятельств. |
The search for new tools and the means to utilize them collectively cannot, however, be a substitute for the reinforcement of existing mechanisms to build peace. |
Изыскание новых инструментов и средств для их коллективного использования не может, однако, заменить укрепление существующих механизмов миростроительства. |
Promotion of science and technology for development also requires a labour force that has the professional and technical training necessary to utilize newly introduced technologies. |
Содействие науке и технике в целях развития также требует наличия рабочей силы, имеющей профессионально-техническую подготовку, необходимую для использования новых, вновь внедренных технологий. |
We have to carefully choose our priorities taking into consideration our capabilities and limitations, so that we could decide on how best to utilize our hard-pressed and meagre resources to advantage. |
Нам необходимо тщательно подойти к отбору наших приоритетов с учетом имеющихся у нас возможностей и стоящих перед нами ограничений, с тем чтобы мы могли принять решение относительно наиболее рационального и оптимального использования наших весьма ограниченных и скудных ресурсов. |