| Participants further agreed that international organizations should strengthen the capacity of developing countries to utilize remotely sensed data to enable them to benefit from space technology. | Участники согласились и в том, что международные организации должны укреплять потенциал развивающихся стран для использования ими данных дистанционного зондирования, с тем чтобы они могли получать выгоды от применения космической техники. |
| During this critical period, more can be done to utilize the strengths of regional organizations, and to encourage greater South-to-South cooperation in support of peacebuilding. | В этот критический период можно сделать больше для использования потенциала региональных организаций и для развития сотрудничества Юг-Юг в поддержку миростроительства. |
| While ODCCP has attempted to utilize those funds more prudently, there was no assurance that the funds would provide for adequate start-up capital for new projects. | Хотя УКНПП предпринимало попытки добиться более экономного использования этих средств, не было дано никаких гарантий того, что эти средства будут служить адекватным начальным капиталом для осуществления новых проектов. |
| 9.5.1 Issuance of directions and guidance on how to utilize and preserve significant UNHCR records, through: | Выпуск директив и руководящих принципов по вопросам использования и хранения важных документов УВКБ на основе: |
| She noted that it would enable UNFPA to implement the transition outcomes and that it would form the institutional foundation required to utilize much-needed additional regular resources. | Она отметила, что это позволит ЮНФПА добиться конечных результатов переходных процессов и создать институциональную базу, необходимую для использования чрезвычайно необходимых регулярных ресурсов. |
| Ensuring that the Library is able to utilize a secure Intranet and document delivery service | обеспечения библиотеки возможностями для использования безопасной внутренней сети и службы доставки документации; |
| One consequence of this will be the need to consider how best to utilize the available financial and human resources to meet the demands of the changing work programme. | Одним из вытекающих из этого последствий будет необходимость рассмотрения наилучших путей использования имеющихся финансовых и людских ресурсов для удовлетворения потребностей меняющейся программы работы. |
| This makes sense not only in order to better utilize resources, but also to tap into the comparative advantages of each organization. | Это имеет смысл не только с точки зрения более эффективного использования ресурсов, но и для максимального применения сравнительных преимуществ каждого участника. |
| Subcontracting, franchising and licensing are all means of enabling small entrepreneurs to utilize resources and gain access to markets available to larger enterprises. | Субподрядные, франшизные и лицензионные операции являются средством получения мелкими предпринимателями возможностей использования ресурсов и доступа к рынкам, открытым для более крупных предприятий. |
| To utilize this essential resource fully, it is necessary to have an understanding of its basic characteristics, as well as the trends of its evolution. | Для полного использования этого важнейшего ресурса необходимо иметь представление о его основных характеристиках, а также о связанных с ним тенденциях. |
| It emphasizes the building of an enabling environment to utilize technologies and inventions, including the role and examples of South-South and South-South triangular cooperation. | Подчеркивается необходимость создания благоприятных условий для использования технологий и изобретений, в том числе со ссылкой на роль и примеры трехстороннего сотрудничества по линии Юг-Юг и Юг-Юг. |
| Building technical capacity to absorb, develop and utilize biotechnologies within developing countries and economies in transition was the focus of the first panel. | Создание технического потенциала поглощения, разработки и использования биотехнологий в развивающихся странах и странах с переходной экономикой стало предметом изучения первой группы специалистов. |
| However, stringent rules of origin, complex documentary procedures and other practices reduce the extent to which least developed countries can actually utilize the schemes. | Однако строгие правила о происхождении товаров, сложные документационные процедуры и другая практика сокращают возможности наименее развитых стран для фактического использования этих механизмов. |
| It provides minorities with a comprehensive and useful tool on international standards relating to minority rights protection and practical guidance on how to utilize these mechanisms. | Он является для меньшинств всеобъемлющим полезным документом по международным стандартам, касающимся защиты прав меньшинств, и практическим руководством по вопросам использования этих механизмов. |
| People felt that ongoing efforts were needed to build inter-agency learning networks, intensify cross-sector dialogue and utilize the Internet in order to share information and lessons more effectively. | По мнению участников, необходимы неустанные усилия по наращиванию межучрежденческих сетей изучения опыта, активизации межсекторального диалога и использования Интернета для более эффективного обмена информацией и извлеченными уроками. |
| Support steps taken by Governments to encourage skilled and highly educated Africans to remain in the region and to utilize and further develop their skills. | Оказать поддержку мерам, принимаемым правительствами с целью поощрения квалифицированных и высокообразованных африканских специалистов к тому, чтобы они оставались в данном регионе, а также использования и совершенствования их профессиональных навыков. |
| A resource centre (clearing house) should be established to utilize research undertaken in the region by national and international groups. | Необходимо создать ресурсный центр (координационный центр) в целях использования результатов научных исследований, проведенных в регионе национальными и международными группами. |
| Extent to which United Nations Development Assistance Framework utilize the set of SHD indicators developed | Степень использования комплекса разработанных показателей УРЛР Рамками помощи Организации Объединенных Наций в целях развития |
| It assists transition economies to utilize intellectual property in a market oriented framework | Оказание помощи странам с переходной экономикой в вопросах использования интеллектуальной собственности в условиях рыночной экономики |
| Increase the demand for and capacity to carry out and systematically utilize gender analysis, including in operational activities; | повышать спрос на гендерный анализ и возможности проведения и систематического использования результатов гендерного анализа, в том числе в оперативной деятельности; |
| Promote education and capacity building about information technology to ensure that indigenous peoples can utilize it effectively and appropriately. | содействовать повышению образования и укреплению потенциала в области информационных технологий для обеспечения их эффективного и надлежащего использования коренными народами; |
| Also lacking are strategies to utilize appropriate methods and technologies for water supply and sanitation systems and approaches for rural and peri-urban communities. | Кроме того, отсутствуют стратегии в области использования соответствующих методов и технологий для систем и подходов в области водоснабжения и санитарии для сельских и пригородных районов. |
| As partners, Member States will both provide and receive scientific and technical expertise and information and reach agreement on ways to further harmonize and utilize census results. | Как партнеры государства-члены будут одновременно предоставлять и получать научно-технический опыт и информацию и договариваться о путях дальнейшего согласования результатов переписей и их использования. |
| Many major duty stations have connected videoconference units to the internal network to utilize Internet-based connections rather than traditional voice connections | Многие основные места службы подключили видеоконференционные модули к внутренней сети для использования интернета вместо традиционных средств звуковой связи |
| (c) Disparate technologies to utilize, purchase and maintain service desk tools. | с) применение различных технологий для использования, приобретения и технического обслуживания инструментария служб поддержки. |