Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода До того момента

Примеры в контексте "Until - До того момента"

Примеры: Until - До того момента
The Working Group postponed consideration of the text in square brackets in recommendation 182 until it had an opportunity to consider recommendation 193 where the issue of compatibility with the regime governing the enforcement of ownership rights arose. Рабочая группа отложила рассмотрение заключенного в квадратные скобки текста в рекомендации 182 до того момента, пока у нее не появится возможность рассмотреть рекомендацию 193, в связи с которой возникает вопрос о сопоставимости с режимом, регулирующим принудительную реализацию прав собственности.
The financial module deals with all the client's financial moves from the moment he/she signs the contract and up until you hand over the apartment. Финансовый модуль работает со всеми финансовыми шагами клиента, с того момента как он подписывает контракт и до того момента как он получает квартиру.
The MP4/6 was considered by some to be the most competitive car in the Formula One field until Williams sorted the FW14, which was aerodynamically and technically more advanced. MP4/6 считался лучшим автомобилем, до того момента как «Williams» не сконструировали FW14, который был более продвинут в области аэродинамики и более развит технически.
You know, someone would come in with a list of the people who haven't paid school fees, and when they started getting pretty strict, you had to leave, until your school fees could be paid. Какие-то люди приходили со списком тех, кто не заплатил школьные взносы, и когда они становились довольно-таки строгими, следовало покинуть школу до того момента, пока взносы не были оплачены.
Since the report of the Commission of Experts will not be completed until after the closure of UNMISET on 20 May, we would support a delay in the liquidation of the Serious Crimes Unit until the Council can consider the recommendations of the Commission of Experts. Поскольку доклад комиссии экспертов не будет завершен до свертывания МООНПВТ 20 мая, мы хотели бы предложить отложить роспуск Группы по тяжким преступлениям до того момента, когда Совет сможет рассмотреть рекомендации комиссии экспертов.
The procuring entity[, or approving authority] may take no decision or step to award the procurement contract until [its decision on the application has been communicated to the supplier or contractor submitting the application]. Закупающая организация [или утверждающий орган] не может принимать никаких решений или мер в отношении заключения договора о закупках до того момента, когда [ее [его] решение по ходатайству не будет доведено до сведения поставщика или подрядчика, представившего ходатайство].
Valuable cooperation between the United Nations and the CSCE had taken place in some parts of the former Yugoslavia until the Belgrade authorities refused to extend the mandate of the long-term CSCE missions there. Ценное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ имело место в некоторых частях бывшей Югославии до того момента, когда белградские власти отказались продлить мандат долгосрочным миссиям СБСЕ.
The aim ultimately is to put in place a system of monitoring which will make it possible to track a defendant's progress through the criminal justice system from point of entry until the point at which that person leaves the process. Конечная цель этого заключается в создании системы контроля, которая позволила бы следить за ходом действий истца в рамках системы уголовного правосудия с самого начала и до того момента, когда такое лицо прекращает участие в процессе.
Following the completion of that report, the Group recommends the continuation of the work begun under GSETT-3 until the Preparatory Commission assumes responsibility, including financing, for the work on establishing the IMS. После завершения подготовки этого доклада Группа рекомендует продолжать работу, начатую в рамках ТЭГНЭ-З, до того момента, когда Подготовительная комиссия возьмет на себя ответственность за работу по созданию МСМ, включая ее финансирование.
An appeal against the enforcement order makes detention pending extradition "provisional" until such time as the Indictment Division or the Court of Cassation has reached a final decision on the enforcement order. В результате обжалования указанного постановления задержание в связи с выдачей носит "временный" характер до того момента, когда Обвинительная камера или Кассационный суд не примут окончательного решения в отношении экзекватуры.
A widely shared view, in that connection, was that the Working Group should keep a flexible approach to the question of the form of the instrument until it had considered in more detail the scope of the instrument and its substantive provisions. В этой связи широкую под-держку получило мнение о том, что Рабочей группе следует придерживаться гибкого подхода к вопросу о форме этого документа до того момента, пока сфера его применения и существенные положения не будут рассмотрены более подробно.
It is my intention to appoint Mr. Sergio Vieira de Mello, Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator, to serve as my Special Representative on an interim basis until I reach a decision on whom to nominate to undertake this function on a continuing basis. Я намерен назначить г-на Сержиу Виейру ди Меллу, заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Координатора гуманитарной помощи, моим Специальным представителем на временной основе до того момента, когда я приму решение относительно выдвижения кандидатуры для выполнения этих функций на постоянной основе.
In December 1993, it was decided by law that the Jury of Honour of the Magistracy should continue its task of selection and designation of judges and prosecutors until the National Council of the Magistracy became fully operative. В декабре 1993 года властями было принято решение о том, что Почетная коллегия магистратуры продолжит отбор и назначение судей и прокуроров до того момента, когда Национальный совет магистратуры станет полностью функциональным.
The World Food Programme is a bit different in that sometimes it can take two, three or four months from the time a commitment is made until food is purchased, transported and delivered to someone. Мировая продовольственная программа несколько отличается в том смысле, что может пройти два, три или четыре месяца с того момента, когда взято обязательство, до того момента, когда продовольствие будет закуплено, отправлено и доставлено в ту или иную точку.
It is recognized that managing many bilateral and/or multilateral agreements, as the number of Single Window trading partner countries and economies grow, can be a difficult task at least until such time as an international "framework" emerges for such agreements. Признается, что руководство осуществлением двусторонних и/или многосторонних соглашений по мере роста стран и экономик - торговых партнеров, использующих "единое окно", может представлять собой сложную задачу, по крайней мере до того момента, когда возникнут "международные основы" таких соглашений.
Towards the end of the warm up it shall be operated in order to stabilize the engine coolant and lube oil temperatures to within 2 per cent of its mean values for at least 2 minutes or until the engine thermostat controls engine temperature. В конце периода прогрева он должен функционировать таким образом, чтобы температуры охлаждающей жидкости и смазочного масла находились в пределах 2% от средних значений в течение не менее двух минут либо до того момента, когда термостат двигателя отрегулирует температуру двигателя.
(c) The need for flexibility, including through interim measures, until such time as facilities for long-term environmentally sound storage may become available to the Parties; and с) необходимость гибкости, в том числе посредством промежуточных мер, до того момента, когда у Сторон могут появиться в наличии установки для долгосрочного экологически обоснованного хранения; и
It was thus 30 minutes from the time the fire service arrived until the time they were able to set up sprays on the wagons to knock down the flammable, toxic vapours. Таким образом, с момента прибытия пожарной службы до того момента, когда пожарные смогли начать обливать водой вагоны, с тем чтобы сбить легковоспламеняющиеся токсичные пары, прошло 30 минут.
The Supreme Court of Justice, intended as the highest court of law and the guarantor of a uniform enforcement of the law, has not yet been established and its creation will be deferred until such time as the existing institutions are functioning effectively. Верховный суд, призванный быть судом высшей инстанции по вопросам общей юрисдикции и гарантом единообразного применения законов в стране, пока еще не создан, и его создание отложено до того момента, когда существующие институты начнут эффективно действовать.
A reservation formulated before the reserving State or international organization becomes a contracting party to the treaty should produce no legal effect and will remain a "dead letter" until such a time as the State's consent to be bound by the treaty is effectively given. Оговорка, сформулированная государством или международной организацией до того, как они становятся участниками договора, не может иметь никаких юридических последствий, оставаясь мертвой буквой до того момента, когда государство действительно даст согласие на обязательность для него договора.
So the vote of the Assembly today is helping us and giving our people strength to continue with the struggle until that moment when we can relieve the Assembly from the task of dealing with and adopting so many of our resolutions. Таким образом, сегодняшнее голосование в Ассамблее помогает нам и дает нашему народу силы продолжать борьбу до того момента, когда мы сможем избавить Ассамблею от необходимости заниматься нашими делами и принимать такое количество наших резолюций.
As for the author's attendance in court, he did not appear to have given advance notice to his lawyer nor did he seek to make a request to the Court to have the matter adjourned until such time as he was able to return to Toronto. Что касается участия автора в судебном процессе, он, по-видимому, не уведомил заблаговременно своего адвоката и не направил соответствующую просьбу в суд, чтобы отложить рассмотрение его дела до того момента, когда он сможет вернуться в Торонто.
Such temporary measures shall remain in effect for no longer than 90 days, or until the Council decides at its next regular session or a special session, what measures, if any, to take pursuant to paragraph 6 of this regulation. Такие временные меры остаются в силе в течение не более чем 90 дней или же до того момента, когда Совет постановит на своей следующей очередной сессии, какие меры должны (и должны ли) быть приняты во исполнение пункта 6 настоящего правила.
However, in view of the fact that that suggestion could have significant implications for the approaches recommended in several chapters of the Guide, the Working Group postponed its consideration until it had an opportunity to consider a comprehensive proposal in writing. Вместе с тем, учитывая тот факт, что это предложение может иметь существенные последствия для подходов, рекомендованных в ряде глав Руководства, Рабочая группа отложила его рассмотрение до того момента, когда у нее будет возможность рассмотреть все предложение в письменном виде.
Was he aware that he went on television and said everything his network had done up until that point was trash? Он был в курсе, что выступает по телевидению и называет все действия своего канала до того момента - мусором?