Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода До того момента

Примеры в контексте "Until - До того момента"

Примеры: Until - До того момента
Mitchum is the innocent man who is framed and doesn't realize he is innocent until it is almost too late, recovering in the nick of time because he has such a strong character and will to live. Митчем является невинным человеком, который оказывается подставленным и не знает о том, что он не виновен вплоть до того момента, когда едва не становится слишком поздно, выздоравливая как раз вовремя благодаря силе характера и воле к жизни.
So replacing the bacteria DNA with virus DNA turns the bacteria into a factory for making viruses - that is, until it's so filled with viruses that it bursts. Так что замена ДНК бактерии на ДНК вируса превращает бактерию в фабрику, производящую вирусы - до того момента, пока она не наполнится вирусами настолько, что разорвётся.
Moreover, the increase in petrol prices at first seriously hampered the mobility of the population, and to some extent that of the army, inside the country, until petrol imports from the United Republic of Tanzania and Rwanda resulted in lower prices. Помимо этого, повышение цен на бензин на первоначальном этапе создало серьезные препятствия для перемещений внутри страны населения и в некоторой степени - армии; это продолжалось до того момента, когда импорт бензина из Объединенной Республики Танзании и Руанды позволил добиться снижения цен.
The Office has also cooperated with the Emigrants' Commission which acts as the local representative of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to safeguard the interests of refugees living in Malta until they are able to find a country willing to accept them permanently. Омбудсмен также сотрудничает с Эмиграционной комиссией, выступающей в качестве местного представителя Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и обеспечивающей интересы проживающих на Мальте беженцев до того момента, пока им не удастся найти страну, готовую принять их у себя на постоянной основе.
This particular shrimp, we've dubbed it the Jurassic shrimp, it's thought to have gone extinct 50 years ago - at least it was, until the census discovered it was living and doing just fine off the coast of Australia. А эта креветка, мы назвали её юрская креветка, считалась вымершей 50 лет назад, по крайней мере, до того момента, как в рамках «Переписи» было обнаружено, что она благополучно поживает у берегов Австралии.
As regards draft guideline 4.2.2, the Vienna Conventions of 1969 and 1986 both state that the author of a reservation does not become a contracting State or organization until at least one other contracting State or contracting organization accepts the reservation, either expressly or tacitly. Что касается проекта руководящего положения 4.2.2, то в обеих Венских конвенциях 1969 и 1986 годов говорится, что автор оговорки не становится договаривающимся государством или договаривающейся организацией до того момента, пока другое договаривающееся государство или другая договаривающаяся организация принимает явно или молчаливо данную оговорку.
The reasoning behind this principle is economics, because long run marginal costs (i.e. operating costs plus wagon and locomotive amortisation) will decline with increasing train size up until the point at which another locomotive must be added. Этот принцип обусловлен экономическими соображениями, поскольку долгосрочные предельные издержки (т.е. эксплуатационные издержки плюс амортизация вагонов и локомотивов) при увеличении длины поезда будут сокращаться до того момента, пока не потребуется дополнительный локомотив.
Did you punch out all the windows until you hit the wall and broke your hand? Ты выбивал все окна до того момента, пока не наткнулся на стену и не сломал свою руку?
Its task remains to monitor and assist the National Police until its complete replacement by the National Civil Police (see para. 47). В его задачу по-прежнему входит наблюдение за действиями Национальной полиции и оказание ей содействия до того момента, когда она будет полностью заменена Национальной гражданской полицией (см. пункт 47).
For those who require intensive support, job coaches are available to work with the client through every step of the job-seeking process and to provide on-the-job training and support until the person is working independently in the position. Для тех, кто нуждается в активной поддержке, имеются два инструктора по вопросам трудоустройства для работы с клиентом на каждом этапе поиска работы и оказания услуг по подготовке без отрыва от производства и поддержки до того момента, пока соответствующее лицо не сможет работать самостоятельно.
In the Niger, for example, an exporter must spend 59 days and $3,545 to complete all formalities, from the time the sales contract is concluded until the goods are on the vessels. В Нигере, например, экспортер для завершения всех формальностей должен заплатить 3545 долл. США и потратить 59 дней, которые проходят с момента заключения контракта на продажу до того момента, когда товары оказываются на судне.
Those entering from "non-European countries" and lodging an asylum application are granted "asylum seeker" status which allows them to reside until they are re-settled in a third country by the UNHCR. Лицам, прибывающим из "неевропейских стран" и подающим заявление о предоставлении убежища, предоставляется статус "просителя убежища", позволяющий им проживать на ее территории до того момента, пока УВКБ ООН не переселит их в третью страну.
Until your client killed her. До того момента, как ваш клиент убил ее
Until I swallowed the whistle. До того момента, когда я проглотил свисток.
It wasn't until a man looked at me after a book signing, and said, "I love what say about shame, I'm curious why you didn't mention men." До того момента, как однажды мужчина посмотрел на меня после того, как я подписала книгу.
The control device referred to in Appendix 1B may not be granted type approval until the whole system (the control device itself, driver card and electrical gearbox connections) has demonstrated its capacity to resist attempts to tamper with or alter the data on driving times. Официальное утверждение типа контрольного устройства не должно предоставляться до того момента, пока не будет продемонстрирована способность всей системы (самого контрольного устройства, карточки водителя и электрических соединений с коробкой переключения скоростей) противостоять попыткам мошенничества или изменения данных о продолжительности управления.
I would also like to point to the need for the UNPREDEP mission to stay in the Republic of Macedonia until the situation in neighbouring Albania stabilizes and the Kosovo crisis is peacefully settled. Я хотел бы также указать на необходимость того, чтобы миссия СПРООН осталась в Республике Македонии до того момента, пока ситуация в соседней Албании не стабилизируется и кризис в Косово не будет мирно урегулирован.
In this connection, the Netherlands was hesitant to have decisions taken on a review mechanism for the Organized Crime Convention until it had more information about the experience and added value of a corruption review mechanism. В этой связи Нидерланды высказали сомнение относительно целесообразности принятия решений по механизму обзора для Конвенции по организованной преступности до того момента, пока не будет получено больше информации об опыте и результатах функционирования механизма обзора применительно к коррупции.
Once the Full Federal Court handed down its decision in favour of the author, he was promptly released from detention, until the State party successfully contested it in the High Court, at which time he was rearrested. После того как Федеральный суд полного состава вынес решение в пользу автора, его должным образом освободили из-под стражи до того момента, пока государству-участнику не удалось оспорить это решение в Верховном суде, в результате чего его повторно арестовали.
If beneficiaries have outstanding warrants they may have their social benefit cut off until the warrant is resolved or they are granted an exemption. Если в отношении получателя пособия выписан ордер на арест, то выплата социального пособия может быть приостановлена до того момента, пока арест не будет произведен, или до момента снятия обвинения.
In the meantime the fire service worked on the surrounding fires caused by the burning vinyl chloride but were unable to do anything to suppress the fires in the wagons until details of how to deal with it were obtained. В течение этого времени пожарная служба занималась пожарами, распространявшимися в результате горения винилхлорида на прилегающую местность, но ничего не могла сделать для тушения горевших вагонов до того момента, пока не поступила информация о том, как действовать в такой ситуации.
AWACs made radar contact with an aircraft 10 nautical miles west of Jablanica and tracked it until contact was lost 15 nautical miles west of Medugorje. Система АВАКС установила радиолокационный контакт с самолетом, летевшим на расстоянии 10 морских миль к западу от Ябланицы, и осуществляла слежение за ним до того момента, когда контакт был утрачен на расстоянии в 15 морских миль к западу от Медугорья.
Clearly this is very important, but do you think that we could press pause until we are all clothed? Это, несомненно, очень важно, но вы не думаете, что мы могли бы прерваться до того момента, пока мы все не будем одеты?
For the last six months, I've been asking you to let me put the kids in front of the cameras, and you have said no... until I want them not in front of the cameras, and now you want the opposite. Последние полгода я прошу вас позволить детям общаться с журналистами, а вы отказывались ровно до того момента, когда я попросил не делать этого, и вот теперь-то вы хотите обратного.
"Any party who has filed a notice of appeal may file with the Registrar a written notice of discontinuance of appeal at any time until a judgement has been delivered." Сторона, подавшая апелляцию, может направлять Секретарю письменное уведомление до того момента, пока не принято решение».