Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода До того момента

Примеры в контексте "Until - До того момента"

Примеры: Until - До того момента
Until then I'd never found the right person. До того момента у меня не было подходящей кандидатуры.
Until then he'd respected confidentiality. До того момента хранил врачебную тайну.
Until then, I had every Sunday night to look forward to. До того момента, я ждала каждый вечер воскресенья.
Until such time as these resources are required for deployment, donor Governments would be responsible for their storage and maintenance. До того момента, как эти ресурсы понадобятся, правительства стран-доноров будут нести ответственность за их хранение и содержание.
Until the United States withdrew from it, the ABM Treaty was considered an essential instrument for maintaining global strategic stability. До того момента, когда Соединенные Штаты денонсировали его, указанный договор считался важнейшим инструментом поддержания стратегической стабильности в мире.
Until then, you will not discuss the case. До того момента вы не должны обсуждать происшедшее.
Until then, the red umbrella protects me А до того момента этот красный зонтик послужит мне защитой.
Until then, we keep Bo safe! До того момента мы будем держать Бо в безопасности!
Until then, that's the way out. До того момента - на выход.
Aaron: AND WE DON'T WANT TO GET OFF THE AIR, AT LEAST NOT UNTIL AFTER THE ELECTION. И мы не уйдём из эфира, по меньшей мере, до того момента, когда объявят результаты выборов.
Until just before their 17th birthday, their relationship, while very intense and unhealthy, remains platonic. Впрочем, до того момента как им исполняется по 17 лет, их дружба остаётся очень сильной, но нездорового характера.
Until I know what the hell is going on, you are a person of interest in this investigation. До того момента, как я пойму, что происходит, ты подозреваемый в этом расследовании.
Until such time as the General Assembly could send a clear message in that regard, the least developed countries would stand ready to take any action that they could. До того момента, как Генеральная Ассамблея сможет подать четкий сигнал в этом отношении, наименее развитые страны будут готовы принять любые меры, которые они смогут.
Until then, organizational communication as a discipline consisted of a few professors within speech departments who had a particular interest in speaking and writing in business settings. До того момента организационная коммуникация как дисциплина состояла из нескольких работ специалистов по коммуникации, которые особенно интересовались проблематикой устной и письменной речи в условиях делового общения.
Until that time, however, it must be emphasized that the Commission remains in existence and its mandate to demarcate has not been discharged. Необходимо, однако, подчеркнуть, что до того момента Комиссия будет продолжать действовать, а предоставленный ей мандат на демаркацию не будет считаться выполненным.
Right up until it made me lose my daughter. До того момента, как не заставило меня потерять дочь.
The CHAIRMAN said that she would suspend the meeting until all the documents for consideration had been made available to delegations. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что она прерывает заседание до того момента, пока делегациям не будут представлены все документы.
The Government therefore rejects this recommendation until the public is more receptive to the idea of abolishing the death penalty. Поэтому правительство отклоняет рекомендацию по этому вопросу до того момента, пока не будет сформировано общественное мнение в поддержку идеи запрещения смертной казни.
until we get Bonnie back. до того момента, как мы вернём Бонни обратно.
Right until I read something about me. Ровно до того момента, пока я не прочла кое-что о себе.
Right up until they pull the trigger. Ровно до того момента, пока они не нажмут на спусковой крючок.
The mixture was then boiled until it thickened. Затем смесь кипятилась до того момента, пока не загустевала.
There is also the presumption of innocence until proven guilty. Кроме того, до того момента, когда будет доказана вина, действует презумпция невиновности.
States should prioritize safe emergency shelter to women and children until durable housing solutions are established. Государствам следует уделять приоритетное внимание вопросу предоставления женщинам и детям в экстремальных ситуациях безопасного убежища до того момента, пока не будут найдены долговременные решения их жилищных проблем.
R&D service life lasts until the IPP is obsolete, in other words until it does not benefit its owner any more. Срок службы НИОКР заканчивается с устареванием ПИС, другими словами, он длится до того момента, как ПИС перестает приносить доход его владельцу.