It's clear up until the time she went to his apartment. |
Всё ясно до того момента, как она вошла в его квартиру. |
Words I did not fully understand until our daughter... was taken from us three days ago. |
Слова, которые я не до конца понимал до того момента, когда нашу дочь забрали у нас три дня назад. |
The Committee agreed that it would suspend its consideration of the item until such time as a draft decision on the matter was before it. |
Комитет постановил, что он отложит рассмотрение этого пункта до того момента, как ему будет представлен проект решения по данному вопросу. |
The principal recipient role of UNDP is an interim arrangement, lasting until national entities are ready and able to take over grant implementation. |
Роль ПРООН в качестве первичного получателя состоит в обеспечении промежуточного механизма, который работает до того момента, когда национальные структуры готовы и способны взять на себя управление освоением субсидий. |
He had me on the ropes until then. |
До того момента я был за шаг до проигрыша. |
They don't even value their pathetic little lives... until seconds before it's taken from them. |
Они даже не ценят свои жалкие жизни до того момента, пока их не отнимут. |
But they never checked back with you, and everything seemed fine, so I just forgot about it until LaRoche started questioning me. |
Но они же никогда не проверяли, так что все прошло как надо, и я просто забыл об этом. до того момента как Ла Рош начал расспрашивать меня. |
And my chauffeur tells me that he hung around outside... until just about the time she and Landis left. |
И мой шофер сказал, что он ошивался неподалеку как раз до того момента, когда она и Лэндис уехали. |
What I didn't have was a plan, until that moment. |
Чего у меня не было, так это плана, до того момента. |
I did not know I had a heart until that hour. |
До того момента я не знал, что у меня есть сердце. |
Look, right up until the time that Rog decided to drill me a second sphincter, I was actually having a ball. |
Слушай, вплоть до того момента, пока Роджер не решил мне проделать второй сфинктер, мне было на самом деле весело. |
He therefore proposed that a decision on the amendment be deferred until the Commission had finalized its discussion on article 17 undecies. |
В этой связи оратор предлагает отложить принятие решения в отношении этой поправки до того момента, когда Комиссия завершит обсуждение статьи 17 ундециес. |
Her historic multimillion-dollar contract made her the highest-paid artist in history, until brother Michael renegotiated his contract with Sony Music Entertainment only days later. |
Знаменитый многомиллионный контракт сделал её самой высокооплачиваемой артисткой в истории, до того момента, как её брат Майкл не продлил его договорённости с Sony Music Entertainment всего лишь через несколько дней после этого. |
This remained the only known species until Henry Allan Gleason described H. tatei and H. tyleri in 1931, also adding H. minor in 1939. |
Вид оставался единственным известным науке до того момента, как Генри Глисон описал Н. tatei и H. tyleri в 1931, добавив к ним H. minor в 1939. |
Bass was able to elude the Texas Rangers until a member of his gang, Jim Murphy, turned informant. |
Бассу удавалось ускользать от рейнджеров до того момента, пока один из членов его банды, Джим Мерфи, не стал информатором агентов. |
From then onward we know nothing about the abbey at Whitby until it was destroyed by the Danish invaders in 867. |
С тех пор об аббатстве в Уитби ничего не извество до того момента, когда оно было разрушено датскими захватчиками в 867 году. |
This latter obligation is important so as to avoid unnecessary charges for storage of the goods until they have been collected by the buyer. |
Эта последняя обязанность важна, чтобы избежать ненужных платежей за хранение товара до того момента, как покупатель заберет товар. |
The production team then addressed the film's problems, drafting several variations on The Snow Queen story until the characters and story felt relevant. |
Тогда, производственная команда смогла избавиться от проблем фильма, решив придумывать различные вариации Снежной королевы до того момента, когда герои и сама история не почувствуются соответствующими. |
His first name is not known until Dr. Rand reveals it during a discussion on the morning of Parents Day. |
Его имя не известно до того момента, когда доктор Рэнд открывает его во время утреннего обсуждения в день приезда родителей. |
But until then, I'm not taking it off. |
Но до того момента, я его не верну. |
Meanwhile, you'll defend the program right up until the minute it destroys you, Tom. |
А ты в это время будешь защищать программу, до того момента, как она тебя разрушит, Том. |
It wasn't until the new scan that Dr. Pierce suggested came back that I realized my mistake. |
Я не понимал этого до того момента, когда пришли результаты повторной томографии, которую предложил сделать доктор Пирс. |
Machika is a tomboy who shows little interest in men until she meets and falls in love with Rain. |
Матика - сорванец, проявляющая мало интереса к мужчинам, до того момента как она встречает Рейна и влюбляется в него. |
So, what do we do until then? |
И чем мы займемся до того момента? |
Put this under your hat until we figure out what's going on. |
Оставь это до того момента, пока мы не разберемся, в чем дело. |