Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода До того момента

Примеры в контексте "Until - До того момента"

Примеры: Until - До того момента
We're staying here until the judge tells us to go. Мы остаемся здесь до того момента, пока судья не скажет нам уйти.
No, it is an impossible shot until they raised the building. Так выстрелить невозможно... до того момента, пока они не приподняли зданиё.
Jarrett remained until 1958; at that time, he was replaced by Ray Walker. Джаррет оставался в группе вплоть до 1958 года до того момента пока не был заменён Реем Уолкером.
The null hypothesis is generally assumed to be true until evidence indicates otherwise. Так, нулевая гипотеза считается верной до того момента, пока нельзя доказать обратное.
Right up until you abandoned me. До того момента, пока ты меня не оставил.
The track maintained a northerly heading until contact was lost 5 kilometres south-west of Vitez. Цель продолжала следовать северным курсом до того момента, пока контакт не был потерян в 5 километрах к юго-западу от Витеза.
After that date, quotas are past due until paid in full. После указанной даты возникает задолженность по квотам до того момента, пока они не выплачиваются полностью.
Everything was perfect until Hermes exploded at our wedding. Все было замечательно до того момента, пока Гермес не взорвался на нашей свадьбе
When activated automatically, the hazard warning signal shall remain activated until it is manually or automatically deactivated. Сигнал предупреждения об опасности при его автоматическом задействовании должен оставаться включенным до того момента, пока он не будет отключен ручным образом или автоматически.
I would not have Gaius aware of our plans until presented with dissolution. Мне бы не хотелось, чтобы Гай знал о наших планах до того момента, пока мы не сообщим ему о расторжении брака.
I promised to accompany you until you no longer needed me. Я решила быть с тобой до того момента, когда я тебе буду уже не нужна.
Yes... everyone has fun playing games right up until the moment... Да... Все получают удовольствие от игр... до того момента, пока кто-то не пораниться.
Supports the continuation of diplomatic and economic sanctions on the Syrian Government until such a time as the situation improves significantly; поддерживает сохранение дипломатических и экономических санкций в отношении сирийского правительства до того момента, пока не произойдет значительного улучшения положения;
Countries currently engaged in aquifer-related activities should set them aside until an acceptable agreement could be reached by the affected States. Странам, которые в настоящее время занимаются деятельностью, имеющей отношение к водоносным горизонтам, следует приостановить эту работу до того момента, пока соответствующие государства не достигнут приемлемого соглашения.
Right up until the point I had to jump off the ferry to be rescued by a hen party on a giant banana. Ровно до того момента, когда мне пришлось спрыгнуть с парома и меня спасли бабы на банане.
Just long enough until we can save up enough money to open up a real place. Только до того момента, пока не сможем накопить достаточно и открыть настоящий.
The Special Rapporteur recommended that a moratorium on all forced evictions be imposed until a national housing and land policy is in place. Специальный докладчик порекомендовал ввести мораторий на все принудительные выселения до того момента, как будет разработана национальная жилищно-земельная политика.
Jin was raised by his mother until a few days after his 15th birthday, when Jun was attacked by Ogre and disappeared. Дзин воспитывался матерью, до того момента, когда она подверглась нападению со стороны Огра и исчезла.
I propose that we table this discussion until, let's say, the second Knope is gone. Я предлагаю отложитьь этот вопрос до того момента, когда Ноуп уйдёт.
When the Zeelanders refused to pay, the French responded by centralizing what had been until that point a rather de-centralized Dutch fiscal system. Когда жители Зеландии отказались платить, Франция ответила на это централизацией фискальной системы Голландии, до того момента весьма децентрализованной.
Arrangements were made with the French Government for the continuation of logistic support until UNAMIR could assume full responsibility. С правительством Франции была достигнута договоренность о продолжении оказания материально-технической поддержки, вплоть до того момента, когда МООНПР смогла взять на себя все функции.
Another suggestion was that the court might suspend the enforcement proceedings until all parties had been properly notified. Другое предложение заключалось в том, что суд может приостановить производство по принудительному исполнению до того момента, пока все стороны не будут уведомлены надлежащим образом.
Regulatory safeguards should be put in place to protect households facing default and foreclosure, including prohibiting eviction until the household has access to alternative adequate housing. Нужно создать нормативные гарантии для защиты домохозяйств, которые могут не выполнить обязательств по уплате долга и на имущество которых из-за этого может быть обращено взыскание, запретив, в частности, их выселение до того момента, пока домохозяйство не получит доступ к альтернативному адекватному жилью.
An accused person was therefore considered to be innocent until proved guilty in a criminal trial that guaranteed his self-defence. По этой причине обвиняемый считается невиновным до того момента, пока его вина не будет доказана судом при рассмотрении уголовного дела, и при этом должно быть обеспечено его право на самозащиту.
Pursuant to article 38 (3) CISG, the buyer could defer a more thorough examination until the time at which the print boards had arrived at its customer's premises (but not until the moment when the customer started to assemble the goods). Согласно части З статьи 38 КМКПТ, покупатель мог отложить более тщательный осмотр до тех пор, пока платы не прибудут на предприятие заказчика (однако не до того момента, когда заказчик начнет сборку готовых изделий).