Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода До того момента

Примеры в контексте "Until - До того момента"

Примеры: Until - До того момента
Unfortunately, difficulties in continuing the financing of the programme after OAS assistance ended have led Nicaragua to stop the programme until additional funds can be found. К сожалению, трудности в обеспечении дальнейшего финансирования этой программы после того, как помощь со стороны ОАГ прекратилась, вынудили Никарагуа остановить ее осуществление до того момента, пока не удастся изыскать дополнительные средства.
Having responded to the majority's interpretation, I would postpone analysis of the more difficult question of the permissibility of the reservation until a communication is presented that genuinely requires it. Выразив свое мнение по поводу принятого большинством толкования, я пока откажусь от анализа более трудного вопроса о допустимости оговорки до того момента, когда будет представлено сообщение, которое действительно этого потребует.
This crisis finally exposed the vulnerability of Barings, who lacked sufficient reserves to support the Argentine bonds until they got their house in order. Кризис продемонстрировал уязвимость положения банка Барингов, у которого не оказалось достаточно большого резервного фонда для поддержки аргентинских облигаций до того момента, когда в стране будет восстановлен порядок.
But Fuller was neither told of these discussions, nor given the notes, until two weeks before filming was slated to conclude. Фуллер не был извещён об этих обсуждениях и не получал никаких указаний до того момента, как до запланированного окончания съёмок осталось две недели.
Most notably, Roberts announced the ECW show each week on the Sci Fi Network until September 2007, before swapping with SmackDown's Tony Chimel. В частности, каждую неделю Робертс выступал на ЕСШ, транслируемой на Syfy Universal до сентября 2007 года, до того момента, пока его не заменил Тони Чимел.
The school was taught privately in a shrine near the Kiso-Ontake until the 13th inheritor Totsugawa Hōten made his way to Kyōtō and found a student in a very young Kazuo Taniguchi. Знаниям школы Хотэн-рю тайно и в личном порядке обучали в святыне, расположенной возле Кисо-Онтакэ, вплоть до того момента, когда 13-ый наследник традиций, Тоцугава Хотэн, сделал свою карьеру в Киото и нашёл ученика в лице молодого Кадзуо Танигути.
1860s - Ernst Abbe discovers the Abbe sine condition, a breakthrough in microscope design, which until then was largely based on trial and error. 1866-1873 - Эрнст Аббе открывает число Аббе и первым разрабатывает теорию микроскопа, что становится прорывом в технике создания микроскопов, которая до того момента в основном основывалась на методе проб и ошибок.
The latter should have canvassed whether Mr. K. could have given his evidence from home or adjourned the trial until such time as he could. Суд должен был бы внимательно изучить вопрос о даче г-ном К. показаний непосредственно из его дома или отложить процесс до того момента, когда представилась бы такая возможность.
I've made up my mind that starting today, I'm going to keep this diary until I find the samurai who smells of sunflowers so that I won 't forget this journey. С этого дня и до того момента, когда я найду самурая, пахнущего подсолнухами, я решила вести дневник, чтобы не забыть это путешествие.
One delegation deemed it appropriate to postpone its comments until the project had progressed further and it could evaluate all of its elements. Одна из них уточнила, что было бы целесообразно отложить представление замечаний до того момента, когда проект будет разработан до такой степени, чтобы можно было оценить все его элементы.
They then looked for the children's relatives and, wherever possible, re-established contact between them until they could be reunited once more. Сотрудники ведут поиск родственников этих детей и всегда, когда это возможно, способствуют восстановлению контактов между ними и детьми вплоть до того момента, когда можно будет произвести полное воссоединение семьи.
The false UNHCR truck takes them to the airport, where they are forced to enter a container until a plane can come for them. Далее их доставляют на этом грузовике, на самом деле похищенном у УВКБ, в аэропорт и там переводят в перевозочные контейнеры якобы до того момента, пока за ними не будет прислан самолет.
One suggestion was to add language to the effect that the court might suspend the enforcement proceedings until the parties had had an opportunity to be heard by the arbitral tribunal. Одно из них состояло в том, чтобы добавить слова, указывающие на то, что суд может приостановить производство по принудительному исполнению до того момента, пока сторонам не будет предоставлена возможность изложить свое дело в третейском суде.
Since mediators usually want to assist parties in moving away from entrenched positions to explore innovative options, indirect talks are usually considered more productive, until a greater level of confidence is achieved. Поскольку посредники обычно стремятся содействовать тому, чтобы стороны в конфликте отошли от своих первоначальных позиций и рассмотрели новые варианты, непрямые переговоры обычно считаются более перспективными, по крайней мере до того момента, пока не будет достигнут более высокий уровень доверия.
Posada Carriles was an agent of the Central Intelligence Agency (CIA) of the United States of America and worked with the anti-Castro opposition until he was recruited by the Venezuelan police. Посада Каррилес являлся агентом Центрального разведывательного управления (ЦРУ) Соединенных Штатов Америки и сотрудничал с антикастровской оппозицией до того момента, пока не был завербован полицией Венесуэлы.
However, due to a lack space, some of the young people in custody are held in local prisons until a place at a secure institution becomes available. Однако из-за недостатка мест некоторые молодые люди содержатся в местных тюрьмах до того момента, когда найдется место в безопасном соответствующем учреждении.
In accordance with this right, in criminal trials, if the prosecution fails to prove that a person is guilty, he or she is presumed innocent until evidence of guilt is presented. Этот принцип действует в рамках уголовного процесса, пока обвинение не может доказать вину человека, и вплоть до того момента, когда представляется доказательство его виновности.
Finally, the Swiss authorities could keep the freezing order in place for a very long time if needed, including until a final order of confiscation had been issued in the requesting State. Наконец, швейцарские власти могут при необходимости оставлять приказ о замораживании активов в действии в течение долгого периода времени, вплоть до того момента, пока в запрашивающем государстве не будет вынесено окончательное решение о конфискации.
No one in or out of the room from the time you left until we came back to search for it. Никого не было с того самого времени, как вы покинули номер, и до того момента, как мы пришли туда с обыском.
And it takes you a while until it actually - you realize that this says something different than what it normally says. И все это до того момента, пока вы не начинаете понимать, что это не совсем то, о чем обычно информируют постеры метро.
We won 't have an update on him until the procedure is complete which they expect won 't be for another six or eight hours. Мы не будем сообщать новых сведений о его состоянии до того момента, как будет завершена операция, которая, как ожидается, продлится еще 6-8 часов.
Therefore, consideration by the Council of this issue should be on a temporary basis and for a specific, limited time until an internationally ratified agreement can be concluded, which might lead to an expansion or improvement of the other existing conventions. Поэтому рассмотрение Советом этого вопроса должно носить временный характер, должно быть ограничено конкретным и определенным периодом времени до того момента, пока не будет заключено ратифицируемое на международном уровне соглашение, которое может привести к развитию или совершенствованию других существующих конвенций.
It was stated that a preliminary order was effectively to provide a "bridging device" until an inter partes hearing could take place in respect of the requested interim measure. Было указано, что функция предварительного постановления в действительности состоит в сохранении статус - кво до того момента, пока не смогут быть проведены слушания по вопросу о запрашиваемой обеспечительной мере в присутствии всех сторон.
In the present case, the trial judge put a number of leading questions to the prosecution which tend to justify the conclusion that the author was not presumed innocent until proven guilty. В рассматриваемом деле слушавший дело судья задал стороне обвинения ряд наводящих вопросов, и это служит подтверждением того, что невиновность автора сообщения не презюмировалась до того момента, как его вина была доказана.
You can use the output buffering functions to delay the script output until you have decided whether or not to set any cookies or send any headers. Вы можете использовать функции буферизации вывода, чтобы задержать вывод результатов работы скрипта до того момента, когда будет известно, понадобится ли установка cookies или других HTTP-заголовков.