Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода До того момента

Примеры в контексте "Until - До того момента"

Примеры: Until - До того момента
It's just that... (SIGHS) I was fine until she showed up and reminded me that you're at college with a bunch of good looking women. Просто... Все было хорошо, до того момента, когда она напомнила мне о том, что в колледже ты находишься в окружении красивых девушек.
Which is why you waited until you were Flat-out desperate before you told me about it. Вот почему ты ждал до того момента крайнего отчаянья, прежде чем ты рассказал мне об этом
The Working Group deferred consideration of subparagraph 11.2 (c) until it had come to a more precise understanding of the manner in which the issues of electronic commerce would be addressed in the draft instrument. Рабочая группа отложила рассмотрение подпункта 11.2(с) до того момента, пока у нее не выработается более четкого понимания подхода, который следует использовать в проекте документа применительно к вопросам электронной торговли.
The Committee decided to defer discussion of those issues until it had had the opportunity to consider the application of the draft Guide as a whole to securities and financial contracts. Комитет принял решение отложить обсуждение этих вопросов до того момента, когда он сможет рассмотреть применение проекта руководства в целом к ценным бумагам и финансовым контрактам.
Addressing the most visible symptoms also involves addressing the root causes of the conflict from the outset, immediately following the signing of a peace agreement and until the relevant communities have attained sustainable and socially responsible development. Устранение наиболее явных симптомов также подразумевает устранение причин конфликтов с самого начала, сразу же после подписания мирного соглашения и до того момента, когда соответствующие общины добьются устойчивого и социально ответственного развития.
One delegation supported the mainstreaming of IDP supplementary programmes into the annual programme budget, but others cautioned against expanding involvement until it could be ascertained how useful the cluster approach was. Одна делегация поддержала включение дополнительных программ по ВПЛ в ежегодный бюджет по программам, однако другие предостерегли против расширения вовлеченности до того момента, когда можно будет определить, насколько полезен кластерный подход.
Such matters were meant to remain confidential until they were made public by consent of the Government in question or upon the recommendation of the Human Rights Council itself. Вопросы такого рода должны оставаться конфиденциальными до того момента, пока они не предаются гласности с согласия соответствующего правительства или по рекомендации самого Совета по правам человека.
In Austria, arrangements were put in place with regard to the care and maintenance of separated asylum-seeking children so that they could initially be accommodated in clearing houses for three months until a proper solution could be found. В Австрии были введены в действие процедуры для обеспечения ухода за разлученными с семьями детьми, ищущими убежища, и их содержания, в соответствии с которыми они первоначально могут на три месяца помещаться в специальные детские приюты до того момента, когда их проблемы будут надлежащим образом урегулированы.
In 1917, for a period of three years, it provided temporary accommodation to the National Bank of Greece until its branch, which was destroyed in the great fire that struck the city that same year, could be rebuilt. С 1917 года, на протяжении трех лет, здание временно предоставляло площадь Национальному Банку Греции до того момента, пока его филиал, который был разрушен большим пожаром, охватившем город в том же году, будет восстановлен.
If the helper takes too much damage, there is a short time for Kirby to grant it a new power before it disappears until Kirby creates a new one. Если у помощника слишком много повреждений, то Кирби должен дать ему новую способность до того момента как он исчезнет.
Grandfather, just keep on talking until the part where you turn 30 years old. Дедуля, давай, рассказывай ему до того момента, как тебе исполнилось тридцать!
Or if you lose your keys, just put your face down in the basin, start drowning yourself until you get to the point you last had them. Или если потерял ключи, просто засунь лицо в раковину, начни тонуть, пока не дойдет до того момента, когда они у тебя еще были.
In that report, I also mentioned that, in accordance with the provisions of the general peace agreement, the presence of the United Nations in Mozambique would be required until such time as the new Government takes office. В этом докладе я упомянул также, что в соответствии с положениями Общего соглашения об установлении мира присутствие Организации Объединенных Наций в Мозамбике будет требоваться до того момента, когда приступит к своим обязанностям новое правительство.
The lifting of sanctions had been premature because they had helped to force the minority regime to negotiate; they should therefore remain in force until an elected democratic Government was in place. Санкции были отменены преждевременно, поскольку они способствовали тому, чтобы побудить режим меньшинства согласиться на переговоры; поэтому они должны оставаться в силе до того момента, когда будет сформировано демократическое правительство.
Right up until I have to watch life kick him in the balls over and over again. До того момента, когда я вижу что жизнь даёт ему пинка снова и снова.
The insured person may make reimbursement at any time, up to three years prior to commencement of entitlement to old-age benefits or until such time as a contingency covered by the provident insurance occurs. Страхователь может производить погашение в любое время до того момента, когда до приобретения права на получение пособий по старости ему остается три года, или же до наступления страхового случая.
She also pointed out that her sister had been arrested in 1992, tried for her alleged involvement in subversive acts and kept in prison for four years until an appeal court declared her innocent. Автор сообщения указала также, что ее сестра была задержана в 1992 году, осуждена за якобы участие в подрывной деятельности, находилась в тюрьме в течение четырех лет до того момента, как апелляционный суд признал ее невиновной.
A reservation was also expressed regarding the reference in the last part of the paragraph to "up until the time when the need may arise for the introduction of sanctions by the Security Council". Была также выражена оговорка в отношении последней части пункта, которая гласит: "до того момента, когда может возникнуть необходимость введения санкций Советом Безопасности".
On the same day, the Secretary General of the Forces nouvelles appointed their six representatives to the new Independent Electoral Commission, thereby ending the opposition's refusal to participate that had persisted up until then. В тот же день Генеральный Секретарь Новых сил назначил шесть представителей новой Независимой избирательной комиссии, тем самым положив конец отказам оппозиции от участия в выборах, продолжавшимся до того момента.
President Amata Kabua, whom we shall all miss, had a long political career, which began in 1950 and was marked by important milestones from that time until the Marshall Islands achieved independence in May 1979. За плечами президента Амата Кабуа, которого нам будет всем не хватать, долгая политическая карьера, которая началась в 1950 году и которая была отмечена важными вехами до того момента, как Маршалловы Острова обрели независимость в мае 1979 года.
With respect to the suggestion referred to in paragraph 19, subparagraph (c), above, the Working Group postponed its decision until it had an opportunity to consider the rights and obligations of the parties. В отношении предложения, указанного в подпункте (с) пункта 19 выше, Рабочая группа отложила принятие решения до того момента, когда у нее будет возможность рассмотреть права и обязанности сторон.
In that respect, my delegation supports the recommendations set out in the report of the Secretary-General on the creation of a mission for a preliminary period of 12 months, until the results of the 2007 elections are known. В этой связи моя делегация поддерживает изложенные в докладе Генерального секретаря рекомендации относительно учреждения миссии на первоначальный период продолжительностью 12 месяцев - до того момента, как станут известны результаты выборов 2007 года.
This is a temporary framework, designed to be in use until such time that the local court system is fully developed and functioning. Это временная база, рассчитанная на применение до того момента, когда будет полностью создана и начнет в полную силу функционировать местная судебная система.
The UNECE and CSCE continued this cooperation through the 1980s and up until the point when the CSCE became the OSCE in Helsinki in 1992. На протяжении 1980-х годов ЕЭК ООН и СБСЕ продолжили это сотрудничество вплоть до того момента, когда СБСЕ было преобразовано в ОБСЕ в Хельсинки в 1992 году.
The delay time is defined as the time from the change until the response is 10 per cent of the final reading. Время задержки представляет собой время, исчисляемое с момента изменения до того момента, когда показания составляют 10% от конечных показаний.