Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода До того момента

Примеры в контексте "Until - До того момента"

Примеры: Until - До того момента
I must give him his head until some act puts him squarely counter to the law... and then let the law consume him. Я оставлю его в покое до того момента, когда он напрямую нарушит закон... и тогда дам правосудию растерзать его.
If we ever need a tight-end, you're the first call I'm making, but until then, you're my brother-in-law. Если будет нужен надёжный человек, ты первый, кому я позвоню, но до того момента ты мой свояк.
Although a common genus, the dinosaur had been poorly known until more material of other individuals was discovered during expeditions led by American palaeontologist Paul Sereno in 1997 and 2000. Несмотря на своё распространение, этот род был малоизвестен до того момента, как в ходе экспедиций 1997 и 2000 годов американский специалист Пол Серено собрал значительно большее количество окаменелого материала.
Before I announce the name of the first recipient, I would ask representatives to kindly reserve their applause until the last award has been presented. Прежде чем я объявлю имя первого лауреата, я хотел бы просить представителей любезно воздержаться от аплодисментов до того момента, когда будет представлен последний награждаемый.
My country implemented its obligations under NPT and the Democratic People's Republic of Korea-United States Agreed Framework in good faith up until the time we declared our decision to withdraw from the Treaty. Моя страна осуществляла свои обязательства по ДНЯО, а также достигнутую договоренность между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами до того момента, когда мы объявили о нашем решении о выходе из этого Договора.
The Centre, which opened its doors on 7 July 2008, was set up to provide shelter/accommodation to aliens with irregular status until such time as their status is resolved. Этот Центр, открытый 7 июля 2008 года, был создан для предоставления приюта/временного размещения иностранцев с неурегулированным статусом до того момента, пока проблемы их статуса будут решены.
The "standards before status" policy was partly designed as a tool to manage the interim period until the international community would be ready to address the question of future status. Политика «сначала стандарты, затем статус» отчасти была разработана в качестве механизма управления в переходный период до того момента, пока международное сообщество не будет готово приступить к решению вопроса о будущем статусе.
Pakistan supports the presence of international forces in Afghanistan, and their strengthening as necessary, until peace and stability are fully restored and a viable Afghan national army can assume full responsibility for the country's security. Пакистан поддерживает присутствие - и по мере необходимости укрепление - международных сил в Афганистане вплоть до полного восстановления мира и стабильности и до того момента, когда боеспособная афганская национальная армия возьмет на себя всю полноту ответственности за обеспечение безопасности в стране.
And it takes you a while until it actually - you realize that this says something different than what it normally says. И все это до того момента, пока вы не начинаете понимать, что это не совсем то, о чем обычно информируют постеры метро.
In any case, a decision on this draft resolution should be deferred until we have had further consultations and I therefore support the motion made by the representative of the United States of America. В любом случае принятие решения по этому проекту резолюции должно быть отложено до того момента, пока мы не проведем дополнительные консультации, и поэтому я поддерживаю предложение представителя Соединенных Штатов Америки.
The contracting authority shall then invite for negotiations the other bidders in the order of their ranking until it arrives at a concession contract or rejects all remaining proposals. Затем организация - заказчик приглашает к переговорам других участников процедур на основе полученных ими оценок до того момента, пока она не заключит концессионного договора или не отклонит все оставшиеся предложения.
The Bureau also suggested the extension of the themes to 2006 so as to bridge the gap until it was called upon to develop a new multi-year programme of work for the period 2007-2010. Бюро предложило также продлить рассмотрение этих тем до 2006 года, то есть вплоть до того момента, когда ему потребуется разработать новую многолетнюю программу работы на период 2007 - 2010 годов.
Any State that wilfully violates safeguards obligations, by its own actions isolates itself from the benefits which accrue from NPT adherence, including cooperation in the peaceful uses of nuclear energy, until it returns to full compliance. Любое государство, которое сознательно нарушает обязательства по гарантиям, своими собственными действиями лишает себя тех преимуществ, которые обусловлены соблюдением ДНЯО, включая возможность сотрудничества в области использования атомной энергетики в мирных целях, до того момента, пока оно не вернется на позицию полного соблюдения своих обязательств.
The Working Group requested the previous text to be revised so that the procuring entity must keep information accessible only until the time for review under article 52 of the Model Law have elapsed, and to take account of the "accessibility standards". Рабочая группа просила пересмотреть предыдущий текст таким образом, чтобы закупающая организация должна была сохранять доступ к информации только до того момента, пока не истечет срок для обжалования согласно статье 52 Типового закона, и учесть при пересмотре "стандарты доступности".
Nepali parties have repeatedly indicated to the United Nations that UNMIN arms monitors will continue to be needed to perform their current duties until the issue of the integration and rehabilitation of Maoist army personnel is resolved. Непальские стороны неоднократно указывали Организации Объединенных Наций, что потребность в выполнении наблюдателями МООНН своих функций будет сохраняться до того момента, пока не будет решен вопрос интеграции и реабилитации маоистского военного персонала.
The Commission of Experts has written to the Secretary-General to request that the liquidation of the Serious Crimes Unit be suspended until the findings of the Commission have been submitted and the Security Council has had a chance to consider them. Комиссия экспертов просила Генерального секретаря в своем письме отложить роспуск Группы по тяжким преступлениям до того момента, пока не будут представлены результаты работы Комиссии, а Совет Безопасности будет иметь возможность рассмотреть их.
The service cost recognizes that portion of the liability for future benefits of active employees that accrues while an employee is in active service until that employee becomes eligible to retire. В средних расходах по пенсионному плану учитывается, что доля обязательств по будущим пособиям для работающих сотрудников начисляется в течение периода работы сотрудника до того момента, когда он получает право на пенсию.
When Racovitza was invited to found a biospeleological institute in Cluj, Jeannel became his deputy director until 1927, when Jeannel obtained a chair in entomology in the Paris museum. Когда Э. Раковицэ был приглашен основать институт спелеологии в Клуж-Напока, Р. Жаннель стал его заместителем (до 1927), до того момента, когда он стал сотрудником музея энтомологии в Париже.
It has also greatly lengthened the time needed from the initial offer of a unit until the time it becomes fully operational in the field. Кроме того, это значительно увеличивало срок, который проходит с момента первоначального предложения о предоставлении того или иного подразделения до того момента, когда оно полностью обретает способность действовать на месте.
If this is not possible, he orders their committal until such time as they are questioned on condition that the period of committal does not exceed 24 hours. Если это не представляется возможным, то он отдает распоряжение о заключении подозреваемого под стражу до того момента, когда он будет допрошен, при условии, что период такого содержания под стражей не превышает 24 часов.
The Government of Canada provides transitional assistance to indigent Government-assisted refugees to up to one year after their arrival in Canada or until the newcomer is self-sufficient, whichever comes first. Правительство Канады оказывает временную помощь нуждающимся в государственной помощи беженцам в течение не более одного года с момента их прибытия в Канаду или до того момента, как вновь прибывшее лицо станет экономически самостоятельным - в зависимости от того, какое из этих событий произойдет раньше.
However, the Tribunals strongly believed that a targeted approach would ultimately be detrimental to staff morale, thereby negating the intended benefit of the proposed scheme, which was to retain a majority of staff until such time as their services were no longer required. При этом трибуналы твердо убеждены в том, что целевой подход в конечном итоге ухудшит морально-психологический климат, тем самым сведя на нет планируемый результат предлагаемой схемы, который состоит в том, чтобы удержать большую часть персонала до того момента, когда отпадет потребность в его услугах.
You know, someone would come in with a list of the people who haven't paid school fees, and when they started getting pretty strict, you had to leave, until your school fees could be paid. Какие-то люди приходили со списком тех, кто не заплатил школьные взносы, и когда они становились довольно-таки строгими, следовало покинуть школу до того момента, пока взносы не были оплачены.
If the number of members of the Commission falls below the required minimum, the Commission shall cease to carry out its work until such time as the required number is restored. Если число членов Комиссии не достигает требуемого минимума, Комиссия прекращает свою работу до того момента, когда требуемое число будет восстановлено.
Until it ended, 'cause up until that point, I had partied... (inhales sharply) пока это не закончилось, потому что до того момента я веселился...