Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода До того момента

Примеры в контексте "Until - До того момента"

Примеры: Until - До того момента
The Panel defers any decision in respect of the compensability or valuation of losses arising from a Kuwaiti bank account held by a business until such a claim is before it for consideration. Группа отложила вынесение решений относительно компенсируемости или стоимости потерь средств на кувейтских банковских счетах предприятий до того момента, пока на ее рассмотрение не будет представлена подобная претензия.
(b) Ensuring that such services continue to be provided to farmers until the private sector has built up its capacity to provide them, for example through the creation of new business-oriented government facilities. Ь) в обеспечении того, чтобы подобные услуги продолжали оказываться фермерам до того момента, когда частный сектор создаст необходимый для их предоставления потенциал, например путем организации новых государственных служб, имеющих коммерческую ориентацию.
Compulsory utilization of means for the peaceful settlement of disputes, including negotiations and provisional measures in accordance with Article 40 of the Charter, up until the time when the need may arise for the introduction of sanctions by the Security Council. Обязательное использование средств мирного урегулирования споров, в т.ч. переговоров, временных мер согласно статье 40 Устава, до того момента, когда может возникнуть необходимость введения санкций Советом Безопасности.
Indeed, it is not easy to comprehend why any Government would seek to insist on delaying the examination of its report until such time as it was clearly out of date. Крайне сложно понять, почему любое правительство настаивает на отсрочке рассмотрения его доклада до того момента, когда он явно устареет.
Lamps Uninstalled As for off-road vehicles, the group decided to wait for discussion until the draft gtr for off-road vehicles is formulated. Что касается внедорожных транспортных средств, то Группа решила отложить обсуждение до того момента, когда будет разработан проект гтп по внедорожным транспортным средствам.
Training the Afghan army and the national police, we all recognize, will take some time, and until such time the Afghan Interim Administration should be fully supported. Мы все осознаем, что обучение афганской армии и национальной полиции займет некоторое время, и до того момента афганскую Временную администрацию надлежит всесторонне поддерживать.
In order to implement the national development plan, international support is critical over the next three years until the first revenues can be expected from the gas and petroleum developments in the Timor Sea. Для осуществления национального плана развития крайне важное значение будет иметь международная поддержка на протяжении следующих трех лет, до того момента как будут получены первые поступления от разработки газовых и нефтяных месторождений в Тиморском море.
At the same time, we cannot sit idly by until such time as new multilateral international legal treaties have been elaborated to prevent the weaponization of outer space. В то же время, мы не можем сидеть сложа руки до того момента, когда будут разработаны новые многосторонние международно-правовые договоренности по предотвращению вепонизации космоса.
Voters shall vote separately for the Chief Executive and members of the Legislative Assembly, who shall hold office for a period of four years or until governmental authority in Western Sahara is changed pursuant to the final status referendum. Избиратели будут отдельно голосовать за Главное административное лицо и членов Законодательного собрания, которые будут выполнять свои функции в течение четырех лет или до того момента, как система государственного управления в Западной Сахаре будет изменена в соответствии с результатами референдума об окончательном статусе.
The project, which is funded by UNAMSIL's Trust Fund, is designed as a stopgap measure until such time as the Government will be able to address the amputees' concerns through the implementation of related recommendations in the final report of the TRC. Этот проект, финансируемый Целевым фондом МООНСЛ, был разработан в качестве временной меры, которая будет осуществляться до того момента, когда правительство сможет решить волнующие инвалидов проблемы путем выполнения соответствующих рекомендаций, содержащихся в итоговом докладе КИП.
Despite improved knowledge of the likely risks which may arise in the renovation of the General Assembly Building, based on experience with the Conference Building, there remains an inherent uncertainty until work has commenced and the state of the building can be determined. Несмотря на имеющиеся полученные в ходе реконструкции Конференционного корпуса знания, касающиеся рисков, с которыми может быть сопряжена реконструкция здания Генеральной Ассамблеи, до того момента, когда начнутся работы и можно будет определить состояние здания, неопределенность вокруг проекта будет сохраняться.
Thus, relevant principles under international law, as reflected in the Articles on State Responsibility, support the proposition that countermeasures may continue until such time as the responsible State has ceased the wrongful act by fully complying with its obligations. Таким образом, соответствующие принципы международного права, закрепленные в статьях об ответственности государств, поддерживают посылку о том, что контрмеры могут продолжаться до того момента, пока ответственное государство не прекратит противоправное деяние посредством выполнения своих обязательств в полном объеме».
The Chairperson suggested that further discussion on the matter be deferred until the Commission dealt with the section of the draft report that dealt with the dates of meetings. Председатель предлагает отложить дальнейшее обсуждение данного вопроса до того момента, когда Комиссия займется рассмотрением раздела проекта доклада, касающегося дат проведения заседаний.
At least for the stabilization period and until these persons can return safely and permanently the independent expert recommends that all countries should refrain from expelling Haitians and continue to provide decent temporary arrangements for their protection on humanitarian grounds. Независимый эксперт рекомендовал, чтобы по крайней мере начиная с периода стабилизации и до того момента, когда люди смогут возвращаться в страну в условиях безопасности и продолжительной устойчивости, все государства должны воздерживаться от выдворения гаитян и продолжать принимать меры адекватной защиты людей по гуманным соображениям.
The regular sessions of the Executive Board shall be held at the United Nations until such time as the premises of the headquarters of UNDP/UNFPA are rendered possible to accommodate such meetings. Очередные сессии Исполнительного совета проводятся в Организации Объединенных Наций до того момента, как появится возможность проводить такие совещания в центральных учреждениях ПРООН/ЮНФПА.
The General Assembly should introduce a temporary maximum level on the recruitment of new professional staff (between the P-1 and P-5 levels) to OHCHR from overrepresented regions, until such time as a geographical balance has been reached. Генеральной Ассамблее следует установить временный максимальный лимит для набора новых сотрудников категории специалистов (от уровня С-1 до уровня С-5) в УВКПЧ из перепредставленных регионов до того момента, когда будет достигнута географическая сбалансированность.
So until the moment you heard he'd eaten Sebastian Carey, you thought he was perfectly normal? То есть до того момента, как вы узнали, что он съел Себастьяна Кэри вы считали его совершенно нормальным?
But can we just please hold off on signing that permission slip until I get back? Но мы хотя бы можем отложить подписание этого согласия до того момента, как я вернусь?
Furthermore, "General Directorate of Security Detention Cells Regulation", which regulates the rules and procedures to be followed by the officials after the completion of legal proceedings of detained suspects until their transfer to the proper judicial authorities, entered into force on 24 June 2014. Кроме того, 24 июня 2014 года вступило в силу Положение о Главном управлении тюрем и камер содержания под стражей, устанавливающее правила и процедуры деятельности должностных лиц после завершения судебного разбирательства в отношении задержанных подозреваемых лиц и до того момента, когда они предстанут перед судом.
So right up until that moment that you kicked your wife... youwerebehaving in a normal manner? Значит, до того момента, как вы пнули жену ваше поведение было абсолютно нормальным?
I was sure that he gave it to his coherent from the "Mossad" until he said that he appealed to the Iranians, to sell them to the computer. Я была уверена, что он отдал его своему связному из "Моссад", до того момента, как он сказал, что обратился к иранцам, чтобы продать им компьютер.
Everything was great for Silas until some witch named Qetsiyah or whatever came by and screwed him over, right? Все было замечательно для Сайласа до того момента, пока ведьма по имени Кетсия или как-то так, пришла и приворожила его, так?
Remember, until the polls close, any time someone mentions The name tripp van der bilt, It should be followed by the word "hero." Помните, до того момента, как голосование будет закрыто, каждый раз, когда кто-то упоминает имя Триппа Ван дер Билта, оно должно звучать вместе со словом "герой".
According to the information received, Mr. Rastanawi was detained at the Sednaya prison and his family was allowed regular monthly visits until July 2008, when a riot broke out in the prison. В соответствии с полученной информацией, Растанави содержался в тюрьме Седнаи, и его семье были разрешены регулярные ежемесячные посещения до июля 2009 года, до того момента, когда в тюрьме вспыхнули беспорядки.
At its organizational meeting in December 2004, the Commission entrusted me, in my capacity as Vice-Chairman, to perform the functions of Acting Chair until such time as the regional groups were ready to nominate their candidates to the Bureau of the Disarmament Commission. На организационной встрече в декабре 2004 года Комиссия поручила мне в качестве заместителя Председателя выполнять функции исполняющего обязанности Председателя до того момента, когда региональные группы будут готовы предложить кандидатуры в Бюро комиссии по разоружению.