It is unfortunate that UNTAET has yet to provide comments on the document addressing this issue, which was submitted to it some time ago. |
К сожалению, ВАООНВТ еще не прокомментировала документ по этому вопросу, который был представлен ей некоторое время тому назад. |
It is unfortunate that, after 10 years, the Group has not yet been able to come up with substantive recommendations on Council reform. |
К сожалению, за 10 лет работы Группа пока не смогла выработать существенных рекомендаций по реформе Совета. |
It is unfortunate that the Special Representative cannot report better progress in creating an enabling environment for the promotion of human rights and the protection of defenders. |
Специальный представитель, к сожалению, не имеет возможности констатировать более широкомасштабный прогресс в деле создания благоприятных условий для поощрения прав человека и защиты правозащитников. |
However, it is unfortunate that the momentum built up in this field could not be maintained in the last session. |
Однако темп, набранный в этой области на прошлой сессии, сохранить, к сожалению, не удалось. |
It is unfortunate that the immense suffering of millions and the colossal loss of resources have not brought about a significant change so far. |
Но, к сожалению, огромные страдания миллионов людей и колоссальные материальные потери пока не привели к сколько-нибудь значительным переменам. |
Ms. Corti said that it was unfortunate that the Coalition Agreement had not supported quotas for women candidates in electoral lists. |
Г-жа Корти говорит, что, к сожалению, в соглашении о коалиции не предусмотрены квоты для женщин-кандидатов, участвующих в выборах. |
It is unfortunate that the practice of holding open private meetings with the participation of interested delegations upon written request seems to be loosing support within the Security Council. |
К сожалению, практика проведения открытых заседаний с участием заинтересованных делегаций по письменному запросу, как представляется, утрачивает поддержку в Совете Безопасности. |
It is unfortunate that the redeployment proposal that Ethiopia submitted at the Military Coordination Commission meeting in Nairobi contained manifest and demonstrable misrepresentations of positions on the ground. |
К сожалению, в плане передислокации, представленном Эфиопией на заседании Военно-координационной комиссии в Найроби, содержались явные и демонстративные искажения позиций на местах. |
This is an unfortunate and misleading terminology, as sampling does not lead to errors in the resulting statistics but to imprecision. |
Эта терминология, к сожалению, вводит в заблуждение, поскольку выборка приводит в получаемой в результате статистики не к ошибкам, а к неточностям. |
It is, however, unfortunate that no back data are available. |
В то же время данные за прошлые периоды, к сожалению, отсутствуют. |
It is unfortunate that the efforts of the Security Council tend initially to address root causes during the post-conflict period, whether through integrated missions or the Peacebuilding Commission. |
К сожалению, Совет Безопасности имеет тенденцию сначала направлять усилия на рассмотрение коренных причин в постконфликтный период, либо по линии интегрированных миссий или Комиссии по миростроительству. |
It is unfortunate, however, that information on the methods used by States parties to prepare reports is not systematically maintained. |
Однако, к сожалению, систематическое хранение и обновление информации о методах, применяемых государствами-участниками при подготовке докладов, пока не налажено. |
It was unfortunate that, for the second time, the Commission was only able to come up with procedural reports on the work of its subsidiary bodies. |
К сожалению, уже второй раз Комиссия смогла подготовить лишь процедурные доклады о работе своих вспомогательных органов. |
The fact that there is no-one currently in position in the CBD with whom the UNCCD could coordinate efforts is unfortunate. |
К сожалению, в настоящее время в рамках органов КБР нет никого, с кем органы КБОООН могли бы координировать свои усилия. |
It was unfortunate that judges had no say in formulating the kind of legislation required, Australia having accepted the Committee's competence under the Optional Protocol. |
К сожалению, судьи не имеют права голоса при формулировании требуемого законодательства, хотя Австралия приняла компетенцию Комитета по Факультативному протоколу. |
It was unfortunate that only the rights of individuals and groups, and not their responsibilities, were mentioned in the Declaration. |
К сожалению, в Декларации упоминаются лишь права, признаваемые за отдельными лицами и группами, но не их обязанности. |
It is unfortunate that Procurement overlooked the fact that the Transport Section had mentioned a seating capacity of 31 for... buses in the technical evaluation report. |
К сожалению, сотрудники Закупочной секции просмотрели то, что в докладе о технической оценке Транспортная секция упомянула 31 посадочное место в... автобусах. |
It is unfortunate that the issue of human rights has sometimes been twisted to serve as a pretext for intervening and interfering in other countries' affairs. |
К сожалению, вопрос о правах человека порой извращается в целях использования в качестве предлога для вмешательства в дела других стран. |
Compounding these problems, a series of allegations in the second half of November have contributed to an unfortunate escalation in tensions. |
Эти проблемы усугубились в результате того, что ряд обвинений, высказанных во второй половине ноября, привел, к сожалению, к эскалации напряженности. |
In the field of disarmament, it was unfortunate that work on the international legal framework for arms control had not advanced at the desired pace. |
В области разоружения, к сожалению, деятельность по разработке нормативно-правовой основы для контроля над вооружениями не достигла желаемых темпов. |
It is unfortunate that, although much desired, not enough attention has been devoted to addressing the challenges of poverty. |
К сожалению, проблемам нищеты не уделяется достаточного внимания, необходимого для их разрешения. |
It was unfortunate that the sole proposal by the Chechen leadership had been nothing less than full separation from the Federation. |
К сожалению, руководство Чечни ничего, кроме полного отделения от Федерации, пока не предлагает. |
It was unfortunate that the decline in core contributions had implications for the programming role and sustainability of country cooperation frameworks approved by the Executive Board. |
К сожалению, сокращение объема основных взносов отрицательно сказывается на связанной с составлением программ роли и устойчивости страновых рамок сотрудничества, утвержденных Исполнительным советом. |
It was unfortunate that, at present, different scales of compensation were used according to the country of origin of the staff member in question. |
К сожалению, в настоящее время в зависимости от страны происхождения сотрудника, о котором идет речь, применяются разные ставки компенсации. |
It was unfortunate that there was a 10 per cent vacancy rate; the answer probably lay in the streamlining and simplification of procedures. |
К сожалению, доля вакантных должностей составляет 10 процентов, и для решения проблемы, скорее всего, необходимо упорядочить и упростить процедуры. |