| It is unfortunate that the initiation of transparency measures on nuclear weapons has been excluded. | К сожалению, введение мер транспарентности в отношении ядерного оружия было исключено. |
| It is unfortunate that, so far, no meaningful actions have been undertaken to implement these agreed interventions. | К сожалению, до сих пор не были приняты какие-либо значимые меры по выполнению этих согласованных задач. |
| It was unfortunate that that degree of self-government had not been extended to Chechnya. | К сожалению, Чечне не было предоставлено подобной степени автономии. |
| It was unfortunate that those undertakings had not been carried out. | К сожалению, эти мероприятия проведены не были. |
| The unfortunate result had been the phenomenon of impunity. | К сожалению, результатом этого стала проблема безнаказанности. |
| It was unfortunate that, in preparing the bulletin, the Secretary-General had consulted only with troop-contributing countries. | К сожалению, при подготовке указанного бюллетеня Генеральный секретарь ограничился консультациями лишь со странами, предоставляющими войска. |
| It is unfortunate that emergencies arising from military conflicts and acts of military aggression are still a pressing issue today. | К сожалению, чрезвычайные ситуации, связанные с последствиями вооруженных конфликтов и актов военных агрессий, продолжают на сегодняшний день оставаться злободневной проблемой. |
| It is unfortunate that some delegations remain unhappy with this resolution, which was adopted without a vote. | К сожалению, некоторые делегации по-прежнему недовольны этой резолюцией, которая была принята без голосования. |
| It is most unfortunate that the warring factions have been fervently pursuing the military option. | К сожалению, воюющие стороны упорно отстаивают военный вариант. |
| It is unfortunate that it has not been possible for me to participate directly in the work of the Conference up to now. | К сожалению, до сих пор мне не доводилось непосредственно участвовать в работе Конференции. |
| It is unfortunate that recent developments seem to have underlined the need for this approach. | К сожалению, последние события, по-видимому, подчеркнули необходимость такого подхода. |
| It is unfortunate that while we are celebrating some positive developments in Abuja, the humanitarian situation in Darfur continues to deteriorate. | К сожалению, хотя мы с удовлетворением отмечаем некоторые позитивные события в Абудже, гуманитарная ситуация в Дарфуре продолжает ухудшаться. |
| It is unfortunate that that there has been a significant decrease in funding for humanitarian assistance in Darfur. | К сожалению, наблюдается существенное сокращение объема финансирования гуманитарной помощи для Дарфура. |
| It was unfortunate that funds provided for development assistance were increasingly spent on security measures. | К сожалению, средства, выделяемые на помощь в целях развития, все чаще расходуются на меры в области безопасности. |
| The ongoing controversy surrounding the International Criminal Court took on an unfortunate new dimension when the Security Council adopted its resolution 1422 last summer. | Продолжающиеся споры по вопросу о Международном уголовном суде, к сожалению, перешли в новую плоскость, когда летом прошлого года Совет Безопасности принял резолюцию 1422. |
| It is most unfortunate that UNMIK has been the subject of criticism by the Kosovo Assembly recently. | К сожалению, МООНК недавно явилась объектом критики со стороны косовской скупщины. |
| It is unfortunate that at this later stage, Viet Nam has decided to circulate additional information on TRP. | К сожалению, на этой более поздней стадии Вьетнам решил распространить дополнительную информацию о ТРП. |
| It was unfortunate that the COMEST recommendations failed to mention or analyse those treaties and neither examined nor expanded upon their ethical content. | К сожалению, в рекомендациях КОМЕСТ не содержится упоминания или анализа этих договоров, а также не исследуется и подробно не рассматривается их этическое содержание. |
| Today's attack is a tragic illustration of the unfortunate need for the security fence. | Сегодняшнее нападение является, к сожалению, трагическим доказательством прискорбной необходимости строительства защитной стены. |
| However, it was unfortunate that the war has now made it impossible for the inspectors to work. | Однако, к сожалению, война не позволила инспекторам продолжить их работу. |
| Despite these measures, there have been unfortunate instances where staff have violated these standards of trust. | Несмотря на эти меры, к сожалению, все же имеют случаи нарушения должностными лицами своих ответственных служебных функций. |
| It was unfortunate that the United Nations was not part of the preparatory processes that determined the G-20 agendas. | К сожалению Организация Объединенных Наций не принимает участия в подготовительных процессах, в ходе которых разрабатываются повестки дня совещаний Группы двадцати. |
| It is very unfortunate that repression and a crackdown were the responses to their peaceful expression of their social and political aspirations. | К сожалению, ответом на их мирное выражение своих социальных и политических устремлений явились репрессии и преследование. |
| It was unfortunate that some peoples remained unable to exercise that right. | К сожалению, некоторые народы все еще не могут воспользоваться этим правом. |
| An unfortunate upsurge in discriminatory practices meant that many peoples' lives were affected by racism and racial discrimination. | Всплеск дискриминации, к сожалению, означает, что расизм и расовая дискриминация оказывают влияние на жизнь многих людей. |