Английский - русский
Перевод слова Unfortunate
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Unfortunate - К сожалению"

Примеры: Unfortunate - К сожалению
It is unfortunate that we continue to apply the dichotomy of combatants versus non-combatants to civilians, whereas the distinction should in fact be civilians versus non-civilians. К сожалению, мы продолжаем применять дихотомию комбатантов по отношению к некомбатантам к гражданским лицам, в то время как на самом деле различие должно проводиться между гражданскими и негражданскими лицами.
It was unfortunate that the Committee's views had not been recorded at the Inter-Committee Meeting, even if they did not reflect its consensus. К сожалению, мнения Комитета не были зафиксированы на межкомитетском совещании, пусть даже они не отражают консенсус на его уровне.
It was unfortunate that the recent years of economic decline in Armenia had created many problems for women and driven them out of public life. К сожалению, последние годы экономического спада в Армении привели к возникновению многочисленных проблем для женщин и вынудили их уйти из общественной жизни.
It was also unfortunate that, despite their extensive training, members of the judiciary did not receive specific instruction relating to gender discrimination. К сожалению, несмотря на многостороннюю профессиональную подготовку, работники судебной системы не получили конкретных указаний по вопросам гендерной дискриминации.
Well, that's unfortunate, but I'm swamped, and I don't have time to teach you about cuisine. К сожалению, я погрязла в работе, и у меня нет времени учить тебя кулинарному искусству.
I'd say it's unfortunate, but I'd be lying. Я мог бы сказать к сожалению, но врать не стану.
Mr. Shelli (Libya) said that it was unfortunate that the implementation of the Non-Proliferation Treaty remained a distant goal, four decades after its conclusion. Г-н Шелли (Ливия) говорит, что, к сожалению, спустя четыре десятилетия осуществление Договора о нераспространении ядерного оружия по-прежнему остается отдаленной перспективой.
The highly sophisticated electronics required for the rooms created unfortunate technical delays in some of the rooms in May 2013; however, software repairs were designed and installed, making all the rooms fully functional. В мае 2013 года во время монтажа сложного современного электронного оборудования в некоторых залах, к сожалению, возникли технические задержки, однако ошибки программного обеспечения были устранены и залы стали полностью функциональными.
Unfortunately, in a few unfortunate instances, the media at both the national and international levels have, consciously or unconsciously, fanned the flames of intolerance. К сожалению, в некоторых весьма прискорбных случаях средства массовой информации как на национальном, так и международном уровне, будь то сознательно или неосознанно, раздували пламя нетерпимости.
I'm here because a member of my staff had an unfortunate accident yesterday. Я здесь потому, что вчера с моим сотрудником, к сожалению, произошёл несчастный случай.
At a time of democratic transition, when society has opened up with liberalized policies and free social media, Myanmar has had to confront the unfortunate challenge of communal violence in Rakhine State. В условиях демократического перехода, когда благодаря политике либерализации и свободному доступу к социальным сетям общество стало открытым, Мьянме, к сожалению, пришлось столкнуться с проблемой межобщинного насилия в национальной области Ракхайн.
It is unfortunate that the years of effort that led to the signing of the Doha Document for Peace in Darfur have not resulted in the same level of engagement from the signatory movements and broader international community in its implementation. К сожалению, многолетние усилия, результатом которых стало подписание Дохинского документа о мире в Дарфуре, не привели к одинаковому уровню взаимодействия в деле его осуществления со стороны подписавших этот документ движений и широких кругов международного сообщества.
Particularly from the perspective of the petitioner, it is unfortunate that the Committee received new information at such a late stage in its consideration of that particular listing. К сожалению, особенно для заявителя, Комитет получил новую информацию на заключительном этапе рассмотрения им этого конкретного вопроса об исключении из перечня.
A law currently being drafted to make article 59 of the Constitution operational would have the unfortunate effect of fragmenting the KNCHR into as many as three separate commissions. В настоящее время разрабатывается законопроект, предусматривающий введение в действие статьи 59 Конституции; к сожалению, это приведет к разделению КНКПЧ на три отдельные комиссии.
It was unfortunate that no specific report on the implementation of General Assembly resolution 67/163 had been prepared, as requested in that resolution. К сожалению, отдельный доклад об осуществлении резолюции 67/163 Генеральной Ассамблеи в соответствии с просьбой, содержащейся в этой резолюции, подготовлен не был.
Despite such progress, it is unfortunate that the peace process in Afghanistan continues to face numerous obstacles and challenges that hinder the long and laborious march of the Afghan people towards full autonomy. К сожалению, несмотря на достигнутый прогресс, мирный процесс в Афганистане продолжает сталкиваться с многочисленными препятствиями и проблемами, которые тормозят длительное и трудное продвижение афганского народа к цели полной самостоятельности.
It was unfortunate that the Committee had been unable to reach a consensus on the draft resolution; humanity had managed to populate all the continents of the world because people were by nature migrants. К сожалению, Комитет не смог достичь консенсуса по проекту резолюции; человечеству удалось расселиться на всех континентах, поскольку люди по своей природе являются мигрантами.
It was unfortunate that NGOs had been unable to attend the session: however, it was common for those organizations to suffer severe financial constraints, and they could sometimes, with considerable difficulty, obtain funding for travel to Geneva. НПО, к сожалению, не смогли присутствовать на сессии, однако эти организации нередко сталкиваются с острыми финансовыми проблемами, хотя им иногда с большими трудностями все же удается добиться финансирования для поездки в Женеву.
A significant proportion of the observations had related to Chechnya; it was unfortunate that the Committee needed to discuss the problem yet again, for it meant the State party had been unable to secure human rights in what was a very vulnerable region. Значительная часть замечаний касалась Чечни; к сожалению, Комитет вынужден вновь обсуждать данную проблему, поскольку государству-участнику не удается обеспечивать права человека в этом крайне неспокойном районе.
It was unfortunate that Uganda had not complied with its reporting obligations under the Convention; he hoped that it would be able to do so in the future. Уганда, к сожалению, не выполнила свои обязательства по представлению докладов в соответствии с Конвенцией; он надеется, что в будущем она будет выполнять эти обязательства.
I strongly believe that there is a commitment on your part to resolve these problems that have been the root cause of the unfortunate wars between successive Governments of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda. Я твердо убежден в Вашей приверженности разрешению этих проблем, составляющих коренную причину военных действий, которые, к сожалению, ведут сменяющие друг друга правительства Демократической Республики Конго и Руанды.
It is unfortunate that some anti-corruption mechanisms established by States, lacking the necessary legal basis to be independent, are mere instruments employed by States for propaganda and public relations. К сожалению, некоторые из создаваемых государствами механизмов борьбы с коррупцией при отсутствии у них необходимой для их независимости правовой основы являются лишь инструментами, которые используются государствами в целях пропаганды и в сфере общественных отношений.
It was unfortunate that the 1997 Convention on the Law of Non-navigational Uses of International Watercourses, to which Hungary was a party, had not yet entered into force because of the high threshold established in that connection. К сожалению, Конвенция о праве несудоходных видов использования международных водотоков 1997 года, участницей которой является Венгрия, еще не вступила в силу из-за высокого порога, установленного в этом отношении.
Courts are not operational in the counties, with the unfortunate result that arrested criminals are freed after the statutory mandatory period within which they must appear before a magistrate or law officer. Суды функционируют не во всех графствах, и это, к сожалению, приводит к тому, что арестованных преступников освобождают после истечения установленного законом срока, в течение которого они должны предстать перед судьей или работником юстиции.
It is unfortunate that the embargo imposed by the United States of America over the past years against Cuba, an independent and sovereign country, continues to be in effect. К сожалению, блокада, введенная Соединенными Штатами Америки много лет назад против независимой и суверенной страны Кубы, до сих пор не отменена.