| It is unfortunate that the necessary political will to build on previous undertakings and commitments could not be mustered. | К сожалению, не удается мобилизовать необходимую политическую волю, чтобы развивать предыдущие мероприятия и обязательства. |
| It is unfortunate that, so far, no meaningful actions have been undertaken to implement these agreed interventions. | К сожалению, до сих пор не были приняты какие-либо значимые меры по выполнению этих согласованных задач. |
| In one instance (i.e., Senegal), decisions noted that it is unfortunate that after almost ten years since entry into force a State Party is only beginning to obtain clarity regarding the challenge it faces and has demined very little. | В одном случае (например, Сенегал) решения отметили, что, к сожалению, спустя почти десять лет со вступления в силу государство-участник лишь начинает получать ясность в отношении вызова, с которым оно сталкивается, и произвело очень мало разминирования. |
| It was unfortunate that the Secretary-General's report gave no justification for the continuation of the 345 such posts authorized in 1996, and little justification for the 20 additional posts currently requested. | К сожалению, в докладе Генерального секретаря не указываются основания для сохранения 345 таких должностей, утвержденных в 1996 году, и слабо обоснованы потребности в 20 дополнительных должностях, испрашиваемых в настоящее время. |
| It was unfortunate that there were also problems in the areas of personnel and resource support and that deficits in military technology and in air transport capacity were still an acute problem for peacekeeping missions. | К сожалению, имеются проблемы и в области кадровой и ресурсной поддержки, а для миротворческих миссий по-прежнему остро стоит проблема дефицита военной техники, а также потенциала для транспортных авиаперевозок. |
| But I'm afraid the rather unfortunate fact of the matter is, it's all gone. | Но я боюсь, и это довольно прискорбный факт, дело в том, что их нет. |
| It would be both inadequate and set an unfortunate precedent for international humanitarian law if future work were to address only design issues and ignore the results of the use, misuse and targeting of submunitions. | Было бы и неприемлемо и создавало бы прискорбный прецедент для международного гуманитарного права, если бы будущая работа затрагивала лишь проблемы конструкции и игнорировала результаты применения, ненадлежащего применения и нацеливания суббоеприпасов. |
| In this context, the unfortunate fact that no negotiations have taken place in the CD this year and that no consensus was reached on the programme of work needs to be duly reflected in the report. | В этом контексте в докладе нужно должным образом отразить той прискорбный факт, что в этом году на КР не состоялось никаких переговоров и что не было достигнуто консенсуса по программе работы. |
| The escalation of terrorism is but an unfortunate example of this. | Эскалация терроризма - это всего лишь прискорбный пример этого. |
| This relative lack of participation in the CBM process is particularly unfortunate as the mechanism will only command limited transparency until more States Parties honour their commitments and submit declarations. | Это относительно дефицитное участие в процессе МД носит тем более прискорбный характер, что, пока блюсти свои обязательства и представлять объявления не будут больше государств-участников, механизм будет обеспечивать лишь ограниченную транспарентность. |
| Yes, is an unfortunate acronym. | Да, это... это неудачный акроним. |
| It's an unfortunate way to leave the symphony, yes, but I can't help thinking the orchestra will be better -for it. | Это неудачный способ покинуть оркестр, да, но я не могу перестать думать, что оркестр только выиграл от этого. |
| A most unfortunate turn of events. | Самый неудачный поворот событий. |
| This turn of events is unfortunate. | События приняли неудачный оборот. |
| In many ways, the unfortunate choice of such a euphemistic term to describe the atrocity suggests the extent to which the international community as a whole, and the Government of Japan in particular, has sought to minimize the nature of the violations. | Этот неудачный эвфемистический термин, выбранный для описания жестокости, позволяет судить, насколько международное сообщество в целом и правительство Японии в частности попытались принизить значение допущенных нарушений. |
| There was an unfortunate incident out in Iowa... | Был один несчастный случай в Айове. |
| And I will make sure that his death is found to be an unfortunate accident. | Я позабочусь, чтобы его смерть приняли за несчастный случай. |
| That was an unfortunate situation. | Это был несчастный случай. |
| Poor, unfortunate, Mr Wickham. | Бедный, несчастный Мистер Уикхем. |
| Alright, tell uncle Vex, who's the unfortunate sot that's going - to met his untimely end? | Ладно, скажи дяде Вексу, кто же тот несчастный алкаш, которому суждено преждевременно погибнуть? |
| UNPOB will work with others concerned to ensure that this unfortunate incident has no impact on the peace process. | ЮНПОБ будет принимать меры вместе с другими заинтересованными сторонами для обеспечения того, чтобы этот печальный инцидент не отразился на мирном процессе. |
| The United States Government is well aware of how that unfortunate incident happened and who is really responsible for it. | Правительство США прекрасно знает, при каких обстоятельствах произошел этот печальный инцидент и кто в действительности несет за него ответственность. |
| The Government remains convinced, nevertheless, that the situation in Uvira, which has been universally deplored and condemned, is an unfortunate incident that must not jeopardize the peace process in which the Congolese people are placing all their hopes. | Несмотря ни на что, правительство по-прежнему убеждено в том, что ситуация в Увире, вызвавшая сожаление и осуждение во всем мире, представляет собой печальный инцидент, который не должен подорвать мирный процесс, являющийся воплощением всех надежд конголезского народа. |
| This guy, unfortunately, one of these met an unfortunate end. | Одну из этих птиц, к сожалению, ждал печальный конец. |
| And the third is the focusing illusion, and it's the unfortunate fact that we can't think about any circumstance that affects well-being without distorting its importance. | И третья - это иллюзия фокуса, и это печальный факт, что мы не можем думать о каком либо обстоятельстве, которое влияет на наше благополучие, не искажая его значимости. |
| It was unfortunate that the comments made on the human rights situation in Myanmar had been based on information from anti-Government groups. | Вызывает сожаление тот факт, что замечания, сделанные по поводу положения в области прав человека в Мьянме, основываются на информации, полученной от антиправительственных групп. |
| It was unfortunate that the proposals were being made too late to be implemented as part of the renovations at Headquarters. | Вызывает сожаление тот факт, что предложения выдвигаются слишком поздно и не могут быть реализованы в рамках проекта реконструкции Центральных учреждений. |
| In that context, it is unfortunate that long-held understandings on this issue are now under the threat of being rolled back. | В этом контексте вызывает сожаление тот факт, что давно сложившееся понимание по этому вопросу в настоящее время находится под угрозой пересмотра. |
| It was unfortunate that the United Nations did not give greater attention to women in the developing world or stronger support to the Institute, as it played an essential role. | Вызывает сожаление тот факт, что Организация Объединенных Наций не уделяет больше внимания участию женщин мира в процессе развития и не оказывает более решительной поддержки этому подразделению, которое играет весьма важную роль. |
| It was unfortunate that 22.4 per cent of the staff members recruited under the system of desirable ranges were from already over-represented Member States and that recruitment from national competitive examination rosters was very slow. | Вызывает сожаление тот факт, что 22,4 процента сотрудников, набранных в соответствии с системой желательных квот, являются представителями уже перепредставленных государств-членов и что набор сотрудников из списков, составленных по итогам национальных конкурсных экзаменов, идет очень медленно. |
| It is unfortunate that the Governor has assessed that such restrictive restraints should be applied to the complainants. | Достойно сожаления, что упомянутый руководитель счел необходимым применение к заявителям такого средства ограничения передвижения. |
| That is unfortunate and must be corrected for the sake of the entire United Nations. | Это положение достойно сожаления, и его необходимо исправить в интересах всей Организации Объединенных Наций. |
| In the first place it is unfortunate that, although the Conference did agree to establish an Ad Hoc Committee on cut-off, work on such a treaty could not commence because of what I would call retroactively applied linkage. | Прежде всего достойно сожаления, что, хотя Конференция все-таки согласилась учредить Специальный комитет по прекращению производства расщепляющегося материала, работу по такому договору не удалось начать из-за того, что я назвал бы "ретроактивной увязкой". |
| It is therefore unfortunate that those positive accomplishments are being clouded by the inability of Bosnia and Herzegovina to overcome the remaining obstacle to its Euro-Atlantic integration, namely, its lack of cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. | Поэтому достойно сожаления то, что эти позитивные достижения омрачаются неспособностью Боснии и Герцеговины преодолеть остающиеся препятствия на пути к их интеграции в евроатлантические структуры, а именно, отсутствием их сотрудничества с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии. |
| This is unfortunate, the speaker concluded, because it is precisely these values that are so lacking in modern Ukrainian society. | Это достойно сожаления, заключил оратор, поскольку «именно этих ценностей не хватает в современном украинском обществе. |
| He's been so unfortunate as to lose your friendship. | И к несчастью он не удержал Вашу дружбу. |
| unfortunate for you... evidence is not enough. | К несчастью для тебя... доказательства - это ещё не всё. |
| It also has the unfortunate side effect of killing the person infected. | У него так же к несчастью есть побочный эффект, убивать зараженного человека. |
| It was unfortunate that it was not used entirely to touch people in large numbers, but that was the reality of the situation. | К несчастью эти средства не расходуются в полном объеме на то, чтобы охватить значительное число людей, однако таково реальное положение вещей. |
| Which was unfortunate for the people around the bell tower he was in, but still he was a very fine man, and... | К несчастью для людей вокруг колокольни, в которой он был, но он по-прежнему очень замечательный человек и... |
| It will be most unfortunate if our next review still finds the situation of women not significantly improved due to unfulfilled commitments. | Будет очень досадно, если в ходе нашего следующего обзора окажется, что положение женщин существенно не улучшилось из-за невыполненных обязательств. |
| It would be most unfortunate for the Tribunal to complete its work without impacting Rwandans, as had been envisaged when it was established. | Было бы весьма досадно, если Трибунал завершит свою работу без каких-либо ощутимых последствий для руандийцев, как предполагалось в момент его создания. |
| While the potential role of non-State actors in nuclear proliferation must be dealt with, it was unfortunate that such issues were used by some nuclear-weapon States as pretexts to retain nuclear weapons and neglect their own disarmament obligations. | Хотя вопрос о потенциальной роли негосударственных субъектов в ядерном распространении должен рассматриваться, досадно, что государства, обладающие ядерным оружием, используют такие вопросы в качестве предлога для сохранения ядерного оружия и пренебрежения своими обязательствами в отношении разоружения. |
| Now, it would be really unfortunate for you to go to jail and for him to go free, wouldn't it? | Теперь, было бы очень досадно вам попасть в тюрьму, а ему остаться на свободе, не так ли? |
| It was unfortunate that the proposal was incomplete, omitting the add-ons which would include provisions for such vitally important matters as safety and security and the enterprise resource planning project. | Досадно то, что предложение является неполным и не включает добавлений, которые будут содержать ассигнования на такие жизненно важные вопросы, как охрана и безопасность и проект общесистемного планирования ресурсов. |
| That is unfortunate, but the contract is already with Missiles. | Очень жаль, но контракт уже заключен с фирмой "Миссайлз". |
| I was a little foggy, which is unfortunate, 'cause I'd like to remember every detail. | Я чувствовал себя как в тумане, что очень жаль, потому что я хотел бы помнить всё до мельчайших деталей. |
| Well, that's unfortunate. | Что ж, очень жаль. |
| That's very unfortunate, but if I know captain Wilk, he'll find a way out. | Очень жаль. Однако, насколько я знаю Вилька, он как-нибудь разберётся с этим. |
| It is very unfortunate that those who stretch and baselessly interpret Council resolutions just to advance their narrow interests are now grasping at straws in flouting the letter and spirit of a clear-cut resolution. | Очень жаль, что те, кто извращает и необоснованно интерпретирует резолюции Совета лишь для того, чтобы добиться своих узких интересов, сейчас хватаются за соломинку, попирая букву и дух четкой резолюции. |
| That position had been taken owing to the unfortunate circumstances surrounding the Conference. | Эта позиция была занята из-за неблагоприятных обстоятельств, сложившихся вокруг Конференции. |
| She hoped that the vote would not have unforeseen and unfortunate consequences for the future work of the Fifth Committee and of the Organization as a whole. | Она надеется, что голосование не будет иметь неожиданных и неблагоприятных последствий для будущей работы Пятого комитета и Организации в целом. |
| People can thereby participate in the social sector to improve health services, focus on problems of consumption and production and help to offset unfortunate trends in those particular areas. | Таким образом, население может участвовать в мероприятиях социального сектора, направленных на улучшение медицинских услуг, концентрировать свое внимание на проблемах потребления и производства и содействовать ликвидации неблагоприятных тенденций в этих конкретных областях. |
| On this issue, however, there are unfortunate realities that few will admit. | Все вышесказанное указывает на наличие неблагоприятных условий, которые, однако, необходимо учитывать. |
| However, the unfortunate but inevitable consequence affects the ability of the Committee to reach conclusions on its response to paragraph 13 of resolution 64/85 before 30 June 2010. | Однако в силу неблагоприятных, но неизбежных последствий Комитет не имеет сейчас возможности выполнить поручение, данное ему в пункте 13 резолюции 64/85, до 30 июня 2010 года. |
| What happened to Nobu was... unfortunate. | То, что случилось с Нобу... несчастье. |
| I take it you've heard about the unfortunate circumstance that befell Mr. Lynch. | Я так понимаю, вы слышали о несчастье, постигшем мистера Линча. |
| What an unfortunate thing for us to have in common? | Какое несчастье, что это объединяет нас, да? |
| How unfortunate for you. | Какое несчастье для тебя! |
| How unfortunate for you. | Какое несчастье для вас. |
| There's only one very unfortunate way to fix that. | Есть лишь один неприятный способ это исправить. |
| The East African subregion has had an unfortunate brush with international terrorism. | Субрегион Восточной Африки имел неприятный опыт столкновения с международным терроризмом. |
| Amritsar was a very unfortunate incident, ordered by a foolish man. | Амритсарская бойня - крайне неприятный инцидент, и произошел он по вине неумного человека. |
| I heard there was an unfortunate incident with Steven, but the board said that Serena could keep her seat because she raised a record amount of money. | Я слышала, произошел неприятный инцидент с участием Стивена, но правление позволило Серене сохранить своё место, потому что она смогла собрать рекордную сумму пожертвований. |
| I understand you had a rather unfortunate encounter with the police tonight. | Я так понимаю, у тебя был... неприятный... инцидент... с полицией, сегодня вечером. |
| The following comments seek to redress what the Government of Australia considers to have been the unfortunate omission of relevant material from the Committee's report that, by its absence, supports a point of view on the issues before the Committee which the Government contests. | Нижеследующие замечания преследуют цель исправить то, что, по мнению правительства Австралии, является досадным упущением в докладе Комитета и что в силу отсутствия такого материала подтверждает точку зрения по вопросам, рассматриваемым в Комитете, с которыми правительство не согласно. |
| The Group was concerned at the excessive increase in resources requested for special political missions, regretted the omission from the proposed programme budget of a series of additional requirements, and viewed as unfortunate the selective analysis of those requirements. | Группа обеспокоена чрезмерным увеличением ресурсов, запрашиваемых для специальных политических миссий, выражает сожаление по поводу невключения в предлагаемый бюджет по программам ряда дополнительных потребностей и считает досадным селективный анализ этих потребностей. |
| I feel that with Detective Agnew's unfortunate suspension, I should step in and take lead on the case - with Agent Chamberlain. | В связи с досадным отстранением детектива Эгнью, я готов возглавить расследование с агентом Чемберленом. |
| This has at least two unfortunate consequences. | По меньшей мере это приводит к досадным последствиям в двух отношениях. |
| Misinterpreting the spirit and the substance of statements could have unfortunate consequences. | Неверное толкование духа и содержания заявлений может привести к досадным последствиям. |
| It was an unfortunate mistake to join him the woman glaber. | Это досадная ошибка, ... для жены Грабера. |
| Well, since Bash was so talkative, I hope that he also happened to mention that it was an unfortunate error. | Что ж, с тех пор, как Баш стал таким болтливым, я надеюсь, он случайно упомянул, что это была досадная ошибка. |
| This was a very unfortunate incident. | Это очень досадная история. |
| This is just an unfortunate situation. | Это просто досадная ситуация. |
| Until one day while performing spectacular feats of stratospheric skill never before attempted by civilized man, an unfortunate phenomenon occurred. | Однажды я решил продемонстрировать умение летать на воздушном шаре, в которое не пустился бы ни один цивилизованный человек, однако произошла досадная неприятность. |