The lack of follow-up to the July meeting was unfortunate. | К сожалению, приходится констатировать, что решения июльской встречи не получили дальнейшего развития. |
It is unfortunate that large-scale illicit trade in small arms and light weapons continues in various regions of the world. | К сожалению, крупномасштабная незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями продолжается в различных районах мира. |
It is unfortunate that some countries were not yet ready to adopt interim measures at our South Pacific RFMO meeting in November in Hobart, Australia. | К сожалению, некоторые страны были еще не готовы принять временные меры на нашем совещании РРХО южной части Тихого океана, проходившем в ноябре в Хобарте, Австралия. |
In that regard, it is unfortunate that the North-South dialogue has been exhausted, as evidenced by the recent failure of the World Trade Organization negotiations in Geneva. | В этом отношении диалог Север-Юг, к сожалению, себя исчерпал, о чем свидетельствует недавний крах переговоров в рамках Всемирной торговой организации в Женеве. |
It is unfortunate that the value of the IAEA Technical Cooperation Fund has been frozen for the next biennium at $73 million, despite the imperative need to increase it. Cuba advocates maintaining a proper balance between the cooperation activities and safeguards activities of the IAEA. | К сожалению, объем средств Технического фонда сотрудничества МАГАТЭ останется в течение следующего двухгодичного периода на уровне 73 млн. долл. США, несмотря на безотлагательную необходимость его увеличения. |
However, this unfortunate fact is easily compensated by numerous geological gems scattered across this desert country. | Однако, этот прискорбный факт запросто компенсируется многочисленными геологическими жемчужинами, разбросанными по всей стране. |
We are concerned that the unfortunate reality is that the number of conflicts in the world has in no way abated. | Нас беспокоит тот прискорбный факт, что количество конфликтов в мире нисколько не уменьшилось. |
Thus the media manipulated an unfortunate incident to promote ethnic distrust and tension in a region where ethnic Macedonians and Albanians coexist, although the latter are more numerous. | Таким образом, СМИ использовали этот прискорбный инцидент для разжигания этнической ненависти и напряженности в этом районе, где совместно проживают македонцы и албанцы, хотя последних больше. |
The unfortunate incident involving the death of 67 persons referred to at the previous meeting had occurred because the security forces had arrested more people than could be accommodated in the available police barracks. | Прискорбный инцидент, в результате которого погибло 67 человек и о котором говорилось на предыдущем заседании, был обусловлен тем, что силы безопасности арестовали значительно большее число людей, чем могло быть размещено в имевшихся полицейских помещениях. |
In this context, the unfortunate fact that no negotiations have taken place in the CD this year and that no consensus was reached on the programme of work needs to be duly reflected in the report. | В этом контексте в докладе нужно должным образом отразить той прискорбный факт, что в этом году на КР не состоялось никаких переговоров и что не было достигнуто консенсуса по программе работы. |
It's an unfortunate way to meet the woman who means so much to my son. | Это неудачный способ познакомиться с женщиной, которая так много значит для моего сына. |
Linking countermeasures to compulsory arbitration was an unfortunate method of initiating dispute settlement procedures. | Увязка контрмер с обязательным арбитражным разбирательством - неудачный способ инициирования процедур урегулирования споров. |
Resorting to selective quotations from the Charter would undermine its contents and set an unfortunate precedent, to the detriment of all Member States. | Использование выборочных цитат из Устава подорвет его содержание и вопреки интересам всех государств-членов создаст неудачный прецедент. |
If you don't go out on the field, then my profit margin takes an unfortunate turn. | Если ты не выйдешь на поле, ход моей игры примет неудачный поворот. |
It was a just an unfortunate thing that happened. | Это было неудачный, трагический случай. |
Let's put this unfortunate incident behind us. | Давай оставим это несчастный случай позади нас. |
And I will make sure that his death is found to be an unfortunate accident. | Я позабочусь, чтобы его смерть приняли за несчастный случай. |
Or the unfortunate son, whom odurachili and forced to kill his father? | Или несчастный сын, которого одурачили и заставили убить отца? |
Let's say there is a very unfortunate person somewhere. | жил-был где-то очень-очень несчастный человек. |
We had all hoped that this was an accident but the unfortunate truth is there was another explosion in Atlanta. | Мы все надеялись, что это несчастный случай, но печальная правда в том, что был другой взрыв в Атланте. |
This unfortunate case reminds me of a very similar allegation made towards your country in 1991 in the Commission on Human Rights. | Этот печальный случай напоминает мне о весьма сходном обвинении, выдвинутом против вашей страны в Комиссии по правам человека в 1991 году. |
You know that we had an unfortunate experience, after the START II Treaty was signed. | Вы знаете, что у нас есть печальный опыт: ранее был сделан Договор СНВ-2. |
To bring closure to this unfortunate incident, a pardon and reconciliation ceremony was held on Saturday, 8 April 2006 between the villagers and the soldiers, in the presence of the top military and civilian authorities of the region and a UNOCI delegation. | Для того чтобы окончательно закрыть этот печальный инцидент, в субботу, 8 апреля 2006 года, была устроена церемония прощения и примирения между жителями деревни и солдатами в присутствии высоких военных и гражданских властей района и делегации ОООНКИ. |
This guy, unfortunately, one of these met an unfortunate end. | Одну из этих птиц, к сожалению, ждал печальный конец. |
And the third is the focusing illusion, and it's the unfortunate fact that we can't think about any circumstance that affects well-being without distorting its importance. | И третья - это иллюзия фокуса, и это печальный факт, что мы не можем думать о каком либо обстоятельстве, которое влияет на наше благополучие, не искажая его значимости. |
In that context, it is unfortunate that long-held understandings on this issue are now under the threat of being rolled back. | В этом контексте вызывает сожаление тот факт, что давно сложившееся понимание по этому вопросу в настоящее время находится под угрозой пересмотра. |
It was unfortunate that intellectual property rights frequently excluded the world's poor from benefiting from scientific and technological innovation, despite the fact that they were the very people who needed such access the most. | Вызывает сожаление тот факт, что права интеллектуальной собственности часто не позволяют самым бедным слоям населения мира пользоваться плодами научно-технического прогресса, хотя именно такие люди нуждаются в них больше всего. |
(c) On the other hand, it is very unfortunate that in our neighbourhood mercenary activity has continued unabated over 46 years in the disputed territory of Jammu and Kashmir. | с) с другой стороны, вызывает сожаление тот факт, что вблизи от нас на спорной территории Джамму и Кашмира в течение более чем 46 лет не прекращается деятельность наемников. |
The Equal Opportunity Office had a very important mandate, and it was unfortunate that it was being marginalized. | Управление по равным возможностям имеет очень важный мандат, поэтому вызывает сожаление тот факт, что оно оттесняется на задний план. |
It is unfortunate, however, that all factions of the Kosovo Serb community have chosen not to participate in this process, due to the current lack of physical security and freedom of movement. | Однако вызывает сожаление тот факт, что все слои общины косовских сербов приняли решение не участвовать в этом процессе в связи с отсутствием в настоящее время физической безопасности и свободы передвижения. |
Ms. Van den Hul (Netherlands) said that women still lived in a man's world, which was unfortunate because there was a direct link between increased female participation and economic growth. | Г-жа Ван ден Хул (Нидерланды) говорит, что женщины по-прежнему живут в мужском мире, что достойно сожаления, ибо существует прямая связь между расширением участия женщин и экономическим ростом. |
That would be unfortunate, since the Secretariat would benefit from knowing - for example - how provisions of the revised Model Law were being interpreted by administrative review bodies and courts in different States. | Такое положение достойно сожаления, поскольку Секретариату необходимо знать, напри-мер, о том, как положения пересмотренного Типо-вого закона трактуются административными конт-рольными органами и судами в разных госу-дарствах. |
It would be unfortunate if the atmosphere were to deteriorate in an enduring way that would compromise the initial achievements in the process of national reconciliation. | Было бы достойно сожаления, если бы обстановка продолжала ухудшаться, что поставило бы под сомнение первоначальные достижения в процессе национального примирения. |
It was unfortunate that the United States, in order to exert pressure on the Government of the Sudan, imposed these sanctions on the basis of ungrounded suspicions and accusations that have remained unsubstantiated for many years. | Достойно сожаления то, что Соединенные Штаты Америки, стремясь оказать давление на правительство Судана, ввели эти санкции на основании беспочвенных подозрений и обвинений, которые за многие годы так и не нашли подтверждения. |
Mr. Cheok (Singapore): It is indeed unfortunate that we once again find ourselves exchanging words on the death penalty at this very strange point in time. | Г-н Чиок (Сингапур) (говорит по-английски): Поистине достойно сожаления то, что мы вновь обмениваемся речами о смертной казни в столь не подходящий для этого момент. |
It is unfortunate that my delegation has not yet been able to make a policy statement at this year's session. | К несчастью, моей делегации еще не удалось выступить с общеполитическим заявлением на сессии этого года. |
The unfortunate thing is, Your Honor, the government has attempted to bury the fact that this was merely a joke - in my opinion. | К несчастью, ваша честь, правительство пыталось скрыть тот факт, что это была всего лишь шутка - по моему мнению. |
I come from a Hirogen outpost 15 parsecs from here, where I had the unfortunate distinction of being the Alpha's favorite prey. | Я прилетел с аванпоста хиродженов в 15 парсеках отсюда, где мне, к несчастью, выпала честь быть любимой добычей альфы. |
The unfortunate thing is this is on par with my actual driving. | К несчастью, я так вожу на самом деле |
Most unfortunate for the glovers. | К несчастью торговцев перчатками. |
It is unfortunate that these so-called Republicans have forced him to take the action he has taken. | Досадно, что республиканцы заставили его пойти на подобные действия. |
It's unfortunate he decided to play the moth - to the flame and... | Досадно, что он решил поиграть в мотылька, летящего на пламя и... |
The decision by China to conduct such a test only three days after the conclusion of the NPT Review and Extension Conference, at which the nuclear Powers had expressly undertaken to exercise the utmost restraint in testing, is very unfortunate. | Досадно, что всего лишь через три дня после завершения Конференции по обзору и продлению действия ДНЯО, на которой ядерные державы взяли на себя четкое обязательство проявлять максимальную сдержанность при проведении испытаний, Китай принял решение провести это испытание. |
It is unfortunate, however, that positive developments are offset by other actions such as the edict against the employment of Afghan women and the unwillingness to receive the Special Rapporteur. | Досадно, однако, что такие позитивные меры сводятся на нет другими действиями, в частности указом, запрещающим прием на работу афганских женщин, и нежеланием принять Специального докладчика. |
Your Honor, what the video shows is unfortunate, but it doesn't rise to the level - The video constitutes a facial showing of irresponsibility on the part of Mrs. Mercer. | Ваша честь, то, что показывает видео, это досадно, но оно не дотягивает до уровня угрозы безопасности ребенка. |
I was a little foggy, which is unfortunate, 'cause I'd like to remember every detail. | Я чувствовал себя как в тумане, что очень жаль, потому что я хотел бы помнить всё до мельчайших деталей. |
Well, that's unfortunate. | Что ж, очень жаль. |
It was very unfortunate that last year's Summit was not able to find common language on disarmament and non-proliferation. | Очень жаль, что участникам прошлогоднего саммита не удалось прийти к единому мнению по вопросу о разоружении и нераспространении. |
That's very unfortunate, but if I know captain Wilk, he'll find a way out. | Очень жаль. Однако, насколько я знаю Вилька, он как-нибудь разберётся с этим. |
It was extremely unfortunate that no consensus had been reached at the first part of the resumed sixty-second session on harmonizing conditions of service and streamlining contractual arrangements, as such steps would have helped to reverse high vacancy rates and to retain valuable and experienced staff. | Очень жаль, что в ходе первой части возобновленной шестьдесят второй сессии не был достигнут консенсус по вопросу об унификации условий службы и упорядочении системы контрактов, поскольку такие шаги помогли бы сократить долю вакантных должностей и удержать ценных и опытных сотрудников. |
One unfortunate side-effect of this has been that there is now often significant duplication of mandates and actions between different bodies within the system. | Одним из неблагоприятных побочных последствий этого стало то, что в настоящее время мандаты и деятельность различных органов системы часто в значительной степени дублируют друг друга. |
That position had been taken owing to the unfortunate circumstances surrounding the Conference. | Эта позиция была занята из-за неблагоприятных обстоятельств, сложившихся вокруг Конференции. |
In addition to those unfortunate circumstances, other factors contributing to high leakage rates were aging refrigeration equipment and a lack of adequate equipment. | Другими факторами, внесшими вклад в высокие показатели утечки помимо этих неблагоприятных условий, стали устаревание холодильного оборудования и нехватка надлежащего оборудования. |
People can thereby participate in the social sector to improve health services, focus on problems of consumption and production and help to offset unfortunate trends in those particular areas. | Таким образом, население может участвовать в мероприятиях социального сектора, направленных на улучшение медицинских услуг, концентрировать свое внимание на проблемах потребления и производства и содействовать ликвидации неблагоприятных тенденций в этих конкретных областях. |
However, the unfortunate but inevitable consequence affects the ability of the Committee to reach conclusions on its response to paragraph 13 of resolution 64/85 before 30 June 2010. | Однако в силу неблагоприятных, но неизбежных последствий Комитет не имеет сейчас возможности выполнить поручение, данное ему в пункте 13 резолюции 64/85, до 30 июня 2010 года. |
Two... an unfortunate occurrence or mishap... | Второе. Несчастье, произошедшее, в результате ошибки, внезапного падения. |
What we did back there was unfortunate. | То, что мы там натворили, это несчастье. |
It would be unfortunate for any of us to go home at this point. | Это будет несчастье для любого из нас, уехать домой на данном этапе. |
Even if they become unfortunate? | А если это принесет им несчастье? |
Do not work yourself into an unfortunate state. | Не ввергай себя в несчастье. |
I had an unfortunate incident with the rose bushes that I'd prefer not talk about actually. | У меня был неприятный инцидент с розовыми кустами, о котором я предпочитаю не говорить. |
What is our business is this unfortunate incident. | Но наше дело - этот неприятный инцидент. |
I understand you had a rather unfortunate encounter with the police tonight. | Я так понимаю, у тебя был... неприятный... инцидент... с полицией, сегодня вечером. |
The representative of Chile recognized the unfortunate situation which had occurred in Geneva, but regretted that due process had not been observed since the organization in question was not able to address the Committee. | Представитель Чили признал, что в Женеве имел место неприятный инцидент, но в то же время выразил сожаление по поводу несоблюдения должных процедур, поскольку данная организация не смогла изложить Комитету свою точку зрения. |
Last night we had a little unfortunate event here in Skjelleruten. | Прошлой ночью произошел неприятный инциндент. |
The Group sympathized with Member States, particularly those from the developing world that had been hit hard by the global financial crisis or natural disasters, but found it unfortunate that about one half of all outstanding payments was owed by a single country. | Группа выражает сочувствие государствам-членам, особенно из числа развивающихся стран, которые сильно пострадали от глобального финансового кризиса или стихийных бедствий, однако считает досадным, что приблизительно половина общей суммы невыплаченных взносов приходится на одну страну. |
The Group was concerned at the excessive increase in resources requested for special political missions, regretted the omission from the proposed programme budget of a series of additional requirements, and viewed as unfortunate the selective analysis of those requirements. | Группа обеспокоена чрезмерным увеличением ресурсов, запрашиваемых для специальных политических миссий, выражает сожаление по поводу невключения в предлагаемый бюджет по программам ряда дополнительных потребностей и считает досадным селективный анализ этих потребностей. |
It might have seemed unfortunate, but it was the right thing to do. | Мой поступок может показаться досадным, но он был чисто профилактическим. |
I feel that with Detective Agnew's unfortunate suspension, I should step in and take lead on the case - with Agent Chamberlain. | В связи с досадным отстранением детектива Эгнью, я готов возглавить расследование с агентом Чемберленом. |
As for the relationship between the court and the United Nations, it was her delegation's view that it was an unfortunate omission not to have stated what the mechanism for the establishment of such a relationship should be. | Что касается связи суда с Организацией Объединенных Наций, то ее делегация считает досадным упущением тот факт, что в проекте устава не говорится о том, каким должен быть механизм обеспечения такой связи. |
What happened this afternoon was an unfortunate mistake, but I've dismissed my assistant... | Сегодня утром произошла досадная ошибка, я уже уволил своего помощника... |
Your replacement has the unfortunate distinction of being both untrustworthy and incompetent. | У твоей замены есть досадная особенность сочетать в себе ненадёжность и некомпетентность. |
It was an unfortunate mistake to join him the woman glaber. | Это досадная ошибка, ... для жены Грабера. |
Well, since Bash was so talkative, I hope that he also happened to mention that it was an unfortunate error. | Что ж, с тех пор, как Баш стал таким болтливым, я надеюсь, он случайно упомянул, что это была досадная ошибка. |
It was an unfortunate mistake. | Это была досадная ошибка. |