It was unfortunate that, in preparing the bulletin, the Secretary-General had consulted only with troop-contributing countries. | К сожалению, при подготовке указанного бюллетеня Генеральный секретарь ограничился консультациями лишь со странами, предоставляющими войска. |
It is unfortunate that, while speaking about transparency, we do not have more representatives of Member States present here. | К сожалению, несмотря на то, что мы говорим о транспарентности, в заседании Совета участвует не так много представителей государств-членов. |
Canada stated that it was also unfortunate that most of the resolutions on well-focused issues did not receive within informal working groups the same attention from which they would have otherwise have benefited in the main committees that operated with simultaneous interpretation. | Канада заявила также, что, к сожалению, большинство резолюций по четко сформулированным вопросам не получили в неофициальных рабочих группах того внимания, которое они могли бы получить в главных комитетах, которые были обеспечены синхронным устным переводом. |
It was unfortunate that the authors of the report had exploited the situation with the aim of fomenting sectarian unrest and innocent civilians had paid the price. | К сожалению, авторы доклада воспользовались данной ситуацией, с тем чтобы спровоцировать гражданские беспорядки, в результате чего пострадали невинные гражданские лица. |
It's most unfortunate. | К сожалению у меня нет для них места. |
However, this unfortunate fact is easily compensated by numerous geological gems scattered across this desert country. | Однако, этот прискорбный факт запросто компенсируется многочисленными геологическими жемчужинами, разбросанными по всей стране. |
That was an unfortunate development, especially in the light of the concept of due diligence, which introduced a subjective criterion. | Это прискорбный сдвиг, особенно если учитывать концепцию должной осмотрительности, которая привносит субъективный критерий. |
This is an unfortunate fact in international relations. | Это прискорбный для международных отношений факт. |
That unfortunate event has dramatically demonstrated that despite all the levels of communication and trade caused by globalization, despite all that none of the critical questions before us can be resolved in an exclusively national environment, as was correctly noted by the Secretary-General. | Этот прискорбный случай со всей наглядностью продемонстрировал, что несмотря на все созданные глобализацией уровни общения и торговли - несмотря на все это, как справедливо отметил Генеральный секретарь, ни одну из важнейших проблем, с которыми мы сталкиваемся, невозможно решить только в национальных рамках. |
Had UNAMET followed the advice of the Indonesian Task Force by securing permission of the competent local authorities and establishing cooperation and coordination with them, the unfortunate incident at Liquica would not have happened; | Если бы МООНВТ последовала рекомендации Индонезийской целевой группы, т.е. получила бы у компетентных местных властей разрешение и наладила с ними сотрудничество и координацию, то прискорбный инцидент в Ликисе не произошел бы; |
It's unfortunate you picked that moment to assault and threaten to kill your daughter's boyfriend. | Неудачный вы выбрали момент, чтобы напасть и угрожать парню вашей дочери. |
I'm the unfortunate appendage he drags about wherever your fight against terror takes him. | Я неудачный придаток, который он притащил с собой туда, куда ваша борьба против террора его привела. |
Yes, is an unfortunate acronym. | Да, это... это неудачный акроним. |
According to Guénon, the Theosophical motto "There is no religion higher than truth" is a very unfortunate translation of the motto "Satyāt nāsti paro dharmah" which owned by one of the Maharajas of Benares. | Согласно Генону, теософский девиз «Нет религии выше истины» представляет собой крайне неудачный перевод девиза «Satyāt nāsti paro dharmah», принадлежавшего одному из махарадж Бенареса. |
It is our sincere hope that this unfortunate development will not constitute a preview of what will happen in the Preparatory Committee meetings and the Review Conferences which we all are agreed to strengthen. | Мы искренним образом надеемся, что этот неудачный пример не станет прецедентом для будущих заседаний Подготовительного комитета и Конференции по обзору, которые мы все договорились укреплять. |
To prevent this not entirely unfortunate event from occurring, I'd suggest you find a new place to eat. | Чтобы предотвратить этот не совсем несчастный случай от возникновения, я предлагаю тебе найти новое место, чтобы перекусить. |
So this is just a... an unfortunate coincidence. | Так это просто... несчастный случай. |
Well... l understand one of my closest met with an unfortunate accident in Warsaw last night. | Ну... Как я понимаю, с одним из моих друзей произошел несчастный случай в Варшаве вчера ночью. |
Which is why the DOD wants us to make sure that this was an unfortunate industrial accident and not something which might compromise the security of our technology. | Вот почему Минобороны хочет, чтобы мы убедились, что это был несчастный случай а не что-то, что поставит по удар секретность наших технологий. |
Once there was an unfortunate forgetful guy named James who used to confuse Mary with Maria all the time. For that, Maria hated him in every fibre of her being. | Жил-был несчастный забывчивый парень по имени Джеймс, который всё время путал Мэри с Марией. Мария за это ненавидела его всеми фибрами души. |
You know that we had an unfortunate experience, after the START II Treaty was signed. | Вы знаете, что у нас есть печальный опыт: ранее был сделан Договор СНВ-2. |
Secondly, the amnesty law adopted in respect of New Caledonia for the incidents which had occurred in 1988 constituted an unfortunate precedent and a violation of the Covenant, because it conferred impunity. | Во-вторых, закон об амнистии, принятый в отношении Новой Каледонии по фактам, имевшим место в 1988 году, представляет собой печальный прецедент и является нарушением Пакта, поскольку он чреват безнаказанностью виновных лиц. |
The Government remains convinced, nevertheless, that the situation in Uvira, which has been universally deplored and condemned, is an unfortunate incident that must not jeopardize the peace process in which the Congolese people are placing all their hopes. | Несмотря ни на что, правительство по-прежнему убеждено в том, что ситуация в Увире, вызвавшая сожаление и осуждение во всем мире, представляет собой печальный инцидент, который не должен подорвать мирный процесс, являющийся воплощением всех надежд конголезского народа. |
To bring closure to this unfortunate incident, a pardon and reconciliation ceremony was held on Saturday, 8 April 2006 between the villagers and the soldiers, in the presence of the top military and civilian authorities of the region and a UNOCI delegation. | Для того чтобы окончательно закрыть этот печальный инцидент, в субботу, 8 апреля 2006 года, была устроена церемония прощения и примирения между жителями деревни и солдатами в присутствии высоких военных и гражданских властей района и делегации ОООНКИ. |
This is unfortunate, but it is true, and recent history and upcoming anniversaries only reinforce this sad point. | Как ни прискорбно, но это так, и недавние события, а также близящиеся даты лишь подтверждают этот печальный вывод. |
It is unfortunate that to date such cases have been the exception rather than the rule. | Вызывает сожаление тот факт, что на сегодняшний день такие случаи являются скорее исключением, чем правилом. |
It was unfortunate that the proposals were being made too late to be implemented as part of the renovations at Headquarters. | Вызывает сожаление тот факт, что предложения выдвигаются слишком поздно и не могут быть реализованы в рамках проекта реконструкции Центральных учреждений. |
It was unfortunate that Africa had entered the twenty-first century with nearly 300 million people living in extreme and abject poverty. | Вызывает сожаление тот факт, что африканские страны вступают в ХХI век с почти 300 млн. человек, живущими в условиях крайней и жалкой нищеты. |
There was general consensus that it was unfortunate that the import ban that Guatemala had introduced did not cover aerosols that contained CFCs. | Согласно общему мнению, вызывает сожаление тот факт, что введенный Гватемалой запрет на импорт не охватывает аэрозоли, содержащие ХФУ. |
However, progress had been made on some key issues and it was unfortunate that an agreement on those issues had not been finalized. | Тем не менее был достигнут прогресс по некоторым ключевым проблемам, и вызывает сожаление тот факт, что окончательное соглашение по ним не было достигнуто. |
It is unfortunate that the Governor has assessed that such restrictive restraints should be applied to the complainants. | Достойно сожаления, что упомянутый руководитель счел необходимым применение к заявителям такого средства ограничения передвижения. |
It was therefore unfortunate that efforts were still needed to do away with it. | Поэтому достойно сожаления, что для искоренения колониализма все еще нужно предпринимать усилия. |
In the first place it is unfortunate that, although the Conference did agree to establish an Ad Hoc Committee on cut-off, work on such a treaty could not commence because of what I would call retroactively applied linkage. | Прежде всего достойно сожаления, что, хотя Конференция все-таки согласилась учредить Специальный комитет по прекращению производства расщепляющегося материала, работу по такому договору не удалось начать из-за того, что я назвал бы "ретроактивной увязкой". |
This is unfortunate, since it tends to foster the notion that metallic mineral resources are unlimited, since the total amount of most metals and other mineral commodities in the earth's crust is very high. | Это положение достойно сожаления, поскольку оно усиливает предположение о том, что запасы минеральных ресурсов безграничны, на основе того факта, что общее количество большинства металлов и других видов полезных ископаемых в земной коре является весьма значительным. |
It is indeed unfortunate that there are only 41 posts in the PBSO, of which about 70 per cent are either temporary, seconded or extrabudgetary posts or funded by the Peacebuilding Fund. | Действительно, достойно сожаления, что в УПМС есть только 41 должность, из которых 70 процентов являются временными, прикомандированными или внебюджетными или финансируются Фондом миростроительства. |
unfortunate for you... evidence is not enough. | К несчастью для тебя... доказательства - это ещё не всё. |
The unfortunate thing is, Your Honor, the government has attempted to bury the fact that this was merely a joke - in my opinion. | К несчастью, ваша честь, правительство пыталось скрыть тот факт, что это была всего лишь шутка - по моему мнению. |
Which is unfortunate, because even though I only just met Betty, it really felt like we were meant to be best friends. | К несчастью, ведь уже в нашу с Бетти первую встречу, ощущение было такое, словно мы должны были стать лучшими подругами. |
Last year many Caribbean countries were battered by hurricanes, and the Eastern Caribbean nation of Grenada was in the unfortunate situation of facing the onslaught of two major hurricanes in one calendar year. | В прошлом году многие страны Карибского сообщества пострадали от ураганов, а находящееся в восточной части Карибского региона государство Гренада, к несчастью, пережило натиск двух крупных ураганов за один календарный год. |
It was funny, but rather unfortunate that I became part of it. | Это было забавно, и к несчастью, я согласился. |
It's unfortunate that they already have a suspect in custody. | Досадно, что подозреваемого уже задержали. |
That this did not take place strikes a discordant note and casts an unfortunate pall on the CTBT process. | Тот факт, что этого не произошло, вносит диссонанс и досадно омрачает процесс ДВЗИ. |
The decision by China to conduct such a test only three days after the conclusion of the NPT Review and Extension Conference, at which the nuclear Powers had expressly undertaken to exercise the utmost restraint in testing, is very unfortunate. | Досадно, что всего лишь через три дня после завершения Конференции по обзору и продлению действия ДНЯО, на которой ядерные державы взяли на себя четкое обязательство проявлять максимальную сдержанность при проведении испытаний, Китай принял решение провести это испытание. |
Now, it would be really unfortunate for you to go to jail and for him to go free, wouldn't it? | Теперь, было бы очень досадно вам попасть в тюрьму, а ему остаться на свободе, не так ли? |
It was unfortunate that the Secretariat had failed to profit from the recommendations of the Advisory Committee, having once again presented a proposal in increments, justifying only the new requirements and taking the basis of the budget for granted. | Досадно то, что Секретариат не воспользовался рекомендациями Консультативного комитета, еще раз представив предложение с прибавками, обосновывая только новые потребности и считая основу бюджета само собой разумеющейся. |
Well, that's unfortunate. | Что ж, очень жаль. |
It was unfortunate that the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights had not started her work where her predecessor had stopped. | Очень жаль, что Специальный докладчик Комиссии по правам человека не приняла эстафету от своего предшественника. |
Yes, it is very unfortunate, Your Majesty. | Да, мне очень жаль, Ваше Величество. |
It is unfortunate about your men, but I did what I thought was best at the time. | Мне очень жаль твоих людей, но я сделал все, что было возможно в той ситуации. |
It is most unfortunate that in spite of very many efforts over decades it has proven impossible to this day to get negotiations going on such a treaty in a sustained manner in the Conference. | И очень жаль, что, несмотря на десятилетия очень многих усилий, по сей день не оказалось возможным устойчиво развернуть на Конференции переговоры по такому договору. |
One unfortunate side-effect of this has been that there is now often significant duplication of mandates and actions between different bodies within the system. | Одним из неблагоприятных побочных последствий этого стало то, что в настоящее время мандаты и деятельность различных органов системы часто в значительной степени дублируют друг друга. |
We urge particularly the industrialized countries to take urgent measures to stem and reverse these unfortunate phenomena. | Мы настоятельно призываем промышленно развитые страны принять безотлагательные меры для прекращения и обращения вспять этих неблагоприятных явлений. |
The Heads of State or Government noted with concern the persistence of the external debt problem and its unfortunate consequences in the countries of the Movement, where the vicious cycle of debt and underdevelopment has become further entrenched. | Главы государств и правительств с озабоченностью отметили сохранение проблемы внешнего долга и его неблагоприятных последствий для стран, являющихся участниками Движения, в которых укоренился порочный круг задолженности и недостаточного развития. |
On this issue, however, there are unfortunate realities that few will admit. | Все вышесказанное указывает на наличие неблагоприятных условий, которые, однако, необходимо учитывать. |
If the first reading was postponed, the Committee might find itself having to consider the question under stressful conditions which would be most unfortunate. | Если первое чтение будет перенесено на более поздний срок, то Комитет рискует оказаться вынужденным рассматривать этот вопрос в неблагоприятных условиях, что было бы весьма нежелательно. |
I didn't say it was unfortunate. | Я не говорила, что это несчастье... |
It would be unfortunate for any of us to go home at this point. | Это будет несчастье для любого из нас, уехать домой на данном этапе. |
Have just seen, is unfortunate really | Да, только что, такое несчастье. |
How unfortunate for you. | Какое несчастье для тебя! |
Yes, I brought Mr Jasper down here, a couple of days before the unfortunate business with Mr Edwin. | Да, я привёл мистера Джаспера сюда, за пару дней до того, как случилось несчастье с мистером Эдвином. |
This unfortunate incident aside, I am happy to work for the two of you. | Несмотря на этот неприятный инцидент, мне нравится работать на вас. |
Adopting the draft resolution with paragraph 7 as it stood would set an extremely unfortunate precedent. | Принятие проекта резолюции и его пункта 7 может создать весьма неприятный прецедент. |
I understand you had a rather unfortunate encounter with the police tonight. | Я так понимаю, у тебя был... неприятный... инцидент... с полицией, сегодня вечером. |
Michael, would you mind giving me a gun until this unfortunate mess is over? | Майкл, можешь дать мне пистолет, пока мы не разрешим этот неприятный вопрос? |
There was an unfortunate incident the night before. | Накануне вечером произошёл неприятный инцидент. |
Well, the whole situation was incredibly unfortunate. | В общем происшествие было невероятно досадным. |
The first step should be to dispense with the scheme of limits which was an unfortunate legacy of the first - and short-lived - energy crisis of the 1970s. | Следует начать с упразднения системы пределов, которая является досадным наследием первого - и эфемерного - энергетического кризиса 7О-х годов. |
This has at least two unfortunate consequences. | По меньшей мере это приводит к досадным последствиям в двух отношениях. |
It was unfortunate, she thought, that the Committee had not been represented at the recent conference on women in the economic and social sphere, held at Addis Ababa under the auspices of the Economic Commission for Africa. | Ей представляется весьма досадным тот факт, что Комитет не был представлен на прошедшей недавно в Аддис-Абебе под эгидой Экономической комиссии для Африки Конференции, посвященной роли женщин в экономике и социальной сфере. |
As for the relationship between the court and the United Nations, it was her delegation's view that it was an unfortunate omission not to have stated what the mechanism for the establishment of such a relationship should be. | Что касается связи суда с Организацией Объединенных Наций, то ее делегация считает досадным упущением тот факт, что в проекте устава не говорится о том, каким должен быть механизм обеспечения такой связи. |
Now you're saying it's an unfortunate mistake. | А теперь вы говорите, что это досадная ошибка. |
This was a very unfortunate incident. | Это очень досадная история. |
It was an unfortunate mistake. | Это была досадная ошибка. |
An unfortunate delay, that's all. | Это всего лишь досадная задержка. |
It's an unfortunate reality in nearly every major city-roadcongestion, especially during rush hours. Jonas Eliasson revealshow subtly nudging just a small percentage of drivers to stay offmajor roads can make traffic jams a thing of the past. | Это досадная реальность почти в каждом крупном городе -перегрузка, особенно в часы пик. Йонас Элиассон раскрывает нам, каклёгкое подталкивание небольшого процента водителей к тому, чтобыони избегали главных автодорог, может оставить дорожные пробки впрошлом. |