As unfortunate as that is, we still need to protect our country. | Но к сожалению, нам все еще нужно защищать нашу страну. |
It was unfortunate that that degree of self-government had not been extended to Chechnya. | К сожалению, Чечне не было предоставлено подобной степени автономии. |
It was unfortunate that some peoples remained unable to exercise that right. | К сожалению, некоторые народы все еще не могут воспользоваться этим правом. |
It's unfortunate, but this election scandal has tainted the Florrick name. | К сожалению скандал на выборах запятнал фамилию Флоррик. |
Given that measure of uncertainty, Committee members wished to know whether they could revert to a specific item in the calendar if it developed that there was an unfortunate overlap creating a problem of attendance. | Ввиду подобной неопределенности члены Комитета хотели бы знать, смогут ли они пересмотреть тот или иной конкретный пункт расписания, если окажется, что два мероприятия, к сожалению, накладываются друг на друга и делегаты не в состоянии побывать одновременно на обоих. |
This unfortunate accident once again forcefully draws our attention to the whole complex of nuclear safety issues. | Этот прискорбный инцидент вновь настоятельно привлекает наше внимание к целому комплексу вопросов ядерной безопасности. |
Moreover - and this is a very unfortunate fact - the ceasefire is often violated by the Armenian armed forces. | Более того, и это весьма прискорбный факт, вооруженные силы Армении нередко нарушают соглашение о прекращении огня. |
A debate could be easily triggered (across national boundaries) by one unfortunate incident. | Какой-то один прискорбный случай может легко спровоцировать дискуссию (выходящую за пределы национальных границ). |
The unfortunate incident involving the death of 67 persons referred to at the previous meeting had occurred because the security forces had arrested more people than could be accommodated in the available police barracks. | Прискорбный инцидент, в результате которого погибло 67 человек и о котором говорилось на предыдущем заседании, был обусловлен тем, что силы безопасности арестовали значительно большее число людей, чем могло быть размещено в имевшихся полицейских помещениях. |
I am convinced that you will spare no effort to overcome the unfortunate deadlock affecting this forum. | Я убежден, что вы не пощадите усилий к тому, чтобы преодолеть тот прискорбный затор, который отягощает данный форум. |
I'm the unfortunate appendage he drags about wherever your fight against terror takes him. | Я неудачный придаток, который он притащил с собой туда, куда ваша борьба против террора его привела. |
I'm sorry about the unfortunate incident. | И я прошу прощения за этот неудачный инциндент. |
Despite the first unfortunate experience, this form of participation in the joint-stock company as the acquisition of certificates of bearer shares has become quite widespread in Europe. | Несмотря на первый неудачный опыт, такая форма участия в акционерном обществе как приобретение сертификатов акций на предъявителя получила достаточно широкое распространение в Европе, а затем и в России. |
This turn of events is unfortunate. | Это неудачный поворот событий. |
That was very, very unfortunate. | Это был очень, очень неудачный случай. |
I understand wanting to find meaning in it all, but sometimes it's just what it seems to be... a mistake, an unfortunate event. | Я понимаю желание найти смысл во всем этом, но иногда это просто то, что кажется - ошибка, несчастный случай. |
This subject deserves very close legislative and managerial attention, as any unfortunate incident involving the use of force could damage international relations and obstruct even routine law enforcement cooperation. | Этот аспект заслуживает весьма тщательного законодательного и организационного анализа, поскольку любой несчастный случай, связанный с применением силы, может причинить ущерб международным отношениям и затруднить даже обычное сотрудничество между правоохранительными органами. |
Unfortunate incident, that. | Это был несчастный случай. |
No matter what you hear, it was... it was just an unfortunate... (high-pitched ringing) | Не важно, что вы там слышали... это был... это был просто несчастный случай... |
The accident was unfortunate. | То был несчастный случай. |
And Rebel returned home to an unfortunate surprise. | А Ребел ждал дома печальный сюрприз. |
The votes requested on the various paragraphs of the draft resolution might have set an unfortunate record in the Third Committee. | Голосования, запрошенные по различным пунктам этого проекта резолюции, могут создать печальный прецедент в работе Третьего комитета. |
In addition, the Government took this unfortunate case as an opportunity to review investigation procedures and strengthen protection of the human rights of suspects. | Кроме того, правительство использовало этот печальный случай как повод для пересмотра следственных процедур и усиления защиты прав человека подозреваемых. |
You know that we had an unfortunate experience, after the START II Treaty was signed. | Вы знаете, что у нас есть печальный опыт: ранее был сделан Договор СНВ-2. |
This guy, unfortunately, one of these met an unfortunate end. | Одну из этих птиц, к сожалению, ждал печальный конец. |
It was unfortunate that the proposals were being made too late to be implemented as part of the renovations at Headquarters. | Вызывает сожаление тот факт, что предложения выдвигаются слишком поздно и не могут быть реализованы в рамках проекта реконструкции Центральных учреждений. |
It was unfortunate that for the second consecutive year, the Committee had been unable to adopt a resolution on cross-cutting issues. | Вызывает сожаление тот факт, что уже в течение двух лет подряд Комитет оказывается не в состоянии принять ни одной резолюции по смежным вопросам. |
However, progress had been made on some key issues and it was unfortunate that an agreement on those issues had not been finalized. | Тем не менее был достигнут прогресс по некоторым ключевым проблемам, и вызывает сожаление тот факт, что окончательное соглашение по ним не было достигнуто. |
It is unfortunate, however, that the total requirement of the humanitarian appeals has not been fully met. | Однако вызывает сожаление тот факт, что в целом потребности, определенные в гуманитарных призывах, в полном объеме так и не были удовлетворены. |
While liberalization is expanding, it is unfortunate that we continue to witness with perplexity the operation of the greatest protectionist apparatus ever put in place by some countries for the preservation of one sector - agriculture - and to prevent it from being exposed to competition. | Хотя либерализация и расширяется, вызывает сожаление тот факт, что мы продолжаем испытывать замешательство, сталкиваясь с действием самого большого из когда-либо созданных рядом стран протекционистских механизмов для сохранения одного конкретного сектора - сельского хозяйства - и для того, чтобы спасти его от конкуренции. |
It was unfortunate that the proposed institutional reform of the judiciary, the police and the military had been defeated in a national referendum. | Достойно сожаления, что предложенная институциональная реформа судебной, полицейской и военной системы была отвергнута на национальном референдуме. |
That principle applies even more broadly to the field of human rights protection and it would be unfortunate for the United Nations system if the same standards did not apply to all. | Этот принцип имеет еще более широкое применение в области защиты прав человека, и будет достойно сожаления, если в системе Организации Объединенных Наций одни и те же нормы не будут применяться ко всех. |
At the same time, however, it is unfortunate that those who are most in need of, and who stand the most to benefit from ICT, are those who have the least access to those technologies. | В то же время достойно сожаления, что те, кто более всего нуждается в ИКТ и может извлечь наибольшую выгоду от их использования, - это именно те, кто имеет наиболее ограниченный доступ к этим технологиям. |
Although the Department of Safety and Security and the Department of Peacekeeping Operations had made laudable efforts in that regard, it was unfortunate that the Secretary-General's recommendations in that regard had been ignored in setting up the forthcoming mission to Timor-Leste. | Хотя Управление защиты и безопасности Департамента по операциям по поддержанию мира предприняло заслуживающие одобрение усилия в этом отношении, достойно сожаления, что рекомендации Генерального секретаря по этому вопросу были проигнорированы при подготовке предстоящей миссии в Тиморе-Леште. |
Resistance to change is unfortunate and should not be taken lightly if we genuinely want to change, and for the better, in our endeavours to prevent armed conflicts. | Сопротивление переменам достойно сожаления, и к нему не следует относиться легко, если мы действительно хотим добиться перемен - перемен к лучшему - в нашем стремлении предотвратить возникновение вооруженных конфликтов. |
I come from a Hirogen outpost 15 parsecs from here, where I had the unfortunate distinction of being the Alpha's favorite prey. | Я прилетел с аванпоста хиродженов в 15 парсеках отсюда, где мне, к несчастью, выпала честь быть любимой добычей альфы. |
Which was unfortunate for the people around the bell tower he was in, but still he was a very fine man, and... | К несчастью для людей вокруг колокольни, в которой он был, но он по-прежнему очень замечательный человек и... |
The unfortunate consequence of such development is that countries may be led to view nuclear weapons as security enhancers. | К несчастью, это может заставить страны сделать вывод о том, что ядерное оружие является гарантией их безопасности. |
It was funny, but rather unfortunate that I became part of it. | Это было забавно, и к несчастью, я согласился. |
Bondo is in a most unfortunate situation. | К несчастью и Бондо с этим столкнулся. |
It is unfortunate that these so-called Republicans have forced him to take the action he has taken. | Досадно, что республиканцы заставили его пойти на подобные действия. |
This is unfortunate because the evidence suggests that patenting is less important for most SMEs than other forms of formal and informal IP. | Это весьма досадно, поскольку имеющиеся данные говорят о том, что патентование для большинства МСП является менее важным, чем другие формы формальной и неформальной интеллектуальной собственности. |
It is unfortunate and outrageous that in the twenty-first century we are witnessing that a criminal regime is perpetrating some of the most horrendous crimes ever committed in the history of mankind against innocent people, with full impunity. | Досадно и возмутительно, что в двадцать первом столетии мы стали свидетелями того, что преступный режим совершенно безнаказанно совершает против невинного народа одни из самых страшных преступлений в истории человечества. |
It was unfortunate that the proposal was incomplete, omitting the add-ons which would include provisions for such vitally important matters as safety and security and the enterprise resource planning project. | Досадно то, что предложение является неполным и не включает добавлений, которые будут содержать ассигнования на такие жизненно важные вопросы, как охрана и безопасность и проект общесистемного планирования ресурсов. |
It was therefore unfortunate that no further payment plans had been submitted in recent years, and it was particularly regrettable that Sao Tome and Principe had not made any payment since 2002. | Поэтому жаль, что в последние годы не было представлено никаких дополнительных планов выплат, и особенно досадно, что Сан-Томе и Принсипи в период с 2002 года не сделали никаких выплат. |
It's unfortunate for me to say that a man I appointed, a man I trusted, was secretly and actively working against this country in hopes of destroying it. | Мне очень жаль сообщать о том, что назначенный мною человек, человек, которому я доверял, тайно и активно работал против нашей страны в надежде разрушить ее. |
Well, that's unfortunate. | Что ж, очень жаль. |
It is unfortunate that trafficking in persons is often mentioned in the same line as trafficking in drugs, arms or endangered species. | Очень жаль, что торговля людьми часто упоминается одновременно с торговлей наркотиками, оружием или представителями видов дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения. |
That's very unfortunate, but if I know captain Wilk, he'll find a way out. | Очень жаль. Однако, насколько я знаю Вилька, он как-нибудь разберётся с этим. |
So it is unfortunate that America abandoned the Kyoto process for combating global warming, instead of trying to move that process toward sensible market-based solutions and away from the regulatory mechanism beloved of bureaucrats everywhere. | И очень жаль, что Америка вышла из Киотского процесса по борьбе с глобальным потеплением, вместо того чтобы попытаться сдвинуть его в направлении, выбранном с учетом рыночных интересов, и вырвать его из рук регулятивного механизма, любимого бюрократами всюду. |
In the face of unfortunate developments, the Serb people could have given in to national passions and turned in on themselves. | Перед лицом неблагоприятных событий сербский народ мог бы уступить национальным страстям и обратиться против себя же. |
That position had been taken owing to the unfortunate circumstances surrounding the Conference. | Эта позиция была занята из-за неблагоприятных обстоятельств, сложившихся вокруг Конференции. |
In addition to those unfortunate circumstances, other factors contributing to high leakage rates were aging refrigeration equipment and a lack of adequate equipment. | Другими факторами, внесшими вклад в высокие показатели утечки помимо этих неблагоприятных условий, стали устаревание холодильного оборудования и нехватка надлежащего оборудования. |
One unplanned and unfortunate consequence of the change management process has been a deteriorating gender balance at the professional level, which was due to individual decisions largely beyond the control of UNCDF. | Одним из незапланированных и неблагоприятных последствий процесса преобразований явилось уменьшение доли женщин на должностях категории специалистов, что было обусловлено частными решениями, возможности повлиять на которые у ФКРООН практически не было. |
The Heads of State or Government noted with concern the persistence of the external debt problem and its unfortunate consequences in the countries of the Movement, where the vicious cycle of debt and underdevelopment has become further entrenched. | Главы государств и правительств с озабоченностью отметили сохранение проблемы внешнего долга и его неблагоприятных последствий для стран, являющихся участниками Движения, в которых укоренился порочный круг задолженности и недостаточного развития. |
It would be unfortunate for any of us to go home at this point. | Это будет несчастье для любого из нас, уехать домой на данном этапе. |
Rather unfortunate being born in this situation. | Несчастье, быть рожденным при таких обстоятельствах. |
What happened to Nobu was... unfortunate. | То, что случилось с Нобу... несчастье. |
Ms. Searle's injury is unfortunate, but it has nothing whatever to do with my car. | Травма мисс Сирл - это несчастье, но она не имеет никакого отношения к моей машине. |
What an unfortunate thing for us to have in common? | Какое несчастье, что это объединяет нас, да? |
Daniel, I want nothing more than to move past the unfortunate incident at Nolan's party. | Дениел, я ничего более не хочу, чем оставить в прошлом неприятный инциндент на вечеринке Нолана. |
The East African subregion has had an unfortunate brush with international terrorism. | Субрегион Восточной Африки имел неприятный опыт столкновения с международным терроризмом. |
I heard there was an unfortunate incident with Steven, but the board said that Serena could keep her seat because she raised a record amount of money. | Я слышала, произошел неприятный инцидент с участием Стивена, но правление позволило Серене сохранить своё место, потому что она смогла собрать рекордную сумму пожертвований. |
It's an unfortunate side-effect of my... pills. | Неприятный побочный эффект от таблеток. |
Last night we had a little unfortunate event here in Skjelleruten. | Прошлой ночью произошел неприятный инциндент. |
But he was the unfortunate consequence of a successful test. | Но он был всего лишь досадным допущением удачного теста. |
We also consider it unfortunate that at a time when the Tribunal was working to repair its damaged reputation among Rwandans, it is seen to be failing to take any action to distance itself from these genocide suspects. | Кроме того, мы считаем досадным, что сейчас, когда Трибунал старается восстановить свою подпорченную репутацию среди руандийцев, он при этом, похоже, не принимает никаких мер, чтобы дистанцироваться от этих подозреваемых в геноциде лиц. |
The negative growth being forecast for 2009 in the emerging economies of Europe is an unfortunate setback, because a number of them, especially in South-East Europe and the CIS, had yet to fully recover from the transition process that began in 1989. | Негативный рост, прогнозируемый в 2009 году в странах Европы с формирующейся рыночной экономикой, является досадным откатом назад, поскольку некоторые из них, особенно в Юго-Восточной Европе и СНГ, еще не полностью восстановились от потрясений переходного периода, начавшегося в 1989 году. |
The suffering of the victims of blind air strikes and indiscriminate bombings could not be glossed over as unfortunate "collateral damage". | Страдания жертв авиационных ударов по ненаблюдаемым целям и неизбирательных бомбардировок не могут прикрываться досадным «сопутствующим ущербом». |
It might have seemed unfortunate, but it was the right thing to do. | Мой поступок может показаться досадным, но он был чисто профилактическим. |
It was an unfortunate mistake to join him the woman glaber. | Это досадная ошибка, ... для жены Грабера. |
FAFICS noted that that unfortunate situation needed to continue to be addressed as the Board was the only channel for keeping abreast of events concerning their pension issues. | ФАФИКС отметила, что эта досадная ситуация нуждается в дальнейшем урегулировании, поскольку Правление является единственным каналом получения информации о событиях, касающихся их пенсионных проблем. |
We are aware that this is an unfortunate situation and we appreciate and thank Tulsa Shock for their understanding. | Мы понимаем, что это досадная ситуация, и мы благодарны руководству «Талсы Шок» за их понимание». |
This is just an unfortunate situation. | Это просто досадная ситуация. |
The unfortunate ambiguity that results from the unwillingness to include the concept of damage among the requisites for bringing about a relationship that entails responsibility is altogether obvious in article 40. | Досадная нечеткость, возникающая вследствие нежелания включить в исходные положения доклада об ответственности ущерб, особенно очевидна в статье 40. |