It's unfortunate for us that's the only kind she has. | К сожалению для нас, только такие у неё и бывают. |
It is unfortunate that no substantial progress has been achieved towards that goal. | К сожалению, в деле реализации этой цели не было достигнуто заметного прогресса. |
It was unfortunate that the bus to Lahore got hijacked to Kargil. | Но вот, к сожалению, лахорский автобус оказался в заложничестве у Каргильского эпизода. |
She pointed out that the restrictions were few, and mostly motivated by the country's unfortunate inability to enforce high standards of health and safety at work. | Оратор отмечает, что таких ограничений немного и большинство из них обусловлены тем, что страна пока, к сожалению, не способна обеспечить соблюдение высоких стандартов охраны здоровья и безопасности труда на рабочем месте. |
It was unfortunate that domestic political imperatives continued to drive a selective and discriminatory application of international standards, which led to diluted respect for those standards. | К сожалению, внутриполитические императивы по-прежнему вынуждают применять международные стандарты на выборочной и дискриминационной основе, что ведет к снижению уровня уважения к этим стандартам. |
After this very unfortunate incident, let's now play March of the Giants. | Господа, а теперь, когда этот прискорбный инцидент позади, мы сыграем "Марш великанов". |
It is now six months since the unfortunate conflict between Eritrea and Ethiopia came out into the open. | Вот уже шесть месяцев, как прискорбный конфликт между Эритреей и Эфиопией вылился в открытые формы. |
This is an unfortunate fact in international relations. | Это прискорбный для международных отношений факт. |
A debate could be easily triggered (across national boundaries) by one unfortunate incident. | Какой-то один прискорбный случай может легко спровоцировать дискуссию (выходящую за пределы национальных границ). |
This unfortunate circumstance makes the case for sustainable development all the more compelling. | Этот прискорбный факт лишний раз указывает на неотложность задачи устойчивого развития. |
Yes, is an unfortunate acronym. | Да, это... это неудачный акроним. |
I must admit that this was an unfortunate answer. | Я признаю, что это был неудачный ответ. |
Linking countermeasures to compulsory arbitration was an unfortunate method of initiating dispute settlement procedures. | Увязка контрмер с обязательным арбитражным разбирательством - неудачный способ инициирования процедур урегулирования споров. |
Pardon the unfortunate choice of word. | Простите за неудачный выбор слов. |
The likelihood of an unfortunate incident with all those pilots in the sky at once... | А так же тот неудачный инциндент... с теми пилотами, наконец? |
The following month had this unfortunate idea spread across the planet. | В следующем месяце это был несчастный идеей распространения по всей планете. |
We could always arrange an unfortunate accident to happen on the road. | Мы всегда можем подстроить несчастный случай на дороге. |
That was an unfortunate situation. | Это был несчастный случай. |
Unfortunate incident, that. | Это был несчастный случай. |
Unfortunate end to profitable association. | Несчастный конец взаимовыгодного союза. |
The votes requested on the various paragraphs of the draft resolution might have set an unfortunate record in the Third Committee. | Голосования, запрошенные по различным пунктам этого проекта резолюции, могут создать печальный прецедент в работе Третьего комитета. |
This has to be recognized as an unfortunate effect of concentrating prosecutions on the leadership and the impracticability of prosecuting all lower-echelon perpetrators. | Это необходимо признать как печальный результат сосредоточения внимания органов обвинения на действиях руководства и невозможности привлечения к суду всех нарушителей более низкого уровня. |
The Government remains convinced, nevertheless, that the situation in Uvira, which has been universally deplored and condemned, is an unfortunate incident that must not jeopardize the peace process in which the Congolese people are placing all their hopes. | Несмотря ни на что, правительство по-прежнему убеждено в том, что ситуация в Увире, вызвавшая сожаление и осуждение во всем мире, представляет собой печальный инцидент, который не должен подорвать мирный процесс, являющийся воплощением всех надежд конголезского народа. |
In the area of health, persisting inequities in health status is an unfortunate commonality for all of the world's indigenous peoples, with gaps not only in health status, but also in many determinants of health. | В области здравоохранения сохраняющиеся неравенства в состоянии здоровья представляют собой печальный общий для всех коренных народов мира фактор, причем пробелы наблюдаются не только в состоянии здоровья, но и во многих детерминантах здоровья. |
And the third is the focusing illusion, and it's the unfortunate fact that we can't think about any circumstance that affects well-being without distorting its importance. | И третья - это иллюзия фокуса, и это печальный факт, что мы не можем думать о каком либо обстоятельстве, которое влияет на наше благополучие, не искажая его значимости. |
It was unfortunate that some donor countries preferred to increase their contribution to non-core resources at the expense of central resources; the latter were the source of funding for most development activities. | Вызывает сожаление тот факт, что некоторые страны-доноры предпочитают в настоящее время увеличивать размер своих взносов в специальные фонды в ущерб общим ресурсам, за счет которых финансируется основная часть деятельности в целях развития. |
However, progress had been made on some key issues and it was unfortunate that an agreement on those issues had not been finalized. | Тем не менее был достигнут прогресс по некоторым ключевым проблемам, и вызывает сожаление тот факт, что окончательное соглашение по ним не было достигнуто. |
It was regrettable that the delegation's oral presentation had barely touched upon the unfortunate situation in Chechnya. | Вызывает сожаление тот факт, что в своем устном выступлении делегация лишь вскользь коснулась плачевной ситуации в Чечне. |
It is an unfortunate reality that falsehoods attributed to the Islamic tradition continue to be used as a pretext for the suppression of women in the contemporary world. | Вызывает сожаление тот факт, что ошибочное толкование исламской традиции продолжают использовать как повод для угнетения женщин в современном мире. |
It is unfortunate, however, that all factions of the Kosovo Serb community have chosen not to participate in this process, due to the current lack of physical security and freedom of movement. | Однако вызывает сожаление тот факт, что все слои общины косовских сербов приняли решение не участвовать в этом процессе в связи с отсутствием в настоящее время физической безопасности и свободы передвижения. |
It is indeed unfortunate that the smaller faction of the Sudan Liberation Movement and the Justice and Equality Movement have refused to sign the agreement. | Поистине достойно сожаления, что мелкая фракция Освободительного движения Судана и Движение за справедливость и равенство отказались подписать соглашение. |
The lack of support for non-governmental organizations in the field of disarmament, which is felt by all of us in the diplomatic disarmament community, is very unfortunate. | Отсутствие поддержки неправительственных организаций в области разоружения, что ощущают все из нас в дипломатическом сообществе, занимающемся разоружением, достойно сожаления. |
It is indeed unfortunate that there are only 41 posts in the PBSO, of which about 70 per cent are either temporary, seconded or extrabudgetary posts or funded by the Peacebuilding Fund. | Действительно, достойно сожаления, что в УПМС есть только 41 должность, из которых 70 процентов являются временными, прикомандированными или внебюджетными или финансируются Фондом миростроительства. |
It was unfortunate that the United States had once again opposed the resolution and he hoped that its position would change in the future. | Достойно сожаления то, что Соединенные Штаты вновь проголосовали против данного проекта, и можно лишь надеяться на то, что в будущем они изменят свою позицию. |
It would be unfortunate and greatly damaging for the United Nations-Burundian Government partnership if the latter partner asks for the replacement of the sitting representatives. | Было бы достойно сожаления и нанесло бы большой ущерб партнерству Организации Объединенных Наций и правительства Бурунди, если бы последний партнер попросил о замене действующих представителей. |
Last year many Caribbean countries were battered by hurricanes, and the Eastern Caribbean nation of Grenada was in the unfortunate situation of facing the onslaught of two major hurricanes in one calendar year. | В прошлом году многие страны Карибского сообщества пострадали от ураганов, а находящееся в восточной части Карибского региона государство Гренада, к несчастью, пережило натиск двух крупных ураганов за один календарный год. |
Most unfortunate, sir. | К несчастью, сэр. |
I'm not sure either and that's... unfortunate. | Я тоже... к несчастью. |
Well, that's unfortunate. | Ну, к несчастью. |
You have an unfortunate lack of curiosity. | К несчастью вы все еще узко маслите. |
It would be unfortunate if the Council appeared to be turning a blind eye to certain events because of the national interests of some of its members. | Будет досадно, если окажется, что Совет закрывает глаза на определенные события в силу национальных интересов некоторых его членов. |
It is unfortunate that my mother's Paris team declined to follow me back to New York, but... not to worry. | Досадно, что парижская команда моей мамы отказалась ехать со мной в Нью-Йорк, но... не волнуйся. |
You'd just be like that all the time! LAUGHTER Well, that's unfortunate. | Всё время пришлось бы делать так! Ну, это досадно. |
It was unfortunate, however, that the Secretary-General's report had not provided information on even the measures required under the first phase. | Досадно, однако, что даже соответствующие меры по осуществлению первого этапа не нашли полного отражения в докладе Генерального секретаря. |
It's unfortunate about Charming Heights. | Досадно вышло с Высотами Чарминга. |
It's unfortunate that it has come to this. | Очень жаль, что дошло до этого. |
It's unfortunate that it did. | Очень жаль, что так и вышло. |
It is unfortunate that the latest wave of violence has come at a time when the road map had started to encourage feelings of hope. | Очень жаль, что последняя волна насилия совпала со временем, когда «дорожная» карта» начала приносить чувство надежды. |
In view of the complexities of the issue at stake, the work in Geneva has been progressing in a careful and consensual manner, and it is unfortunate that this initiative today has pre-empted the outcome of this work. | Ввиду сложности рассматриваемого вопроса работа в Женеве ведется осторожно и на основе консенсуса, и очень жаль, что эта сегодняшняя инициатива предвосхитила итог этой работы. |
It is indeed very unfortunate that the resolution did not enjoy consensus. | Очень жаль, что эта резолюция не получила консенсуса. |
In the face of unfortunate developments, the Serb people could have given in to national passions and turned in on themselves. | Перед лицом неблагоприятных событий сербский народ мог бы уступить национальным страстям и обратиться против себя же. |
One of the unfortunate consequences of this development is the growth in the number of road traffic accidents and victims. | Одним из неблагоприятных последствий этой тенденции является увеличение числа дорожно-транспортных происшествий и жертв. |
She hoped that the vote would not have unforeseen and unfortunate consequences for the future work of the Fifth Committee and of the Organization as a whole. | Она надеется, что голосование не будет иметь неожиданных и неблагоприятных последствий для будущей работы Пятого комитета и Организации в целом. |
In spite of everything a chain of unfortunate circumstances could lead to a catastrophe in our road tunnels similar to the fires in the Mont Blanc or Tauern Tunnels. | Несмотря ни на что, цепь неблагоприятных обстоятельств в автодорожных туннелях Швейцарии может привести к катастрофе, аналогичной пожарам, происшедшим в туннелях под Монбланом или Тауерн. |
When I visit poverty-stricken villages with no access to clean drinking water, it gladdens my heart to see a lady health visitor, to see a working woman amidst the unfortunate surroundings. | Когда я бываю в охваченных нищетой селах, где нет даже нормальной питьевой воды, мне становится тепло на сердце при виде патронажной медсестры, оказывающей помощь работающей женщине в этих неблагоприятных условиях. |
This man's death, although unfortunate, must be viewed as progress. | Смерть этого человека, хотя и несчастье, но должна рассматриваться как прогресс. |
What an unfortunate thing for us to have in common? | Какое несчастье, что это объединяет нас, да? |
How unfortunate for you. | Какое несчастье для тебя! |
This is why this unfortunate thing happened! | Отсюда и это вот несчастье. |
Your grandfaher's death is unfortunate | Смерть твоего деда - несчастье |
This unfortunate incident aside, I am happy to work for the two of you. | Несмотря на этот неприятный инцидент, мне нравится работать на вас. |
I heard there was an unfortunate incident with Steven, but the board said that Serena could keep her seat because she raised a record amount of money. | Я слышала, произошел неприятный инцидент с участием Стивена, но правление позволило Серене сохранить своё место, потому что она смогла собрать рекордную сумму пожертвований. |
In doing so, we expressed the hope that Member States would see this unfortunate incident as a wakeup call to end the politicization and double standards in United Nations debates on issues of universal concern, such as the plight of children. | Поступая таким образом, мы выразили надежду на то, что государства-члены воспримут этот неприятный инцидент в качестве призыва к прекращению политизации и осуществления политики двойных стандартов при обсуждении в Организации Объединенных Наций вопросов, имеющих всеобщую значимость, таких как, например, бедственное положение детей. |
Michael, would you mind giving me a gun until this unfortunate mess is over? | Майкл, можешь дать мне пистолет, пока мы не разрешим этот неприятный вопрос? |
Last night we had a little unfortunate event here in Skjelleruten. | Прошлой ночью произошел неприятный инциндент. |
Washington himself said that his dismissal from Grey's Anatomy was an unfortunate misunderstanding that he was eager to move past. | Сам Вашингтон сказал, что его увольнение из «Анатомии страсти» было досадным недоразумением и что он готов оставить это в прошлом. |
We also consider it unfortunate that at a time when the Tribunal was working to repair its damaged reputation among Rwandans, it is seen to be failing to take any action to distance itself from these genocide suspects. | Кроме того, мы считаем досадным, что сейчас, когда Трибунал старается восстановить свою подпорченную репутацию среди руандийцев, он при этом, похоже, не принимает никаких мер, чтобы дистанцироваться от этих подозреваемых в геноциде лиц. |
The suffering of the victims of blind air strikes and indiscriminate bombings could not be glossed over as unfortunate "collateral damage". | Страдания жертв авиационных ударов по ненаблюдаемым целям и неизбирательных бомбардировок не могут прикрываться досадным «сопутствующим ущербом». |
It might have seemed unfortunate, but it was the right thing to do. | Мой поступок может показаться досадным, но он был чисто профилактическим. |
It was unfortunate, she thought, that the Committee had not been represented at the recent conference on women in the economic and social sphere, held at Addis Ababa under the auspices of the Economic Commission for Africa. | Ей представляется весьма досадным тот факт, что Комитет не был представлен на прошедшей недавно в Аддис-Абебе под эгидой Экономической комиссии для Африки Конференции, посвященной роли женщин в экономике и социальной сфере. |
The unfortunate delay experienced in the procurement exercise did not invalidate the original specifications. | Досадная задержка, связанная с процедурой закупки, не лишает силы первоначальные спецификации. |
FAFICS noted that that unfortunate situation needed to continue to be addressed as the Board was the only channel for keeping abreast of events concerning their pension issues. | ФАФИКС отметила, что эта досадная ситуация нуждается в дальнейшем урегулировании, поскольку Правление является единственным каналом получения информации о событиях, касающихся их пенсионных проблем. |
It was an unfortunate mistake. | Это была досадная ошибка. |
An unfortunate delay, that's all. | Это всего лишь досадная задержка. |
Until one day while performing spectacular feats of stratospheric skill never before attempted by civilized man, an unfortunate phenomenon occurred. | Однажды я решил продемонстрировать умение летать на воздушном шаре, в которое не пустился бы ни один цивилизованный человек, однако произошла досадная неприятность. |