It is unfortunate that the Governor has assessed that such restrictive restraints should be applied to the complainants. |
Достойно сожаления, что упомянутый руководитель счел необходимым применение к заявителям такого средства ограничения передвижения. |
It is very unfortunate but we will now continue. |
Оно действительно достойно сожаления, но мы продолжим работу. |
It is unfortunate that problems with this part have unfairly distracted us from the significant overall achievements of the Convention. |
Достойно сожаления то, что проблемы с этим разделом несправедливо отвлекают нас от весьма значительных общих достижений этой Конвенции. |
It was also unfortunate that the Special Rapporteur made no reference to the Committee's work or to the existence of the Convention. |
Кроме того, достойно сожаления, что Специальный докладчик совершенно не упоминает работу Комитета и существование самой Конвенции. |
It was unfortunate that early warning measures and urgent action procedures had been somewhat neglected of late. |
Достойно сожаления, что меры раннего предупреждения и процедуры безотлагательных действий в последнее время были несколько забыты. |
It is unfortunate and unprecedented that the Disarmament Commission's session has to be postponed. |
Достойно сожаления - и это беспрецедентно, - что сессия Комиссии по разоружению была перенесена на более поздний срок. |
It was unfortunate that the proposed institutional reform of the judiciary, the police and the military had been defeated in a national referendum. |
Достойно сожаления, что предложенная институциональная реформа судебной, полицейской и военной системы была отвергнута на национальном референдуме. |
That is unfortunate and must be corrected for the sake of the entire United Nations. |
Это положение достойно сожаления, и его необходимо исправить в интересах всей Организации Объединенных Наций. |
It is unfortunate that the sponsors of the draft resolution have ignored our views and various constructive proposals. |
Достойно сожаления то, что авторы проекта резолюции проигнорировали наши взгляды и различные конструктивные предложения. |
It was extremely unfortunate that the International Court of Justice had decided to interpret the relevant provision of the Convention as narrowly and literally as it had. |
Достойно сожаления то, что Международный Суд решил толковать соответствующее положение Конвенции столь узко и буквально. |
In was unfortunate, however, that the death penalty had not been abolished (para. 34). |
Вместе с тем достойно сожаления, что смертная казнь не была отменена (пункт 34). |
It is unfortunate that little progress has been achieved in respect of strengthening the foundations of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Достойно сожаления то, что в деле укрепления основ Договора о нераспространении ядерного оружия не было достигнуто значительного прогресса. |
It is unfortunate and unacceptable for the Security Council to be deadlocked on even pronouncing itself in response to violence and deterioration of the situation on ground. |
Достойно сожаления и недопустимо, что Совет Безопасности оказался в тупике и даже не способен откликнуться на насилие и ухудшение ситуации на местах. |
There was no Macedonian minority officially recognized as such in Greece, and it was unfortunate that certain activists were seeking to convince the international community otherwise. |
Она отмечает, что в Греции нет официально признанной общины македонского меньшинства как таковой и что достойно сожаления, что некоторые активисты пытались убедить международное сообщество в обратном. |
It would be unfortunate if events in those countries were to derail the gains that have been made so far. |
Достойно сожаления было бы сведение на нет достигнутого прогресса в результате происходящих в этих странах событий. |
It is indeed unfortunate that the smaller faction of the Sudan Liberation Movement and the Justice and Equality Movement have refused to sign the agreement. |
Поистине достойно сожаления, что мелкая фракция Освободительного движения Судана и Движение за справедливость и равенство отказались подписать соглашение. |
This is unfortunate, as a disaster's survivors are best placed to design the recovery strategy that best meets their needs. |
Это тем более достойно сожаления, что именно эти люди лучше других способны разрабатывать стратегию восстановления, которая в наибольшей степени отвечает их нуждам. |
It was therefore unfortunate that efforts were still needed to do away with it. |
Поэтому достойно сожаления, что все еще нужно предпринимать усилия для искоренения колониализма. |
It was therefore unfortunate that efforts were still needed to do away with it. |
Поэтому достойно сожаления, что для искоренения колониализма все еще нужно предпринимать усилия. |
It would therefore be unfortunate if there was no possibility of considering a minor amendment to the recommendation, such as inserting the word "ordinarily", as proposed by the delegation of the United Kingdom, and then expanding the commentary to explain other practices. |
Поэтому будет достойно сожаления, если не будет никакой возможности рассмотреть мелкую поправку к этой рекомендации, такую как включение слова "обычно", предложенную делегацией Соединенного Королевства, а затем расширить комментарий, с тем чтобы дать разъяснение в отношении других практикуемых методов. |
In any event, it was unfortunate that 28 years after the adoption of a convention to combat racism, the international community had to proclaim a third decade to continue the struggle against one of the most terrible plagues affecting mankind. |
В любом случае достойно сожаления, что через 28 лет после принятия Конвенции по борьбе с расизмом международное сообщество должно провозгласить третье десятилетие, чтобы продолжить борьбу с одним из наиболее ужасных зол человечества. |
In the first place it is unfortunate that, although the Conference did agree to establish an Ad Hoc Committee on cut-off, work on such a treaty could not commence because of what I would call retroactively applied linkage. |
Прежде всего достойно сожаления, что, хотя Конференция все-таки согласилась учредить Специальный комитет по прекращению производства расщепляющегося материала, работу по такому договору не удалось начать из-за того, что я назвал бы "ретроактивной увязкой". |
This is unfortunate, since it tends to foster the notion that metallic mineral resources are unlimited, since the total amount of most metals and other mineral commodities in the earth's crust is very high. |
Это положение достойно сожаления, поскольку оно усиливает предположение о том, что запасы минеральных ресурсов безграничны, на основе того факта, что общее количество большинства металлов и других видов полезных ископаемых в земной коре является весьма значительным. |
It would be extremely unfortunate if this situation were to get out of control while the Organization of African Unity, with the valuable assistance of the United Nations and the international community, is pursuing efforts to find a peaceful settlement to the dispute. |
Было бы в высшей степени достойно сожаления, если бы эта ситуация вышла из-под контроля в то время, когда Организация африканского единства при ценном содействии Организации Объединенных Наций и международного сообщества продолжает свои усилия с целью обеспечения мирного урегулирования спора. |
It would, however, be unfortunate if this should give rise to the assumption, in West Africa or anywhere else, that there was disagreement within the Council on the fundamental objective of this resolution. |
Однако было бы достойно сожаления, если бы это породило впечатление в Западной Африки или где-либо еще, что в Совете отсутствовало согласие по основной цели этой резолюции. |