Mara's unfortunate accident is going to speed you towards your destiny. |
Марин прискорбный инцидент ускоряет свершение твоего предназначения. |
However, this unfortunate fact is easily compensated by numerous geological gems scattered across this desert country. |
Однако, этот прискорбный факт запросто компенсируется многочисленными геологическими жемчужинами, разбросанными по всей стране. |
An unfortunate fact we have her to thank for, as well. |
Прискорбный факт, мы должны поблагодарить ее еще и за это. |
After this very unfortunate incident, let's now play March of the Giants. |
Господа, а теперь, когда этот прискорбный инцидент позади, мы сыграем "Марш великанов". |
It is now six months since the unfortunate conflict between Eritrea and Ethiopia came out into the open. |
Вот уже шесть месяцев, как прискорбный конфликт между Эритреей и Эфиопией вылился в открытые формы. |
We are concerned that the unfortunate reality is that the number of conflicts in the world has in no way abated. |
Нас беспокоит тот прискорбный факт, что количество конфликтов в мире нисколько не уменьшилось. |
This unfortunate accident once again forcefully draws our attention to the whole complex of nuclear safety issues. |
Этот прискорбный инцидент вновь настоятельно привлекает наше внимание к целому комплексу вопросов ядерной безопасности. |
That was an unfortunate development, especially in the light of the concept of due diligence, which introduced a subjective criterion. |
Это прискорбный сдвиг, особенно если учитывать концепцию должной осмотрительности, которая привносит субъективный критерий. |
Moreover - and this is a very unfortunate fact - the ceasefire is often violated by the Armenian armed forces. |
Более того, и это весьма прискорбный факт, вооруженные силы Армении нередко нарушают соглашение о прекращении огня. |
But it is an unfortunate mathematical fact that not everyone can gain market share. |
Но прискорбный математический факт состоит в том, что не каждый может получить долю на рынке. |
Approving a higher budget outline level than is justified on technical and programmatic grounds has set an unfortunate precedent. |
Утверждение уровня намечаемого бюджета выше, чем то оправдано техническими и программными соображениями, создает прискорбный прецедент. |
This is an unfortunate fact in international relations. |
Это прискорбный для международных отношений факт. |
A debate could be easily triggered (across national boundaries) by one unfortunate incident. |
Какой-то один прискорбный случай может легко спровоцировать дискуссию (выходящую за пределы национальных границ). |
Help me to understand How this unfortunate incident occurred. |
Помогите мне разобраться, как мог произойти этот прискорбный инцидент? |
But I'm afraid the rather unfortunate fact of the matter is, it's all gone. |
Но я боюсь, и это довольно прискорбный факт, дело в том, что их нет. |
There has been one serious, unfortunate incident, but apart from that, the trend of the past few weeks is actually in the right direction. |
Имел место один серьезный, прискорбный инцидент, однако в остальном в последние несколько недель мы действительно двигались в правильном направлении. |
Thus the media manipulated an unfortunate incident to promote ethnic distrust and tension in a region where ethnic Macedonians and Albanians coexist, although the latter are more numerous. |
Таким образом, СМИ использовали этот прискорбный инцидент для разжигания этнической ненависти и напряженности в этом районе, где совместно проживают македонцы и албанцы, хотя последних больше. |
The unfortunate incident involving the death of 67 persons referred to at the previous meeting had occurred because the security forces had arrested more people than could be accommodated in the available police barracks. |
Прискорбный инцидент, в результате которого погибло 67 человек и о котором говорилось на предыдущем заседании, был обусловлен тем, что силы безопасности арестовали значительно большее число людей, чем могло быть размещено в имевшихся полицейских помещениях. |
The Council's policy of double standards on this issue could set an unfortunate precedent that could seriously undermine the credibility of the United Nations and wipe out the reform efforts under way. |
Проводимая Советом в данном вопросе политика двойных стандартов способна установить прискорбный прецедент, который мог бы серьезно подорвать авторитет Организации Объединенных Наций и свести на нет все предпринимаемые в настоящее время усилия по проведению реформы. |
That unfortunate event has dramatically demonstrated that despite all the levels of communication and trade caused by globalization, despite all that none of the critical questions before us can be resolved in an exclusively national environment, as was correctly noted by the Secretary-General. |
Этот прискорбный случай со всей наглядностью продемонстрировал, что несмотря на все созданные глобализацией уровни общения и торговли - несмотря на все это, как справедливо отметил Генеральный секретарь, ни одну из важнейших проблем, с которыми мы сталкиваемся, невозможно решить только в национальных рамках. |
It would be both inadequate and set an unfortunate precedent for international humanitarian law if future work were to address only design issues and ignore the results of the use, misuse and targeting of submunitions. |
Было бы и неприемлемо и создавало бы прискорбный прецедент для международного гуманитарного права, если бы будущая работа затрагивала лишь проблемы конструкции и игнорировала результаты применения, ненадлежащего применения и нацеливания суббоеприпасов. |
In this context, the unfortunate fact that no negotiations have taken place in the CD this year and that no consensus was reached on the programme of work needs to be duly reflected in the report. |
В этом контексте в докладе нужно должным образом отразить той прискорбный факт, что в этом году на КР не состоялось никаких переговоров и что не было достигнуто консенсуса по программе работы. |
Had UNAMET followed the advice of the Indonesian Task Force by securing permission of the competent local authorities and establishing cooperation and coordination with them, the unfortunate incident at Liquica would not have happened; |
Если бы МООНВТ последовала рекомендации Индонезийской целевой группы, т.е. получила бы у компетентных местных властей разрешение и наладила с ними сотрудничество и координацию, то прискорбный инцидент в Ликисе не произошел бы; |
That is a very unfortunate fact. |
Это весьма прискорбный факт. |
An unfortunate precedent was being set by introducing extraneous issues into a previously well-focused resolution. |
Создается прискорбный прецедент, когда в целенаправленную доселе резолюцию могут привноситься посторонние элементы. |