The situation in the former Yugoslavia speaks unfortunate volumes in this regard. |
Ситуация в бывшей Югославии дает, к сожалению, в этом смысле огромное число примеров. |
We must redouble our efforts to correct these unfortunate anomalies. |
Мы должны удвоить наши усилия, чтобы устранить эти, к сожалению, существующие аномалии. |
He said that there were other countries where this unfortunate practice existed. |
Он отметил, что существуют и другие страны, где, к сожалению, также применяется такая практика. |
It was unfortunate that none of the NGOs attending the meeting had represented migrant workers. |
К сожалению, ни одна из НПО не представляла трудящихся-мигрантов. |
It was unfortunate that such matters had not been adequately considered from the outset of the project. |
К сожалению, такие вопросы должным образом не рассматривались с начала осуществления проекта. |
It was an unfortunate reality that IEDs remained a significant ongoing threat, both for military forces and for civilians. |
К сожалению, приходится констатировать, что СВУ остаются значительной постоянной угрозой как для вооруженных сил, так и для гражданских лиц. |
In this regard, it is unfortunate that no progress has been made for the last 32 years. |
В этом отношении за последние тридцать два года, к сожалению, не было достигнуто никакого прогресса. |
Suicide among isolated older persons is an unfortunate reality. |
К сожалению, самоубийства среди одиноких пожилых людей являются реальностью. |
However, it is unfortunate to observe that Nigerian politics undervalues the role of women and their concerns and perspectives. |
К сожалению, следует отметить, что в нигерийской политике явно недооценивается роль женщин и не учитываются их интересы и возможности. |
It's unfortunate for us that's the only kind she has. |
К сожалению для нас, только такие у неё и бывают. |
I was unfortunate never to see one. |
К сожалению, я не видел ни одной. |
As unfortunate as that is, we still need to protect our country. |
Но к сожалению, нам все еще нужно защищать нашу страну. |
It's just unfortunate how things are playing out. |
К сожалению, дела развиваются таким образом... |
It's unfortunate we can't study this phenomenon in more detail. |
К сожалению, мы не можем изучить этот феномен более подробно. |
And it's unfortunate that Mrs. Florrick has to rely on emotion rather than logic. |
И, к сожалению, миссис Флоррик приходится полагаться на эмоции, а не на логику. |
That unfortunate task falls to me. |
К сожалению, это мое задание. |
It's an unfortunate necessity these days. |
К сожалению это необходимость в наши дни. |
It is unfortunate that the concerns and reservations that we harboured on your special envoy were only proven right. |
К сожалению, все опасения и оговорки, которые мы высказывали в отношении Вашего Специального посланника, оказались верны. |
It is unfortunate, however, that only five major donors have pledged in this format. |
К сожалению, лишь пять основных доноров объявили взносы в этом формате. |
This monitoring mechanism must be adapted to the specific situation of indigenous children in this unfortunate situation. |
Важно обеспечить, чтобы этот механизм наблюдения был адекватным той конкретной ситуации, в которой, к сожалению, оказываются дети из числа коренного населения. |
It is unfortunate that the NPT Review Conference concluded its work without being able to reach an agreement on a substantial final document. |
К сожалению, Конференция по рассмотрению ДНЯО к концу своей работы так и не смогла принять какого-либо содержательного итогового документа. |
It is unfortunate that the necessary political will to build on previous undertakings and commitments could not be mustered. |
К сожалению, не удается мобилизовать необходимую политическую волю, чтобы развивать предыдущие мероприятия и обязательства. |
It is unfortunate that despite these efforts abuses continue. |
К сожалению, несмотря на эти усилия, нарушения продолжаются. |
The unfortunate history of our region has placed Pakistan in the front-line of the global campaign against terrorism. |
К сожалению, исторически сложилось так, что регион, в котором расположен Пакистан, находится на передовой линии глобальной кампании борьбы с терроризмом. |
There is an unfortunate tendency to make the reports voluminous by adding unnecessary documentation, as well as duplication. |
К сожалению, наблюдается тенденция к увеличению объема доклада, что происходит в результате включения в него ненужной документации, а также дублирования. |