It is unfortunate that false information and disinformation has been accepted uncritically resulting in faulty analysis and wrong actions. |
К сожалению, ложная информация и дезинформация воспроизводится без критической оценки, что ведет к искаженному анализу событий и ошибочным выводам. |
It's unfortunate that they tend to be selectively deployed. |
К сожалению, они применяются, как правило, выборочно и для изменения этого положения дел потребуется много работы. |
Though it has deprived us of more detailed evidence, the unfortunate death of Guardian Aydan has surely not affected the issue. |
Что ещё может служить более веским доказательством, чем к сожалению смерть охранника Айдана. |
Now, unfortunate for you, the guards at the Vanishing Point won't be quite so easily swayed. |
Но, к сожалению для тебя, охрана Точки исчезновения не на столько подкупная. |
It is unfortunate that there has been no response and that some of these forces have found their way back to the front lines of the Congo. |
К сожалению, эта просьба осталась без ответа, и некоторые из этих сил отошли к границам Конго. |
It's unfortunate that we happened to emerge from FTL within lethal range. |
К сожалению, нас выбросило вблизи губительного источника. |
It's unfortunate that they tend to be selectivelydeployed. |
К сожалению, они применяются, как правило, выборочно |
This guy, unfortunately, one of these met an unfortunate end. |
Одну из этих птиц, к сожалению, ждал печальный конец. |
But, there begins the unfortunate history of the Beta tape. |
К сожалению, судьба этого формата весьма печальна. |
It is unfortunate that less than half of the States Members of the United Nations have joined the Convention. |
К сожалению лишь менее половины всех государств - членов Организации Объединенных Наций присоединились к этой Конвенции к настоящему моменту. |
It was unfortunate that it had been less productive in recent years and it was time for it to realize its full potential. |
К сожалению, в последние годы он работал менее продуктивно и настало время реализовать его потенциал в полном объеме. |
It was unfortunate that the international community had failed to use the MDGs as a vehicle to overcome discrimination and achieve equality for indigenous peoples. |
К сожалению, международное сообщество оказалось неспособно использовать цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в качестве средства для преодоления дискриминации и достижения равенства для коренных народов. |
Twenty-one countries provided data, including thirteen of EU-15; Portugal and Greece were unfortunate omissions arguably, low incomes among agricultural households are particularly problematic there. |
Данные представила 21 страна, включая 13 стран из ЕС-15; к сожалению, как было указано, не было представлено данных по Португалии и Греции, в которых особенно остро стоит проблема низких доходов среди аграрных домохозяйств. |
Her delegation regretted that for the first time that approach had been violated, which would set an unfortunate precedent when taking action on other organizations. |
Ее делегация выразила сожаление в связи с тем, что этот подход впервые не был соблюден, что, к сожалению, создаст прецедент при принятии решений в отношении других организаций. |
It was unfortunate that, despite some improvement in unpaid assessments for the budgets for peacekeeping operations, the total outstanding stood at $1.24 billion. |
К сожалению, несмотря на некоторое улучшение ситуации с невыплаченными взносами в бюджеты операций по поддержанию мира, общая сумма задолженности составила 1,24 млрд. долл. США. |
Therefore it is unfortunate that the COMEST Recommendations do not mention and analyse this notable fact, interrogating on the ethical content of these acts, or to enlarge it, etc. |
К сожалению, в рекомендациях КОМЕСТ не упоминается и не анализируется этот примечательный факт и не рассматривается этическое содержание этих правовых документов. |
It was unfortunate that the draft convention had not yet reached the stage of adoption although it had been under consideration for a year and a half. |
К сожалению, проект конвенции еще не достиг этапа принятия, хотя он рассматривается уже полтора года. |
It is unfortunate that Armenia's representative, by applying, for his political convenience, a selective approach to the above-mentioned report, misinterprets and disguises its very essence. |
К сожалению, представитель Армении, используя в своих политических интересах выборочный подход к вышеупомянутому докладу, дает искаженное толкование и представляет в ложном свете его подлинное содержание. |
It was unfortunate that, over the past few years, a single religion had been indiscriminately targeted by some nations in the campaign against terror, with the result that hatred and misunderstanding had been aroused among civilizations and cultures. |
К сожалению, за последние несколько лет в кампании по борьбе с террором нападкам подвергалась только одна религия, в результате чего между цивилизациями и культурами возникла определенная ненависть и недопонимание. |
It was unfortunate that the zeal for reform displayed by the Secretariat appeared to be absent when it came to the reform of the administration of justice. |
К сожалению, Секретариат, по-видимому, не проявляет рвения в проведении реформы, касающейся отправления правосудия. |
The Chairperson said that it was unfortunate that there had been an inordinate 18-year delay between periodic reports, for which no acceptable reason had been given. |
Председатель говорит, что, к сожалению, между периодическими докладами был необычно долгий 18-летний интервал, который не был каким-либо удовлетворительным образом обоснован. |
Ms. Chelaite said that it was unfortunate that the proposed new constitution had been rejected by the public; that situation had involved a great deal of political manipulation and had delayed improvements in a number of areas. |
Г-жа Челайте говорит, что, к сожалению, проект новой конституции был отвергнут обществом; это стало результатом многочисленных политических спекуляций и отсрочило улучшение ситуации во многих областях. |
It is unfortunate that the zeal of some members of the international community to resolve the Libyan crisis militarily ignored our warning of consequences too dire to contemplate, which have now placed that region and Africa in their current quagmire. |
К сожалению, некоторые члены международного сообщества, горевшие желанием урегулировать ливийский кризис военным путем, проигнорировали наше предупреждение о губительных, непредсказуемых последствиях, что и привело к нынешней тупиковой ситуации в регионе и в Африке. |
It's unfortunate that they tend to be selectively deployed. And it's going to take real work to change that. |
К сожалению, они применяются, как правило, выборочно и для изменения этого положения дел потребуется много работы. |
The unfortunate failure of the Cancun negotiations made a resumption of the Doha round even more urgent. |
Поскольку канкунские переговоры, к сожалению, провалились, крайне важно возобновить цикл переговоров в Дохе. |