| It is unfortunate that consensus on a mandate was not reached in the Conference on Disarmament. | К сожалению, на Конференции по разоружению не был достигнут консенсус в отношении мандата. |
| It was unfortunate that the industrialized world was backing away from that approach to North-South cooperation. | К сожалению, промышленно развитый мир отходит от этого подхода к сотрудничеству Север-Юг. |
| It was unfortunate that the Council had not been more successful in achieving a high political profile. | К сожалению, Совет пока не приобрел большого политического веса. |
| It's unfortunate that the Prime Minister has forgotten his initial resolution and has become a dictator. | К сожалению, премьер-министр забыл свое решение и стал диктатором. |
| It was unfortunate that no figures could be made available on death sentences carried out in the previous 10 years. | К сожалению, никаких данных не было представлено о смертных приговорах, приведенных в исполнение за последние 10 лет. |
| Well, Gwen, actually, it's a bit unfortunate... | К сожалению, Гвен, как бы это сказать... |
| It was unfortunate that a major disaster might occur before any expertise developed in that field. | К сожалению, крупная катастрофа может разразиться еще до того, как в этой области будут накоплены необходимый опыт и знания. |
| It is unfortunate that there was no serious response from either side to this compromise approach. | К сожалению, этот компромиссный подход ни с какой стороны не получил серьезного отклика. |
| It was unfortunate that a different arrangement had been put in place. | К сожалению, был создан другой механизм. |
| It was unfortunate that the two thematic Special Rapporteurs had been unable to visit Nigeria prior to the current session of the General Assembly. | К сожалению, до начала нынешней сессии Генеральной Ассамблеи два тематических специальных докладчика не смогли побывать в Нигерии. |
| The lack of follow-up to the July meeting was unfortunate. | К сожалению, приходится констатировать, что решения июльской встречи не получили дальнейшего развития. |
| It must, however, also be pointed out that an unfortunate element of corruption has developed within the Cambodian administration. | Наряду с этим следует подчеркнуть, что в камбоджийской администрации, к сожалению, получили развитие элементы коррупции. |
| It was unfortunate that the Special Rapporteur, obviously for self-serving political reasons, had chosen to misrepresent the facts. | К сожалению, Специальный докладчик, руководствуясь своими своекорыстными политическими соображениями, пошел по пути искажения фактов. |
| It is unfortunate, however, that the Kingdom of Swaziland has a number of critical elements to deal with. | Однако, к сожалению, Королевству Свазиленд приходится преодолевать воздействие ряда критических факторов. |
| It is unfortunate that the report is still being presented in the same fashion this year. | К сожалению, в этом году манера представления доклада осталась такой же. |
| It was unfortunate that in many instances terrorism was connected with certain religious or racial extremist groups. | К сожалению, во многих случаях прослеживается взаимосвязь между терроризмом и деятельностью отдельных экстремистских групп, сформированных по религиозному или расовому признаку. |
| It is unfortunate that the new draft resolution of the United Nations Security Council does not meet this objective. | К сожалению, новый проект резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций не отвечает этой цели. |
| It was unfortunate that the agreed text lacked full clarity on that point. | К сожалению, в согласованном тексте нет полной ясности на этот счет. |
| While that measure was impressive, it was unfortunate that it had not yet been implemented. | К сожалению, несмотря на чрезвычайно важный характер этой меры, она все еще не реализована. |
| It is unfortunate that the world has remained silent so far. | К сожалению, пока мир хранит молчание. |
| It is unfortunate that India and Pakistan have never succeeded in solving any of their disputes through bilateral negotiations. | К сожалению, Индия и Пакистан никогда не могли решить свои разногласия путем двусторонних переговоров. |
| It is unfortunate that the aforementioned positive political momentum in Chad has not been duplicated at the subregional level. | К сожалению, вышеупомянутая позитивная политическая динамика в Чаде не находит отражения на субрегиональном уровне. |
| It was unfortunate that the report had failed to provide any statistical data on the question. | К сожалению, в докладе не приведено статистических выкладок по этому вопросу. |
| This unfortunate development provides an excuse for meting out collective punishment to innocent civilians, including the systematic destruction of whole communities and their means of survival. | Эта тенденция, к сожалению, служит предлогом для определения коллективного наказания для ни в чем не повинных гражданских лиц, включая систематическое разрушение целых общин и их средств к существованию. |
| The Bill as it stands has an unfortunate racist implication... | Закон в его нынешнем виде, к сожалению, приводит к расистским последствиям. |