It is unfortunate that consensus on a mandate was not reached in the Conference on Disarmament. |
К сожалению, на Конференции по разоружению не был достигнут консенсус в отношении мандата. |
It was unfortunate that the industrialized world was backing away from that approach to North-South cooperation. |
К сожалению, промышленно развитый мир отходит от этого подхода к сотрудничеству Север-Юг. |
It was unfortunate that the Council had not been more successful in achieving a high political profile. |
К сожалению, Совет пока не приобрел большого политического веса. |
It's unfortunate that the Prime Minister has forgotten his initial resolution and has become a dictator. |
К сожалению, премьер-министр забыл свое решение и стал диктатором. |
It was unfortunate that no figures could be made available on death sentences carried out in the previous 10 years. |
К сожалению, никаких данных не было представлено о смертных приговорах, приведенных в исполнение за последние 10 лет. |
Well, Gwen, actually, it's a bit unfortunate... |
К сожалению, Гвен, как бы это сказать... |
It was unfortunate that a major disaster might occur before any expertise developed in that field. |
К сожалению, крупная катастрофа может разразиться еще до того, как в этой области будут накоплены необходимый опыт и знания. |
It is unfortunate that there was no serious response from either side to this compromise approach. |
К сожалению, этот компромиссный подход ни с какой стороны не получил серьезного отклика. |
It was unfortunate that a different arrangement had been put in place. |
К сожалению, был создан другой механизм. |
It was unfortunate that the two thematic Special Rapporteurs had been unable to visit Nigeria prior to the current session of the General Assembly. |
К сожалению, до начала нынешней сессии Генеральной Ассамблеи два тематических специальных докладчика не смогли побывать в Нигерии. |
The lack of follow-up to the July meeting was unfortunate. |
К сожалению, приходится констатировать, что решения июльской встречи не получили дальнейшего развития. |
It must, however, also be pointed out that an unfortunate element of corruption has developed within the Cambodian administration. |
Наряду с этим следует подчеркнуть, что в камбоджийской администрации, к сожалению, получили развитие элементы коррупции. |
It was unfortunate that the Special Rapporteur, obviously for self-serving political reasons, had chosen to misrepresent the facts. |
К сожалению, Специальный докладчик, руководствуясь своими своекорыстными политическими соображениями, пошел по пути искажения фактов. |
It is unfortunate, however, that the Kingdom of Swaziland has a number of critical elements to deal with. |
Однако, к сожалению, Королевству Свазиленд приходится преодолевать воздействие ряда критических факторов. |
It is unfortunate that the report is still being presented in the same fashion this year. |
К сожалению, в этом году манера представления доклада осталась такой же. |
It was unfortunate that in many instances terrorism was connected with certain religious or racial extremist groups. |
К сожалению, во многих случаях прослеживается взаимосвязь между терроризмом и деятельностью отдельных экстремистских групп, сформированных по религиозному или расовому признаку. |
It is unfortunate that the new draft resolution of the United Nations Security Council does not meet this objective. |
К сожалению, новый проект резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций не отвечает этой цели. |
It was unfortunate that the agreed text lacked full clarity on that point. |
К сожалению, в согласованном тексте нет полной ясности на этот счет. |
While that measure was impressive, it was unfortunate that it had not yet been implemented. |
К сожалению, несмотря на чрезвычайно важный характер этой меры, она все еще не реализована. |
It is unfortunate that the world has remained silent so far. |
К сожалению, пока мир хранит молчание. |
It is unfortunate that India and Pakistan have never succeeded in solving any of their disputes through bilateral negotiations. |
К сожалению, Индия и Пакистан никогда не могли решить свои разногласия путем двусторонних переговоров. |
It is unfortunate that the aforementioned positive political momentum in Chad has not been duplicated at the subregional level. |
К сожалению, вышеупомянутая позитивная политическая динамика в Чаде не находит отражения на субрегиональном уровне. |
It was unfortunate that the report had failed to provide any statistical data on the question. |
К сожалению, в докладе не приведено статистических выкладок по этому вопросу. |
This unfortunate development provides an excuse for meting out collective punishment to innocent civilians, including the systematic destruction of whole communities and their means of survival. |
Эта тенденция, к сожалению, служит предлогом для определения коллективного наказания для ни в чем не повинных гражданских лиц, включая систематическое разрушение целых общин и их средств к существованию. |
The Bill as it stands has an unfortunate racist implication... |
Закон в его нынешнем виде, к сожалению, приводит к расистским последствиям. |