| It would be unfortunate if the review did not take their choice into account. | Будет досадно, если при проведении обзора их мнение не будет принято во внимание. |
| There's an unfortunate number of people who attach their self-worth to the amount of "friends" following them online. | Досадно много людей связывают свою самооценку с количеством своих подписчиков в сети. |
| Which is unfortunate, because I have a fear of nets. | Хотя это и досадно, потому что сетей я тоже боюсь. |
| It is unfortunate that these so-called Republicans have forced him to take the action he has taken. | Досадно, что республиканцы заставили его пойти на подобные действия. |
| It's unfortunate you couldn't have told me this earlier, Opal. | Досадно, что ты не сказала мне об этом раньше, Опал. |
| It's unfortunate that they already have a suspect in custody. | Досадно, что подозреваемого уже задержали. |
| Yes it was most unfortunate their leaders fell before my arrival. | Да, крайне досадно, что командующие пали до моего приезда. |
| It's unfortunate he decided to play the moth - to the flame and... | Досадно, что он решил поиграть в мотылька, летящего на пламя и... |
| That would be unfortunate, but we would weather the storm. | Это было бы досадно, но мы бы справились. |
| I understand that your supply line has been compromised, and this is most unfortunate. | Я понимаю, что ваша линия поставок была нарушена, и это очень досадно. |
| It will be most unfortunate if our next review still finds the situation of women not significantly improved due to unfulfilled commitments. | Будет очень досадно, если в ходе нашего следующего обзора окажется, что положение женщин существенно не улучшилось из-за невыполненных обязательств. |
| It is unfortunate and frustrating that we have been unable to take the key multilateral step of capping weapon stockpiles. | И просто досадно и обидно, что мы оказываемся не в состоянии предпринять ключевой многосторонний шаг, чтобы лимитировать оружейные запасы. |
| It would be unfortunate if the Committee were unable to find a solution, having spent considerable time on the issue. | Будет досадно, если Коми-тет не сможет найти какое-либо решение, потратив значительное время на обсуждение этого вопроса. |
| This is unfortunate because the evidence suggests that patenting is less important for most SMEs than other forms of formal and informal IP. | Это весьма досадно, поскольку имеющиеся данные говорят о том, что патентование для большинства МСП является менее важным, чем другие формы формальной и неформальной интеллектуальной собственности. |
| It was unfortunate that the disagreement between the administration and OIOS over the manner of appointments had not been resolved internally. | Досадно, что разногласия между администрацией и УСВН по поводу метода назначения на должности в этом органе не удалось урегулировать на внутреннем уровне. |
| It's unfortunate, but it's a fact of life here on the bay. | Это досадно, но такова жизнь здесь, у залива. |
| It would be unfortunate if the Council appeared to be turning a blind eye to certain events because of the national interests of some of its members. | Будет досадно, если окажется, что Совет закрывает глаза на определенные события в силу национальных интересов некоторых его членов. |
| It was unfortunate that, despite progress made towards implementing relevant international human rights instruments, new forms of racism and related intolerance continued to manifest themselves throughout the world. | Досадно, что, несмотря на прогресс, достигнутый в деле осуществления соответствующих международных документов в области прав человека, новые формы расизма и связанной с ним нетерпимости по-прежнему проявляются во всем мире. |
| The only unfortunate thing about your sudden departure is that I won't be standing over you when you die. | В твоем внезапном отъезде досадно лишь то, что я не буду стоять над тобой, когда ты умрешь. |
| It would be most unfortunate for the Tribunal to complete its work without impacting Rwandans, as had been envisaged when it was established. | Было бы весьма досадно, если Трибунал завершит свою работу без каких-либо ощутимых последствий для руандийцев, как предполагалось в момент его создания. |
| That this did not take place strikes a discordant note and casts an unfortunate pall on the CTBT process. | Тот факт, что этого не произошло, вносит диссонанс и досадно омрачает процесс ДВЗИ. |
| It is unfortunate that my mother's Paris team declined to follow me back to New York, but... not to worry. | Досадно, что парижская команда моей мамы отказалась ехать со мной в Нью-Йорк, но... не волнуйся. |
| You'd just be like that all the time! LAUGHTER Well, that's unfortunate. | Всё время пришлось бы делать так! Ну, это досадно. |
| It was unfortunate, however, that the Secretary-General's report had not provided information on even the measures required under the first phase. | Досадно, однако, что даже соответствующие меры по осуществлению первого этапа не нашли полного отражения в докладе Генерального секретаря. |
| It would be unfortunate if the breakthroughs on population issues made by the developing countries were to come to nothing because of a lack of international cooperation. | Досадно, что достигнутый развивающимися странами прогресс в связи с демографической проблемой перечеркивается по причине отсутствия международного сотрудничества. |