Английский - русский
Перевод слова Unfortunate
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Unfortunate - К сожалению"

Примеры: Unfortunate - К сожалению
That is unfortunate, but that is the case. К сожалению, именно так дело и обстоит.
It was unfortunate, however, that no cases involving references to those instruments had been brought either by individuals or courts acting ex officio. Однако, к сожалению, ни одного дела, содержащего ссылки на эти документы, не было представлено ни отдельными лицами, ни судами ёх oofficio.
It was unfortunate that, in spite of lengthy negotiations, no consensus had been reached on the draft resolution, which affected some three billion persons. К сожалению, несмотря на длительные переговоры, не удалось достичь консенсуса по проекту резолюции, которая затрагивает около трех миллиардов человек.
Ms. Udo said it was unfortunate that the ACABQ report provided very little information on what had been achieved. Г-жа Удо говорит, что, к сожалению, в докладе ККАБВ содержится очень мало информации о том, что было достигнуто.
Therefore, the immediate environment plays an uncontrollable and mostly unfortunate restrictive role which decreases rural women's access to technology, health care and the market. Таким образом, сами условия проживания играют роль неконтролируемого и, к сожалению, ограничивающего фактора, который сужает доступ к технологии, медицинской помощи и рынку для сельских женщин.
It is the unfortunate reality of many States caught in the centre of violence and war that the atmosphere is often not safe or conducive to learning. К сожалению, во многих государствах, где царят насилие и войны, атмосфера зачастую не является безопасной или располагающей к учебе.
It is unfortunate that the invitations to discussion made by the President and the First Vice-President were not taken up by the extra-parliamentary opposition. Сделанные президентом и первым вице-президентом предложения принять участие в обсуждениях, к сожалению, остались без ответа со стороны внепарламентской оппозиции.
It was unfortunate that, despite the appeals of the international community, the Government had not ensured that the elections were free, fair and inclusive. К сожалению, несмотря на призывы международного сообщества, правительство не обеспечило свободный, справедливый и всеохватный характер выборов.
It was unfortunate that a cost-sharing arrangement with the funds and programmes had not yet been finalized; he trusted that an agreement would soon be reached. К сожалению, итоговый вариант договора о долевом участии в фондах и программах еще не завершен; оратор полагает, что соглашение вскоре будет достигнуто.
There was an urgent need to address and avoid secondary victimization, which was an unfortunate and common side effect of many interventions. Крайне необходимо принять меры для того, чтобы не допустить повторной виктимизации, которая, к сожалению, является обычным побочным явлением многих мер.
The increased focus on urban refugees was welcome, but it was unfortunate that the international community tended to forget refugee and displacement situations after the initial emergency phase. Уделение повышенного внимания беженцам, проживающим в городах, заслуживает одобрения, однако международное сообщество, к сожалению, обычно забывает о ситуациях, связанных с беженцами и перемещением населения, после завершения первоначального этапа по оказанию чрезвычайной помощи.
It is unfortunate that, as a result of far-reaching developments, we continue to face an even greater challenge in climate change. К сожалению, вследствие тенденций, имеющих далеко идущие последствия, мы сталкиваемся со все более серьезной проблемой изменения климата.
It was unfortunate that domestic political imperatives continued to drive a selective and discriminatory application of international standards, which led to diluted respect for those standards. К сожалению, внутриполитические императивы по-прежнему вынуждают применять международные стандарты на выборочной и дискриминационной основе, что ведет к снижению уровня уважения к этим стандартам.
It was unfortunate that some had succeeded in politicizing the work of the Human Rights Council, exploiting it in the service of their narrow political agendas. К сожалению, кое-кто преуспел в деле политизации работы Совета по правам человека, используя его в своих узких политических интересах.
It was unfortunate that the right to development was the only right singled out twice in a draft resolution devoted to the interdependence of all human rights. К сожалению, право на развитие является единственным правом, которое было дважды выделено в проекте резолюции, посвященном взаимозависимости всех прав человека.
It was unfortunate that the Investigation Commission established by the President of Myanmar had encountered obstacles in accessing individuals and communities affected by the violence in Rakhine State. К сожалению, Комиссия по расследованию, созданная президентом Мьянмы, наталкивается на препятствия в ее попытках получить доступ к людям и общинам, пострадавшим от актов насилия в штате Ракхайн.
It was unfortunate that although the draft comprehensive convention was a legal instrument, States had attempted to arrive at a political definition, which could be established through a political declaration. К сожалению, хотя проект всеобъемлющей конвенции является юридическим документом, государства пытались найти политическое определение, которое уместно в политической декларации.
It is unfortunate that the main legal body of the United Nations remains the poor relation of our Organization in budgetary matters. К сожалению, главный юридический орган Организации Объединенных Наций остается бедным родственником в нашей Организации в бюджетных вопросах.
It was unfortunate that the Commission on Sustainable Development had been unable to reach agreement on the thematic cluster of issues on its agenda for the fifteenth session. К сожалению, Комиссия по устойчивому развитию не смогла достичь согласия по тематическому блоку вопросов, стоявших в повестке дня ее пятнадцатой сессии.
Prejudices, inhibitions, insufficient training, inadequate teaching materials, traditional beliefs or taboos which persist in a number of regions continue to constitute unfortunate obstacles. Предрассудки, стыдливость, низкий уровень образования, использование неадекватных учебных пособий, традиционные верования или «табу», пока существующие в ряде регионов, препятствуют, к сожалению, окончательному решению этой проблемы.
It is unfortunate that resolution 1887 (2009), adopted at the Security Council high-level meeting, stresses non-proliferation issues almost exclusively and omits concrete measures to be taken for nuclear disarmament. К сожалению, в резолюции 1887 (2009), принятой на заседании Совета Безопасности на высшем уровне, вопросы нераспространения выделяются почти в порядке исключения, и в ней не содержится конкретных мер, которые следует принять для ядерного разоружения.
It is unfortunate that the resolution adopted by the Security Council almost exclusively stresses issues of non-proliferation, leaving aside specific courses of action towards nuclear disarmament. К сожалению, принятая Советом Безопасности резолюция почти полностью посвящена вопросам нераспространения и не затрагивает конкретные меры, направленные на ядерное разоружение.
Since the adoption of the Durban Declaration and Programme of Action in 2001, there had been an unfortunate upsurge in such practices. К сожалению, с момента принятия семь лет тому назад Дурбанской декларации и Программы действий в мире наблюдается возрождение этих видов практики.
It is unfortunate that currently it is not possible to take advantage of this very important and useful procedure for lack of resources to the maximum possible extent. В настоящее время, к сожалению, нельзя воспользоваться в максимально возможной степени этой очень важной и полезной процедурой ввиду нехватки ресурсов.
It was unfortunate that, despite significant efforts, ICSC had ultimately failed to decide on a revised methodology for determining the education grant. К сожалению, несмотря на значительные усилия, КМГС в итоге не смогла принять решение по пересмотренной методологии определения размера субсидии на образование.