And now I have the unfortunate task of handling Odette's estate as well. |
А теперь, к сожалению, придётся распорядиться и наследством Одетт тоже. |
Ray was working on getting him compassionate release when there was an unfortunate incident with another inmate. |
Рэй работал над его освобождением из соображений гуманности, но, к сожалению, случился инцидент с другим заключенным. |
On the whole, however, those cases in which the investigations did reveal misconduct by officials were unfortunate isolated cases that should not be generalized. |
Однако в целом случаи подтвержденных нарушений со стороны должностных лиц, которые, к сожалению, до сих пор имеют место в стране, носят эпизодический характер, и их не следует рассматривать как широко распространенную практику. |
It was unfortunate that the report did not present a clear picture of the situation in each of the 26 cantons. |
К сожалению, доклад не обеспечивает четкого представления о положении, существующем во всех 26 кантонах. |
It is unfortunate that the United Nations continues to deny the right of the 23 million people of the Republic of China to have a voice in this forum. |
К сожалению, Организация Объединенных Наций продолжает отказывать в праве голоса на этом форуме 23 миллионам жителей Китайской Республики. |
It is unfortunate that this process is moving slowly due to lingering distrust among some Governments, coupled with the difficulty of international organizations providing accurate monitoring. |
К сожалению, этот процесс осуществляется медленными темпами из-за сохраняющегося недоверия между некоторыми правительствами, а также из-за трудностей, с которыми сталкиваются международные организации, обеспечивающие тщательный контроль. |
Dear Traveler, it is unfortunate that I cannot intervene with your incarceration. |
Дорогой Путешественник, к сожалению, я не могу прервать ваше заключение. |
Well, Mr. Stark would seem to have an unfortunate attraction to violent women. |
Похоже, мистера Старка влечёт к вспыльчивым женщинам, к сожалению. |
While they agreed with many of the ideas presented in the text, it was unfortunate that the amendments proposed by other delegations had not been reflected. |
Хотя они согласны со многими из представленных в тексте идей, к сожалению, не получили отражения поправки, предложенные другими делегациями. |
I'm afraid I live on the top floor and it won't fit in the lift, which is unfortunate. |
К сожалению, я живу на верхнем этаже, а в лифт шкаф не войдет, к несчастью. |
It is unfortunate that some countries were not yet ready to adopt interim measures at our South Pacific RFMO meeting in November in Hobart, Australia. |
К сожалению, некоторые страны были еще не готовы принять временные меры на нашем совещании РРХО южной части Тихого океана, проходившем в ноябре в Хобарте, Австралия. |
It is time to speak frankly about unfortunate international and regional positions that have caused the erosion we have been witnessing. |
Пришло время откровенно поговорить о тех, к сожалению, существующих подходах на международном и региональном уровнях, которые и стали причиной отмеченных неудач. |
It was unfortunate that the Council was not able to achieve consensus at the conclusion of it. |
К сожалению, по ее результатам Совет не смог достичь консенсуса. |
It was unfortunate that a large number of the well-qualified young people graduating from the university of Guyana left the country for North America or Europe. |
К сожалению, большое число квалифицированных молодых людей, заканчивающих университет Гайаны, покидают страну и переезжают в Северную Америку или Европу. |
The unfortunate fact that not all Member States paid their assessments in full and on time made the cash situation of the Organization volatile. |
К сожалению, не все из них полностью и своевременно выплачивают свои начисленные взносы, в результате чего положение Организации с наличностью является неустойчивым. |
It was unfortunate that the New York Staff Union had not joined the consensus and had chosen not to participate in the formal processes. |
К сожалению, Совет персонала в Нью-Йорке не присоединился к консенсусу и решил не участвовать в официальных процессах. |
It is unfortunate that, while speaking about transparency, we do not have more representatives of Member States present here. |
К сожалению, несмотря на то, что мы говорим о транспарентности, в заседании Совета участвует не так много представителей государств-членов. |
It is unfortunate that this organ, which has substantially contributed to the creation of international norms and standards, has seen a decline in relevance. |
К сожалению, этот орган, который внес существенный вклад в разработку международных норм и стандартов, теряет актуальность. |
It is unfortunate that the Panel failed to make meaningful proposals to reform and streamline the work of the Committee for the improvement of the accreditation process of NGOs. |
К сожалению, Группа не смогла внести конструктивных предложений по реформированию и упорядочению работы Комитета с целью совершенствования процесса аккредитации НПО. |
I've had the unfortunate experience of being put in the hands of a surgeon. |
Как ты знаешь, я, к сожалению, недавно попал в руки одному хирургу. |
It was unfortunate that the Secretariat would have to begin preparing the programme budget for the biennium 1996-1997 without the guidelines it normally received from the General Assembly. |
К сожалению, Секретариат будет вынужден приступить к подготовке бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов в отсутствие руководящих указаний, которые он обычно получает от Генеральной Ассамблеи. |
It was unfortunate that at the Panel's recent meeting valuable energy had been wasted revisiting its agreed mandate and terms of reference. |
К сожалению, на последнем заседании этой группы было потеряно много ценного времени на рассмотрение ранее согласованного мандата и сферы полномочий группы. |
It was unfortunate that explosions of that magnitude were continuing, and a comprehensive nuclear test ban treaty was long overdue. |
К сожалению, по-прежнему производятся столь мощные взрывы, и уже давно необходимо заключить договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
I just want to say that it is unfortunate that this issue could not be more smoothly resolved. |
Я хочу лишь сказать, что, к сожалению, окончательно решить данный вопрос так и не удалось. |
It was unfortunate that, because the relevant documents had been issued so late, both CPC and ACABQ had had little time to study them. |
К сожалению, в результате столь позднего выпуска соответствующих документов, как КПК, так и ККАБВ не имели достаточного времени для их изучения. |