Английский - русский
Перевод слова Unfortunate
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Unfortunate - К сожалению"

Примеры: Unfortunate - К сожалению
The return of refugees to the region had thus taken on a permanent character, and it was unfortunate that the lack of resources hampered the further effective functioning of UNDP and that the only option seemed to be the holding of a special conference of donor countries. Благодаря этому возвращение беженцев в этот район приняло постоянный характер, но, к сожалению, недостаток средств помешал дальнейшему эффективному функционированию ПРООН, и единственным приемлемым вариантом решения проблемы, по-видимому, является проведение специальной конференции стран-доноров.
It was unfortunate that the High-Level Open-Ended Working Group on the Financial Situation of the United Nations had achieved no results even after prolonged negotiations, and that the United Nations had had to resort to cross-borrowing from peacekeeping funds in order to cover regular budget deficits. К сожалению, деятельность Рабочей группы высокого уровня открытого состава по финансовому положению Организации Объединенных Наций не привела к каким-либо результатам даже после продолжительных переговоров, и для покрытия дефицита регулярного бюджета Организация Объединенных Наций вынуждена прибегать к перекрестному заимствованию средств из бюджетов операций по поддержанию мира.
Those measures can only continue in the light of the positions held by influential parties, which can be seen by the occupying Power as encouragement, such as the unfortunate veto cast by the United States of America in the Security Council on Friday, 20 December 2002. Эти меры могут продолжаться лишь в свете занимаемой влиятельными сторонами позиции, которая может рассматриваться оккупирующей державой в качестве поощрения, как например, вето, наложенное, к сожалению, Соединенными Штатами в Совете Безопасности в пятницу, 20 декабря 2002 года.
It is an unfortunate fact that we have yet to appoint a woman to a force commander or deputy force commander position in any peacekeeping mission. К сожалению, мы еще не назначили женщину на должность командующего силами или заместителя командующего силами в какой-либо из миротворческих миссий.
It was unfortunate that the two Special Rapporteurs who had introduced their reports at the meeting had appeared to suggest that a State that did not host a visit from them was not cooperating with them. К сожалению, два специальных докладчика, которые представляли свои доклады на этом заседании, дали понять, что государство, которое не дало ответа на их просьбу о посещении страны, не сотрудничает с ними.
Their enforcement has been hampered by the unfortunate rule of inverse proportion, whereby the right to education is litigated where already guaranteed, while not at all where it is denied and poverty is used to justify that denial. К сожалению, их осуществлению мешает правило обратной пропорции, по которому доступ к праву на образование становится предметом тяжб там, где образование уже гарантировано, а вовсе не там, где в нем отказывают, причем для обоснования этого отказа ссылаются на бедность.
Mr. de Moura (Brazil) said that the international community was facing what might be called the globalization of crime, an unfortunate by-product of the growth of markets and the unprecedented increase in international trade and communications. Г-н ди Моура (Бразилия) говорит, что международному сообществу приходится сталкиваться с явлением, которое можно назвать глобализацией преступности и которое, к сожалению, является одним из следствий роста рынков и беспрецедентного увеличения объема мировой торговли и коммуникации.
Mr. Shinyo, speaking in exercise of the right of reply, said that it was unfortunate that the representative of the Democratic People's Republic of Korea had raised old issues that were not germane to the agenda item under discussion. Г-н Шиньо, выступая в порядке осуществления своего права на ответ, говорит, что представитель Корейской Народно-Демократической Республики, к сожалению, затронул давнишние проблемы, которые не имеют отношения к обсуждаемым пунктам повестки дня.
It was unfortunate that the present debate on the vulnerability of displaced persons had been obscured by the shifting of the international community's focus towards other problems, which concerned only a small number of people, such as people smuggling and illegal migration. К сожалению, нынешние прения относительно уязвимости перемещенных лиц отвлекают внимание международного сообщества на другие проблемы, которые касаются лишь небольшого числа лиц, а именно, например, на проблемы нелегальной перевозки людей и незаконной миграции.
It is unfortunate that, to date, there has not been sufficient will to see the existing multilateral disarmament and non-proliferation regimes sufficiently strengthened, with the result that the Council is now being asked to step forward to fill a gap, with the required urgency. К сожалению, на сегодняшний день не было продемонстрировано необходимой готовности к тому, чтобы укрепить в достаточной степени существующие многосторонние режимы в области разоружения и нераспространения, и в результате сейчас к Совету обращена просьба предпринять шаги для заполнения пробелов с необходимой срочностью.
It is unfortunate that, in response to your appeal for the estimated $275 million needed for inside Afghanistan and the new arrivals, pledges of less than $45 million have been made so far. К сожалению, в ответ на Ваш призыв о выделении порядка 275 млн. долл. США, необходимых для оказания помощи беженцам на территории Афганистана, и вновь прибывающим лицам, до настоящего времени взяты обязательства на выделение суммы, составляющей менее 45 млн. долл. США.
It is unfortunate that the name of Kenya does not appear in the sponsorship of this draft when it is actually effectively participating in the very process that initiated the issue and the ideas on this matter. К сожалению, Кения не внесена в список авторов этого проекта, хотя на самом деле она принимает активное участие в процессе, который положил начало рассмотрению данной проблемы и предложений, связанных с этим вопросом.
It is unfortunate to note that, even as we celebrate 50 years of existence of the Universal Declaration of Human Rights, there is one nation of 21.8 million people that we believe is denied the right of membership of the United Nations. К сожалению, приходится констатировать, что в то время, когда мы отмечаем 50-летие Всеобщей декларации прав человека, есть одна страна с населением 21,8 миллиона человек, которой, по нашему мнению, отказано в праве на членство в Организации Объединенных Наций.
It is unfortunate that the Security Council, bearing primary responsibility for the maintenance of international peace and security, has thus far been prevented from shouldering its responsibility with regard to the crisis in the Middle East. К сожалению, Совету Безопасности, который несет основную ответственность за подержание международного мира и безопасности, до сих пор не давали выполнить свою обязанность в отношении кризиса на Ближнем Востоке.
It is unfortunate that the Conference on Disarmament, which the General Assembly has recognized as the sole multilateral forum for disarmament negotiations, remains unable to carry out any substantive work. К сожалению, Конференция по разоружению, которую Генеральная Ассамблея признает как единственный многосторонний форум для ведения переговоров по разоружению, по-прежнему не в состоянии осуществлять работу по существу.
It was unfortunate that only some of the Committee's questions had received thorough replies from the Hungarian Government, while others had received scant or no replies. К сожалению, правительство Венгрии представило развернутые ответы лишь на некоторые вопросы Комитета, остальные вопросы остались либо без ответа, либо ответы на них были недостаточно полными.
The African Union, the Bolivarian Alliance for the Americas (ALBA) and the Union of South American Nations (UNASUR) had done important work to respond to the crisis, and it was unfortunate that the text contained no mention of that. Африканский союз, Боливарианский альянс для стран Американского континента (АЛБА) и Союз южноамериканских государств (СЮАГ) проделали в связи с кризисом большой объем работы, но, к сожалению, она не была отмечена в тексте резолюции.
Mr. Khair (Sudan) said that it was unfortunate that while developing countries had borne the brunt of the economic crisis, the developed countries were failing to fulfil their commitments with respect to development assistance and market access. Г-н Хаир (Судан) говорит, что, к сожалению, в ситуации, когда развивающиеся страны приняли на себя основной удар экономического кризиса, развитые страны оказались не способными выполнить свои обязательства по предоставлению помощи в целях развития и обеспечению доступа к рынкам.
We believe that the first step in preparing such a text should be the identification and deletion of repetition and redundancies, which are an unfortunate characteristic of the current text. Мы считаем, что первым шагом к подготовке такого текста должно стать выявление и устранение повторений и дублирования, которые, к сожалению, характерны для нынешнего текста.
While he welcomed the efforts made by the Secretariat and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions to improve the timely issuance of documents, it was unfortunate that some documents were still unavailable. Несмотря на то что оратор одобряет усилия, предпринимаемые Секретариатом и Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам для содействия своевременному выпуску документов, к сожалению, некоторых документов по-прежнему нет в наличии.
While the discussions held in the working group on contingent-owned equipment, the Special Committee and the Fifth Committee were important, they had the unfortunate effect of complicating the debate on other challenges. Обсуждения в рабочей группе вопросов, связанных с принадлежащим контингентам имуществом, а также Специальным и Пятым комитетами, имеют большое значение, но они, к сожалению, затрудняют обсуждение других важных проблем.
It was unfortunate that there were also problems in the areas of personnel and resource support and that deficits in military technology and in air transport capacity were still an acute problem for peacekeeping missions. К сожалению, имеются проблемы и в области кадровой и ресурсной поддержки, а для миротворческих миссий по-прежнему остро стоит проблема дефицита военной техники, а также потенциала для транспортных авиаперевозок.
However, the key element in this incident is constantly overlooked in the rhetoric of the Azeri officials: the fact that, in an unfortunate time of military operations, the Azeri military ignored a clear warning and thus subjected its own people to harm. Вместе с тем азербайджанские официальные лица в своей риторике постоянно обходят стороной ключевой элемент этих событий: к сожалению, во время проведения военной операции азербайджанские военные проигнорировали недвусмысленное предупреждение и, таким образом, подвергли жизнь своих людей опасности.
Ms. Cavalieri (Bolivarian Republic of Venezuela) said that, despite her Government's reaffirmation of women's central role in society, an unfortunate gap remained with regard to gender equality and recognition of women's contribution to society. Г-жа Кавальери (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что, хотя правительство ее страны вновь подтвердило, что женщины занимают центральное место в обществе, в деле обеспечения гендерного равенства и признания вклада женщин в жизнь общества, к сожалению, сохраняется ряд проблем.
Although the Mozambique delegation had provided important insights, it was unfortunate that the list of written questions of the Rapporteur for Mozambique, which had been sent to the authorities, had remained unanswered. Хотя мозамбикская делегация представила важные разъяснения, к сожалению не были даны ответы на список письменных вопросов Докладчика по Мозамбику, который был препровожден властям.