Alongside the main "real life" parties, there will also be celebrations being held on IRC in #debian-party on, uniting those at parties around the globe and those unfortunate enough not able to go to a "real" party. |
Помимо вечеринок "в реале", канал IRC #debian-russian на будет объединять все эти торжества по всему миру. К сожалению, этого недостаточно для того, чтобы все могли встретить на одном "реальном" празднике. |
He accepted that some "skirmishes" had taken place with casualties on both sides, and that some "unfortunate small incidents" had occurred. |
Он допускал, что могли иметь место какие-то "стычки", в ходе которых были потери и у той и у другой стороны, и что "к сожалению, имели место мелкие инциденты". |
It was unfortunate that the specific commitments entered into at the World Conference on Human Rights concerning the signature and ratification of, or accession to, human rights instruments had yet to be fulfilled. |
К сожалению, принятые на Всемирной конференции по правам человека обязательства в отношении подписания и ратификации документов по правам человека или присоединения к ним пока не выполнены. |
There is a long and unfortunate history of gaps of understanding between the forestry sector and the key parties, whereas value resides in closing these gaps by widespread exchange of information on wood promotion. |
К сожалению, между лесным сектором и другими ключевыми заинтересованными сторонами уже давно существует недопонимание, и теперь настало время устранить это недопонимание путем широкого обмена информацией по вопросам пропаганды использования древесины. |
It is unfortunate that most of the indictees at large remain free on the territory of the Republika Srpska and the Federal Republic of Yugoslavia, which continues to ignore relevant obligations under international law, particularly by refusing to arrest and surrender indicted criminals. |
К сожалению, большинство обвиняемых по-прежнему находится на свободе на территории Республики Сербской и Союзной Республики Югославии, которые продолжают игнорировать соответствующие обязательства по международному праву, в частности отказываясь произвести аресты и выдать преступников, в отношении которых вынесены обвинительные заключения. |
The unfortunate delays in the original project for an integrated United Nations compound have been mitigated by the successful acquisition of the compound that was of the United States Agency for International Development (USAID). |
Хотя осуществление первоначального проекта создания единого комплекса Организации Объединенных Наций, к сожалению, задержалось, вместо этого был приобретен комплекс, принадлежавший ранее Агентству Соединенных Штатов по международному сотрудничеству (ЮСАИД). |
It was unfortunate that the Committee on Contributions had failed to reach unanimity on replacing market exchange rates with price-adjusted rates of exchange despite the information provided by the Secretariat on that matter. |
К сожалению, Комитет по взносам не смог прийти к единому мнению в отношении замены рыночных валютных курсов валютными курсами, скорректированными по ценам, несмотря на рекомендации Секретариата в этой связи. |
It was unfortunate that, of the proposed $297.1 million budget increase, $240.2 million related to special political missions, as that amount was likely to rise owing to the unpredictability of the requirements for such missions. |
К сожалению, из общей суммы предлагаемого увеличения в размере 297,1 млн. долл. США 240,2 млн. долл. США запрашиваются на цели проведения специальных политических миссий, поскольку данная сумма, скорее всего, еще больше увеличится из-за непредсказуемого характера потребностей таких миссий. |
And in my business as an architect, it's unfortunate the word "humility" and the word "architect" have not appeared in the same paragraph since "The Fountainhead." |
Я архитектор, и могу сказать, что, к сожалению, слова «архитектор» и «смирение» не встречались вместе в пределах одного абзаца со времен романа «Источник». |
But in doing so we remain conscious of the continuing - and unfortunate - relevance of Mr. Mandela's pointed reminder to the Joint Assembly of the ACP Group and the European Community that: |
Но при этом мы не забываем о том, что, к сожалению, по-прежнему актуально едкое напоминание г-на Манделы Совместной ассамблее группы африканских, карибских и тихоокеанских стран и Европейского сообщества о том, что |
And in my business as an architect, it's unfortunate the word "humility" and the word "architect" have not appeared in the same paragraph since "The Fountainhead." |
Я архитектор, и могу сказать, что, к сожалению, слова «архитектор» и «смирение» не встречались вместе в пределах одного абзаца со времен романа «Источник». |