With regard to employment, the 2003 Programme of Tutelage was designed to assist unemployed persons, especially immigrants, without a good knowledge of the Danish labour market, in being engaged in active life. |
Что касается занятости, то Программа наставничества, принятая в 2003 году, имеет целью помочь безработным, особенно иммигрантам, не знающим хорошо датский рынок труда, подключиться к активной жизни. |
free training for unemployed persons to develop new job skills, retraining at educational establishments or within the State employment service system, accompanied by the payment of a stipend; |
безвозмездное обучение безработных новым профессиям, переподготовку в учебных заведениях или в системе государственной службы занятости с выплатой стипендии; |
Experience shows that women have a very low level of vocational education, and more than half of unemployed female job seekers have no specialist skills. |
Как показала практика, женщины имеют очень низкий уровень профессионального образования, более 50 процентов безработных женщин, обращающихся в органы службы занятости, не имеют специальности. |
Employment Law of the RoM has implemented "right to involvement in active employment policy" as a fundamental right of unemployed persons. |
Закон о занятости РЧ реализует «право на участие в активной политике в области занятости» как основное право безработных. |
The proportion of women officially registered as unemployed in 1995 was not expected to exceed 55-60 per cent, which corresponded to the structure of employment as a whole. |
Ожидается, что в 1995 году доля женщин среди официально зарегистрированных безработных не превысит 55-60 процентов, что в целом соответствует структуре занятости. |
While 81 per cent of the economically active female population was either unemployed or underemployed, the unemployment figures for women were only slightly higher than those for men. |
Хотя 81 процент экономически активных женщин были либо безработными, либо имели только временную работу, показатели занятости женщин лишь незначительно выше показателей занятости мужчин. |
According to the figures of Russia's Federal Employment Service, 835,000 persons or 1.1 per cent of the economically active population are officially recognized as being unemployed at the present time. |
Официальный статус безработного, по данным Федеральной службы занятости России, в настоящее время имеют 835000 человек, или 1,1% экономически активного населения. |
Specific target groups for active employment policies include the disabled, migrant workers, indigenous and tribal peoples, older workers and the long-term unemployed. |
В числе конкретных целевых групп, в отношении которых должна проводиться активная политика в области занятости, - инвалиды, трудящиеся-мигранты, коренные народы и народы с племенным строем, пожилые работники и люди, которые давно являются безработними. |
In this connection, it is noted that a number of programmes have recently been initiated to address the needs of unemployed Maori and a number of recommendations have been made regarding the employment issues affecting Pacific Island people. |
В этой связи отмечается, что за последнее время было начато осуществление ряда программ, направленных на учет потребностей безработных маори, и сделан ряд рекомендаций, касающихся проблем в области занятости, с которыми сталкивается население тихоокеанских островов. |
As regards unemployment among secondary school teachers, this cannot be easily defined and estimated because the majority of unemployed university graduates apply for employment somewhere outside the teaching profession. |
Что касается преподавателей средних школ, то уровень занятости определить нелегко, поскольку большинство выпускников университетов, не сумевших найти работу в школах, пытаются устроиться в других областях. |
In March 1995 it was decided to extend the successful federal programme "Action employment assistance for long-term unemployed persons" up until the end of 1999 because of the very good results achieved so far. |
В марте 1995 года было принято решение продлить успешно осуществлявшуюся федеральную программу действий по расширению занятости среди длительно безработных до конца 1999 года с учетом достигнутых к тому времени весьма позитивных результатов. |
The Committee welcomes the Government's training policies to help the unemployed - particularly among young persons, the group which has been most affected by the economic recession - learn new skills to facilitate their return to the labour force. |
Комитет приветствует проводимую правительством в области подготовки кадров политику оказания безработным, в частности из числа молодежи, больше всего пострадавшей от экономического спада, помощи в освоении новых профессий, что способствует их возвращению в сферу активной занятости. |
A programme entitled From Social Care to Employment has been in effect in the towns of Vidin, Isperikh, Lom, Haskovo and Sliven, involving only the unemployed on social welfare. |
Программа под названием "От социального обеспечения к занятости" осуществляется в городах Видин, Исперих, Лом, Хасково и Сливен, охватывая только безработных, получающих пособия по социальному обеспечению. |
The substantial increase in the numbers of the unemployed has meant that the cantonal labour offices are no longer able to cope satisfactorily with their placement responsibilities. |
В условиях массового роста числа безработных кантональные службы занятости уже не справляются с решением проблем, связанных с трудоустройством. |
Subsidies are paid to public or private organizations to enable them to establish programmes for employing unemployed persons, to perform labour-market studies and to introduce technical measures to make placement more efficient. |
К их числу можно отнести субсидии, предоставляемые государственным или частным органам в целях разработки программ временной занятости для безработных или исследований рынка труда, а также для обслуживания технических средств, позволяющих повысить эффективность трудоустройства. |
The challenge, in terms of employment, is to be able to design a system that would target the unemployed according to the different categories: unskilled, school drop-outs, demobilized soldiers, refugees and women. |
В области занятости задача состоит в том, чтобы иметь возможности для разработки системы, которая была бы нацелена на решение проблемы незанятого населения по различным категориям: неквалифицированные рабочие, лица, бросившие школу, демобилизованные солдаты, беженцы и женщины. |
The Public Employment Act passed on 13 December 1996 defines a job-seeker as a person 16 years of age who, besides being unemployed, applies to the State employment service for work. |
Согласно принятому 13 декабря 1996 года закону "О занятости населения", ищущим работу считается лицо в возрасте 16 лет, которое, помимо того, что является занятым, обращается в государственную службу занятости с целью устроиться на работу. |
The report by the Government notes that the State Employment Bureau has started to re-establish offices in the former Sectors, and as of 24 May 1996 had registered a total of 4,460 unemployed persons in the region. |
В докладе правительства отмечается, что государственное управление по вопросам занятости приступило к созданию отделений в бывших секторах и зарегистрировало по состоянию на 24 мая 1996 года в общей сложности 4460 безработных в этом районе. |
The main one is that the low level of the unemployment benefit, which is six times lower than the minimum consumer budget, provides no incentive for unemployed people to register with the Employment Service. |
В основном это низкий размер пособия по безработице, которое в шесть раз меньше минимального потребительского бюджета, что не стимулирует безработных к регистрации в службе занятости. |
In the light of this success rate, it is planned to open "job-seekers' clubs" in other regions of the country where the Employment Service has large numbers of long-term unemployed on its books. |
В случае успеха эксперимента предполагается открытие "Клубов ищущих работу" и в других регионах республики, где высока доля безработных с длительным сроком учета в службе занятости. |
The Jamaican Government has therefore undertaken several initiatives aimed at providing entry-level and informal training opportunities, primarily for youth, the poor and the unemployed, to prepare them for gainful employment. |
В этой связи правительство Ямайки предприняло ряд инициатив, направленных на предоставление начальных и неформальных возможностей в области профессиональной подготовки, в первую очередь для молодых, бедных и безработных, с тем чтобы подготовить их к плодотворной занятости. |
These existing levels of unemployment and underemployment inflict a high human cost on society in general and the unemployed in particular, in terms of increased poverty, marginalization, exclusion, inequalities, reduced well-being and loss of dignity. |
Существующие масштабы безработицы и неполной занятости оборачиваются для общества в целом и для безработных в частности высокими человеческими издержками: растет нищета, люди маргинализуются и превращаются в изгоев, увеличивается неравноправие, снижается благосостояние, утрачивается достоинство. |
Active labour market policies should be established and programmes implemented to strengthen and support the efforts of young people, people with disabilities, older persons and the long-term unemployed to take advantage of new opportunities for employment. |
Необходимо разработать активную политику в отношении рынка труда и осуществить программы расширения и поддержки усилий молодежи, инвалидов, престарелых и лиц, длительное время не имеющих работы, по использованию новых возможностей в сфере занятости. |
PLANFOR, which has been included in the set of active policies of the Public Employment System, is funded by the Fund for Workers' Support, along with programs on unemployment insurance, popular credit and assistance to the unemployed. |
ПЛАНФОР, который включен в число основных проектов в государственной системе занятости, финансируется из Фонда поддержки трудящихся наряду с программами по страхованию от безработицы, предоставлению кредитов и помощи безработным. |
Active employment policy measures are: (a) Aimed at employers; (b) Aimed at unemployed persons; (c) Linked to the organizing of public works. |
Меры активной политики в области занятости принимаются в отношении: а) работодателей; Ь) безработных лиц; с) организации общественных работ. |