Measures to assist unemployed female household heads established |
Были приняты меры для оказания помощи неработающим женщинам - главам домашних хозяйств |
Unemployment benefits were granted to unemployed persons in accordance with the procedure established by the Labour Exchange. |
Пособия по безработице выплачиваются неработающим лицам в соответствии с процедурой, установленной на Бирже труда. |
Financial support was also provided for unemployed female heads of household to set up their own businesses. |
Кроме того, неработающим женщинам - главам домохозяйств оказывается финансовая поддержка, для того чтобы они могли открыть собственное дело. |
Benefit for unemployed mothers with four or more children under seven years of age; |
пособие неработающим матерям, имеющим четырех и более детей до 7 лет; |
In 2006 additions were made to the Act specifying an increase in monthly allowances for child support and the right of unemployed citizens to receive such assistance, and a new form of assistance was introduced: the lump-sum payment for children placed in families. |
В 2006 году в указанный Федеральный закон внесены дополнения, предусматривающие увеличение ежемесячного пособия по уходу за ребенком, и предоставление права неработающим гражданам на получение данного вида пособия, а также введен новый вид пособия - единовременное пособие при передаче ребенка на воспитание в семью. |
Monthly benefit, equal to a basic allowance, for unemployed mothers of disabled children in need of nursing according to the medical advisory board. |
по ежемесячной выплате неработающим женщинам, имеющим детей-инвалидов, нуждающихся по заключению врачебно-консультационной комиссии в постороннем уходе, пособия в размере базовой величины |
Convicted persons serve without remuneration in the time free from work or studies for not more than four hours per day, in the case of the unemployed not more than eight hours per day. |
Отбываются осужденным бесплатно в свободное от основной работы и учебы время не свыше четырех часов в день, а неработающим - не свыше восьми часов в день. |
Unemployed able-bodied persons who are caring for disabled children receive a monthly compensation payment of 1,200 roubles. |
Неработающим трудоспособным гражданам, осуществляющим уход за детьми-инвалидами, предусмотрено предоставление ежемесячных компенсационных выплат в размере 1200 рублей. |
However, the child allowance added to the father's or mother's wages should be increased, and the unemployed mothers' allowance reinstated. |
В то же время необходимо повысить размер пособия на детей, выплачиваемого в рамках заработной платы отцов или матерей, а также следует восстановить выплату таких пособий неработающим матерям. |
As part of the Kyrgyz-German project, "job-seekers' clubs" have started to operate for the first time. They provide psychological support and promote the job placement of the long-term unemployed. |
В рамках кыргызско-германского проекта впервые начали действовать "Клубы ищущих работу", которые оказывают психологическую поддержку длительное время неработающим гражданам и содействуют в их трудоустройстве. |
Including benefits paid to families with children, to unemployed mothers of large families with four or more children under the age of seven, to single mothers, to families with disabled children, to children suffering from AIDS and to children of non-career military servicemen. |
Включают пособия семьям с детьми, пособия неработающим многодетным матерям, имеющим 4-х и более детей в возрасте до 7 лет, пособия одиноким матерям, пособия на детей-инвалидов, пособия на детей, больных СПИДом, пособия на детей военнослужащих срочной службы. |
Unemployed persons and non-pensioned persons who provide care for a disabled child receive an allowance for that care amounting to 65 per cent of the minimum subsistence budget. |
Неработающим и не получающим пенсий лицам, осуществляющим уход за ребенком-инвалидом, выплачивается пособие по уходу в размере 65 процентов бюджета прожиточного минимума. |
Applying the concept where appropriate of promoting study and training as a form of paid employment allowed many young people who were not studying or working to cease being unemployed and upgrade their qualifications for access to jobs or pursue studies at a higher level. |
Применение концепции о поощрении, в случае необходимости, обучения и профессиональной подготовки как формы оплачиваемой занятости позволило многим неработающим и неучащимся молодым людям выйти из категории безработных и улучшить свою подготовку для получения рабочих мест или продолжения учебы на более высоком уровне. |