Newly privatized or incorporated enterprises have been stimulated to rationalize their production methods, but they have also shed workers and the pool of unemployed has consequently grown in many countries. |
Недавно приватизированные или акционированные предприятия стали проявлять заинтересованность в рационализации своих производственных методов, что, однако, связано также с сокращением занятости. |
Furthermore, since 1.1.2002 the gender-specific discrepancy among the unemployed must be taken into account in promoting women using the tools of active labour market policy. |
Кроме того, с 1 января 2002 года при учете содействия занятости женщин с использованием инструментов активной политики на рынке труда следует учитывать различия в доле безработных по гендерному фактору. |
As of 1 January 2004, some 142,800 unemployed individuals were registered with employment authorities, and 87,100 of them were women (60.9%). |
На 1 января 2004 года на учете органов по вопросам занятости состояло 142,8 тыс. безработных, из них женщин - 87,1 тыс. (60,9 %). |
Its largest-scale emergency activities during 2005 were the provision of food aid to over 1.3 million refugees and the creation of 2.3 million workdays for 33,000 unemployed breadwinners. |
Главными направлениями широкомасштабной деятельности в рамках этой программы чрезвычайной помощи в 2005 году были оказание продовольственной помощи более чем 1,3 миллиона беженцев и обеспечение занятости 33000 безработных глав семей в объеме 2,3 млн. человеко-дней. |
Today, a total of more than 1 billion men and women are unemployed, underemployed or working poor; of those, 60 per cent are women. |
Сегодня в общей сложности более 1 миллиарда мужчин и женщин не имеют работы, работают на условиях неполной занятости, либо являются трудящимися бедняками, причем 60 процентов из них - женщины. |
At the end of 1997, in-patient care for employees, pensioners and the registered unemployed began to be funded through insurance contributions. |
В конце 1997 года начато финансирование учреждений здравоохранения при медицинском обслуживании (при стационарном лечении) работающих, пенсионеров и зарегистрированных в службах занятости безработных за счет страховых взносов. |
"Women & information technology - W&IT" employment and skill-building for the long-term unemployed |
«Женщины и информационные технологии» - обеспечение занятости и профессиональная подготовка лиц, долгое время не имеющих работы |
Today, 2.7 billion people survive on less than $2 a day and hundreds of millions are either unemployed or underemployed. |
Сегодня примерно 2,7 миллиарда человек живут меньше, чем на два доллара в день, а сотни миллионов либо не имеют работы, либо вынуждены работать на основе неполной занятости. |
Employment guarantee schemes also gained popularity in many countries in response to rising unemployment levels. These programmes usually target the unemployed and women. |
Во многих странах для борьбы с растущей безработицей использовались также такие популярные меры, как программы гарантирования занятости, которые в первую очередь были нацелены на оказание помощи безработным и женщинам. |
The existing data of the state Labour Employment Agency of BiH indicate that at the end of January 2009 there were 488.498 unemployed persons reported in official records. |
Имеющиеся данные общегосударственного Агентства по делам труда и занятости Боснии и Герцеговины свидетельствуют о том, что в конце января 2009 года насчитывалось 488498 безработных, информация о которых содержится в официальных документах. |
Most labour markets are already burdened by a surplus of unemployed and underemployed youth, due in part to mismatches between skills in demand and skills acquired. |
На большинстве рынков труда уже имеется переизбыток молодежи, не имеющей работы или работающей на условиях неполной занятости, что в определенной степени обусловлено несоответствием между теми специальностями, в которых существует потребность на рынке, и квалификацией, полученной молодыми людьми. |
In addition, article 22 of the Employment Act provides for the payment of a benefit (dole) to citizens who acquire the status of unemployed persons in accordance with a procedure established by the same Act. |
Кроме того, статья 22 Закона о занятости населения определяет предоставление пособий тем гражданам, которые получили статус безработного, в установленном этим Законом порядке. |
There are only 13,871 unemployed Roma registered with the National Employment Service, of whom only 6,100 have used some measure or services provided by the National Employment Service. |
Национальной службой занятости зарегистрировано всего 13871 безработных из числа рома, из которых 6100 воспользовались некоторыми мерами или услугами, предоставляемыми этой Службой. |
In order to ease the situation on the labour market, it was planned to create 23,800 jobs for unemployed people in 1997, using the resources of the Fund for the Promotion of Employment. |
В целях смягчения ситуации на рынке труда в 1997 году запланировано создать за счет средств Фонда содействия занятости путем реализации ее активных форм 23800 рабочих мест для безработных граждан. |
We support the promotion of innovative approaches in the design and implementation of employment policies and programmes for all, including the long-term unemployed. |
Мы поддерживаем использование инновационных подходов к разработке и осуществлению политики и программ в области занятости для всех, включая лиц, являющихся безработными на протяжении длительного периода времени. |
In the first half of 2006 women constituted 54 per cent of the registered unemployed, and their situation remains unfavourable when it comes to maternity and child care. |
В первом полугодии 2006 года женщины среди безработных, зарегистрированных в органах занятости населения, составили 54 процента, и они находятся в невыгодном положении в связи с материнством и уходом за детьми. |
To address some of the problems referred to in paragraph 75 above, the Employment Service in 1996 paid for English as a Second or Other Language training for 500 long-term unemployed people. |
С целью решения некоторых из проблем, указанных в пункте 75 выше, в 1996 году служба занятости оплатила обучение 500 лиц, являющихся безработными в течение длительного периода времени, по программе "Английский язык в качестве второго или другого языка". |
Because of the greater inclusion of unemployed persons in programmes of active employment policy and greater control of the activities of unemployed persons, the number of long-term unemployed persons has begun to fall. |
Благодаря более активному участию безработных в реализации программ в рамках политики активной занятости и усилению контроля за действиями безработных стало сокращаться количество лиц, не имевших работы в течение длительного периода времени. |
Chapter V of the Employment Act contains the following services for the unemployed: unemployment benefit unemployment benefit granted prior to retirement reimbursement of expenses of travelling job seeking incentive allowance. |
В главе V Закона о занятости предусмотрены следующие выплаты безработным: Система пособий состоит из двух частей. |
In addition, during the period in which they are engaged in vocational training, retraining or skills enhancement on instructions from the labour, employment and social protection agencies, unemployed persons are entitled to receive material assistance. |
Кроме того, безработные в период профессиональной подготовки, переподготовки и повышения квалификации по направлению органов по труду, занятости и социальной защите имеют право на получение материальной помощи. |
The readiness for work of national minority women was higher than that of men, yet women were economically inactive and unemployed more often than men (because of the housewife status, studies, etc.). |
Хотя готовность заниматься трудовой деятельностью у женщин из числа национальных меньшинств была выше, чем у мужчин, они уступали мужчинам по показателям экономической активности и занятости (из-за выполнения домашних обязанностей, учебы и т.д.). |
This programme is carried out by SENA and the Social Support Network; it provides "maintenance grants" of 50,000 pesos a month for unemployed poor people. |
Программа подготовки для чрезвычайной занятости, развернутая СЕНА и Сетью социальной солидарности, предусматривает выплату пособий неимущим безработным в размере 50000 песо в месяц. |
The functions of the United State Employment Fund include organizing the tendering process among vocational and higher educational institutions, with a view to inviting applications for the training and retraining of the unemployed and seeking funding for such work. |
Что касается единого Государственного фонда занятости в его функциональные обязанности входит организация тендеров среди профессиональных учебных заведений с целью получения заказа на подготовку безработных, а также их финансирование. |
The Regulations fix a single way of registering unemployed persons, collaborating with them and offering them unemployment compensation for the entire territory of the Republic of Moldova in accordance with the Law on Employment No. 868-XII of 21 January 1992. |
Положение устанавливает единый на всей территории Республики Молдова порядок регистрации безработных, работы с ними и предоставления пособия по безработице в соответствии с Законом Nº 878-XII о занятости трудоспособного населения от 21 января 1992 года. |
Reviewing the experience of the unemployed population as a whole reveals the instability that is the rule in many of their working lives, manifesting itself in a dynamic whereby periods of poor-quality work repeatedly alternate with bouts of joblessness. |
Анализ предыдущей деятельности всех безработных указывает на наличие фактора нестабильности на рынке труда, который определяет возможность трудоустройства для значительной части населения и проявляется в чередовании периодов безработицы и нестабильной занятости. |