The level of insurance of this category of beneficiary is higher than that of unemployed pensioners. |
Уровень обеспеченности этой категории получателей пенсий гораздо выше, чем неработающих пенсионеров. |
More women than men are either unemployed or working in an informal economy with no social protection or social security. |
Неработающих женщин по сравнению с мужчинами больше, или они работают в неформальном секторе экономики, не имея социальной защиты или социального страхования. |
To encourage the Government of Liberia to develop the skills and job prospects of unskilled, unemployed, war-affected youths who lack livelihood opportunities. |
Содействовать правительству Либерии в развитии навыков и перспектив трудоустройства неквалифицированных, неработающих, затронутых войной молодых людей, которые лишены возможностей для получения средств к существованию. |
As mentioned under "General" above, unemployment is very low and job vacancies outnumber unemployed persons by a wide margin. |
Как уже указывалось выше в разделе "Общие сведения", уровень безработицы весьма низок и количество вакансий значительно превышает число неработающих. |
e-learning training on entrepreneurship skills, for unemployed people with disabilities. |
организация электронного профессионального обучения неработающих инвалидов навыкам предпринимательства. |
It should be noted that 50.7% of unemployed Guyanese women reported "in-home duties," as their main activity in 2002 compared to 34.1% in the labour force. |
Следует отметить, что в 2002 году 50,7% неработающих гайанских женщин назвали "выполнение домашних обязанностей" своим основным видом деятельности, между тем как в рабочей силе они составляли 34,1%. |
Job protection benefits the employed at the expense of the unemployed, and some unions, notably the most militant, are strongly opposed to greater flexibility, and have already threatened to block liberalizing measures in the streets. |
Выгоды от защиты работы для работающих за счет неработающих, а также действия некоторых профсоюзов, как правило, наиболее воинственных, не способствуют гибкости, и они уже угрожают блокировать меры по либерализации протестными выступлениями на улицах. |
For example, in the face of rampant inflation, various forms of assistance (paid maternity leave, financial support for unemployed mothers, free supplies for babies, child-support payments, etc.) have practically lost value. |
Так, например, в условиях безудержной инфляции некоторые формы помощи (оплачиваемый отпуск в связи с родами, финансовая поддержка неработающих матерей, оплата расходов, связанных с приобретением товаров для грудных детей, выплата пособий на детей и т.д.) практически утратили свою ценность. |
Such activities have served to demonstrate various approaches to the involvement of unemployed rural women in entrepreneurial activities and the creation of business opportunities for women. |
В рамках данных мероприятий были продемонстрированы различные подходы для вовлечения неработающих сельских женщин в предпринимательскую деятельность и создание возможностей для развития бизнеса. |
(b) Families with two or more unemployed pensioner members (35 GEL); |
Ь) семьи из двух и более неработающих пенсионеров (35 лари); |
Examination of the ratio of unemployed men and women reveals higher unemployment among men, except in the Orientale province. |
При сравнении числа неработающих мужчин и женщин видно, что число неработающих мужчин больше числа неработающих женщин, за исключением Восточной провинции. |
Law on labor regulates protection and rights of the employed child-bearing woman, while the law on protection of children regulates and establishes rights of the child and unemployed child-bearing woman. |
Закон о труде регулирует охрану и права работающих беременных женщин, а закон о защите детей регулирует и устанавливает права детей и неработающих беременных женщин. |
The purpose of the Republika Srpska Employment Strategy is to increase employment rates for women by targeting the promotion of market access and increasing opportunities to obtain jobs for unemployed and inactive women. |
Стратегия Республики Сербской в области занятости призвана повысить уровень занятости женщин за счет адресных мер по облегчению доступа к рынку труда и расширения возможностей трудоустройства неработающих и экономически неактивных женщин. |
In August 2000, the Georgian President issued a decree on social or family assistance for the needy, pursuant to which continued social assistance is to be provided to families whose members include unemployed and incapacitated pensioners and orphaned children. |
В августе 2000 года Президент Грузии издал Указ "О социальной помощи нуждающимся", согласно которому продолжено оказание социальной помощи семьям, состоящим из неработающих нетрудоспособных пенсионеров и детей-сирот. |
Basic health insurance for urban workers and for urban residents in general has been combined with new-style rural cooperative health-care schemes to create a basic health-care system that separately covers employed and unemployed urban residents and rural residents. |
Базовое медицинское страхование для городских рабочих и городских жителей в целом сочетается с кооперативным медицинским обслуживанием в сельских районах с целью создания базовой системы здравоохранения, которая по отдельности будет охватывать работающих и неработающих городских и сельских жителей. |
The unemployed showed a small rise in average household income of around 12 per cent AHC, and more BHC. |
Несколько возрос средний доход хозяйств, состоящих из неработающих лиц: около 12% для ПЖР и более - для ДЖР. |
Priority was given to projects consisting in: training in high-demand professions or supplementing professional qualifications of unemployed persons with additional or missing skills, vocational training and subsidies for starting a business. |
Приоритетное внимание уделялось проектам по подготовке работников по специальностям, пользующимся большим спросом, проектам по повышению профессиональной квалификации неработающих за счет приобретения ими дополнительных или недостающих навыков, проектам по профессиональной подготовке и проектам по выдаче субсидий для начала своего дела. |
Unemployed persons and pensioners who are not working may belong to trade unions as those entities' charters provide. |
Порядок членства в профсоюзах неработающих пенсионеров и безработных регулируется уставами профсоюзов. |
Over the past two years the number of long-term unemployed has considerably increased. |
В последние два года на рынке труда заметно возросла численность длительное время неработающих. |
The charters of trade unions lay down the procedures for trade union membership of non-working retirees and unemployed workers. |
Порядок членства в профсоюзах неработающих пенсионеров и безработных регулируется уставами профсоюзов. |
Such job creation loans are granted to employers on condition that they use them to employ, as a matter of priority, young people, women and the long-term unemployed. |
При этом бюджетные ссуды для создания рабочих мест выдаются нанимателям при условии трудоустройства на них, в приоритетном порядке, молодежи, женщин, длительно неработающих граждан. |
A new form of monthly social (family) assistance was introduced by Presidential Decree as from January 1997. This scheme covers non-working pensioners living alone and families composed of persons incapable of working or of unemployed persons living in towns. |
С января 1997 года, согласно Указу Президента страны, внедрена новая форма ежемесячной социальной (семейной) помощи, которая распространяется на неработающих одиноких пенсионеров, семьи, состоящие из нетрудоспособных членов, либо безработных, проживающих в городе. |
The higher mortality risk is due to less favourable living conditions, more unhealthy working environments and, especially, profoundly higher mortality for the permanently unemployed. |
Более высокий риск смертности объясняется менее благоприятными условиями жизни, более нездоровыми условиями труда и в особенности значительно более высокой смертностью среди постоянно неработающих лиц. |
A priority under the Government's employment promotion programme is to provide work for people in special need of social protection, including women, the long-term unemployed and other groups. |
Одним из приоритетов Государственной программы содействия занятости населения Республики Беларусь является обеспечение занятости граждан, особо нуждающихся в социальной защите - женщин, длительно неработающих граждан, других категорий. |
After the 1996 general election, the key objectives of the new Coalition Government's employment policy were to reduce the percentage of long-term unemployed, and to involve job-seekers while unemployed in part-time community work and training. |
После всеобщих выборов 1996 года политика нового коалиционного правительства в области занятости была направлена прежде всего на сокращение доли длительно неработающих лиц и привлечение ищущих работу безработных к частичной занятости на общественных работах и участию в профессиональной подготовке. |