Project activities were related to the inclusion of unemployed persons, who are in the records of the Employment Bureau, in qualification programmes for the acquisition of first occupation, in order to increase their employability and achieve social cohesion and sustainable social development. |
Деятельность в рамках проекта была связана с привлечением безработных лиц, которые включены в реестр Агентства занятости, к участию в программах профессиональной подготовки для приобретения первой профессии, с тем чтобы повысить их потенциал для трудоустройства и добиться социальной сплоченности и устойчивого социального развития. |
In order to develop such forms of employment, the new "regulations on providing assistance through the State employment service agencies to unemployed persons in organizing and further developing entrepreneurial activities" were approved in 2000. |
В целях развития этих форм занятости в 2000 году утверждено новое «Положение о содействии органами государственной службы занятости безработным в организации предпринимательской деятельности и её дальнейшем развитии». |
The Agency implements the measures observing the equal opportunities and treatment between women and men in the field of services supply for employment and training, as well as in the social protection field of unemployed persons. |
Агентство принимает меры, обеспечивающие равные возможности и равное обращение в отношении мужчин и женщин в области оказания услуг в сфере занятости и профессиональной подготовки, а также в сфере социальной защиты безработных граждан. |
The Assembly has taken a leading role in the report of the Transport and Employment Working Group, which has assessed what more needs to be done to enhance public transport where large numbers of unemployed people find this a significant barrier in getting work, including young women. |
Ассамблея сыграла ведущую роль в подготовке доклада Рабочей группы по вопросам транспорта и занятости, в котором оценивается то, какие дополнительные меры следует предпринять для укрепления системы общественного транспорта, которую значительное число безработных, включая молодых женщин, считает крупным препятствием на пути к трудоустройству. |
According to the Labour Market Service Act, employers are paid labour market service subsidy through the employment office if the employer employs an unemployed person with a lower competitive ability. |
В соответствии с Законом о службе занятости работодателю через бюро по трудоустройству выплачивается субсидия службы занятости, если работодатель нанимает менее конкурентоспособного безработного. |
The tables below present statistical information on trends in the employment of the population as well as information on the number of the unemployed and its breakdown by age and gender. |
В приведенных ниже таблицах содержится статистическая информация о тенденциях в области занятости населения, а также информация о числе безработных с разбивкой по возрасту и полу. |
Under Article 7 of the Law On Employment (of 23 December 1991) an unemployed person has the right and the duty to participate in the active employment policies organised by the State Employment Agency, including training and re-qualification. |
В соответствии со статьей 7 Закона о трудоустройстве (от 23 декабря 1991 года) безработный имеет право и обязанность участвовать в программах активного обеспечения трудоустройства, организуемых Государственной службой занятости, включая подготовку и переквалификацию. |
The RWI advises the Minister of Social Affairs and Employment on matters relating to work and income and also subsidises companies that promote the reintegration of unemployed people and social security beneficiaries. |
СТД консультирует министра социальных дел и по вопросам занятости в отношении проблем, связанных с трудом и доходом, а также предоставляет субсидии компаниям, поощряющим реинтеграцию безработных и бенефициаров в системы социального обеспечения. |
An "unemployed" person should be classified by "occupation", "industry", "status in employment" and "sector" on the basis of the last job, which he/she had. |
"Безработные" лица должны классифицироваться по признакам "занятие", "отрасль", "статус в занятости" и "сектор" на основе их последней работы. |
The program's goals include increasing the proportion of long-term unemployed job-seekers in the active employment policy programs and strengthening the active employment policy in employing job-seekers. |
Цели программы включают в себя, в частности, охват большей доли длительно безработных мерами политики активного поощрения занятости и более эффективное использование политики поощрения занятости в процессе трудоустройства лиц, ищущих работу. |
A condition that has to be satisfied before a person is recognized as being unemployed and before unemployment benefits are calculated and paid is that he must have registered with the unemployment service in the place where he lives with a view to seeking suitable employment. |
Обязательным условием признания граждан безработными, начисления и выплаты им пособия по безработице является их регистрация в органах службы занятости по месту жительства в целях поиска подходящей работы. |
In accordance with these Regulations, the decision to pay unemployment benefits is taken by the employment centre at the same time as it recognizes the person concerned as being unemployed on the basis of his personal declaration (art. 19 of the Regulations). |
В соответствии с названным Положением решение о назначении пособия по безработице принимается центром занятости одновременно с решением о признании гражданина безработным на основании его личного заявления (пункт 19 Положения). |
While most unemployed persons were Romanian nationals in areas predominantly Romanian, the complete eradication of discriminatory treatment in employment depended on the resolution of social, economic and political problems. |
Хотя большинство безработных составляют румыны, проживающие в районах, большинство населения которых составляют румыны, полное искоренение дискриминации в области занятости зависит от решения социальных, экономических и политических проблем. |
It is a daunting task for any Government to create the right economic climate for employment, one that will meet not only the needs of those currently unemployed but also the hopes and aspirations of a young, emerging work force. |
Задачей огромной сложности для нашего правительства является создание необходимого экономического климата для увеличения занятости, климата, который удовлетворит нужды не только сегодняшних безработных, но также надежды и чаяния молодой, вновь нарождающейся рабочей силы. |
In order to guarantee all those rights, it was necessary to elaborate programmes that guaranteed a certain level of employment to the rural poor and to educated but unemployed rural and urban youth. |
Чтобы гарантировать все эти права, необходимо разработать программы, которые бы обеспечили определенный уровень занятости для сельской бедноты и образованной, но безработной сельской и городской молодежи. |
Another programme called "From Social Care to Employment" was set up for the unemployed on welfare in the towns of Vidin, Isperikh, and Lom; |
Другая программа, "От социального обеспечения к занятости", разработана для получающих пособия безработных в городах Видин, Исперих и Лом; |
Likewise, the introduction of a circular setting down guidelines for placement activities in relation to unemployed persons who belong to ethnic minority groups in connection with the handling of job offers in the public employment service was implemented. |
Кроме того, был распространен циркуляр, в котором были определены руководящие принципы мероприятий по обеспечению занятости безработных лиц, принадлежащих к группам этнических меньшинств, в связи с рассмотрением предложений о принятии на работу в государственной службе занятости. |
However, according to information from the employment service, in 1993 only about 18 per cent of the real labour reserve applied to the regional employment centres and of those 26 per cent were granted unemployed status. |
Однако, согласно информации службы занятости, в региональные центры занятости за 1993 год обратилось лишь около 18% реального резерва рабочей силы, в том числе статус безработного получили 26% от всех обратившихся. |
A large decrease in labour force participation meant in practice that women were pushed out of the labour force, even though not all ended up in the ranks of the unemployed. |
Резкое сокращение занятости женщин на практике было связано с вытеснением женщин с рынка труда, хотя и не все они, в конечном счете, оказались в рядах безработных. |
The Employment Service of the Ministry of Labour and Social Welfare is actively working to extend the range of vocational training available to the unemployed with a view to enabling them to compete better on the labour market. |
Служба занятости министерства труда и социальной защиты активно занимается увеличением охвата профессиональным обучением безработных граждан в целях повышения их конкурентоспособности на рынке труда. |
It is the experience of the public employment service that some of the unemployed with an ethnic background still have an insufficient knowledge of the Danish language and this causes problems in relation to job placements and activation measures. |
ЗЗ. Опыт, накопленный государственной службой по вопросам занятости, свидетельствует о том, что в ряде случаев безработные представители этнических меньшинств все еще не владеют в достаточной степени датским языком, и это вызывает проблемы в связи с трудоустройством и мерами по содействию занятости. |
This system is designed to provide unemployed workers with unemployment benefits to stabilize their living, provide job placement services to promote employment and re-employment, and support the development of workers' vocational ability. |
Эта система призвана обеспечить безработных пособиями по безработице с целью стабилизации их уровня жизни, оказывать услуги по трудоустройству с целью поощрения занятости и возвращения к трудовой деятельности и оказывать поддержку в деле повышения профессионального уровня трудящихся. |
According to a study concerning the education and employment situation of the Roma in 1998 by the Ministry of Education, 52-56 per cent of the Roma population were unemployed. |
Согласно проведенному министерством образования исследованию положения в области образования и занятости народа рома в 1998 году, 52-56% рома являлись безработными. |
6.12 As part of the Government's efforts to tackle social exclusion and to assist long-term unemployed job seekers aged 25 and over, the Department for Education and Employment has introduced Employment Zones in areas of high and persistent long term unemployment. |
6.12 В рамках правительственных мероприятий по борьбе с социальным отчуждением и оказанию помощи безработным "со стажем" в возрасте 25 лет и старше министерство образования и занятости наметило районы занятости в областях с высоким и постоянным уровнем длительной безработицы. |
The subsidy for the medical leave of unemployed persons is established by the chief of the Labour Exchanges on the basis of medical certificates and is paid from the unemployment fund of the Social Fund. |
Пособия в связи с предоставлением медицинского отпуска безработным назначаются начальником центра занятости населения на основании больничных листов и выплачиваются из фонда занятости Социального фонда. |