In accordance with data of the Agency for Labour and Employment of BiH on 31 December 2009 there were 510,580 unemployed persons registered, which represents 4,136 persons or 0.82% increase in comparison to 31 November 2009. |
Согласно данным Агентства по труду и занятости Боснии и Герцеговины, по состоянию на 31 декабря 2009 года насчитывалось 510580 зарегистрированных безработных, что на 4136 человек, или на 0,82 процента, больше по сравнению с 31 ноября 2009 года. |
Such is also the programme on encouragement of employment of women unemployed job-seekers, prepared in the context of the objective of the Albanian government to develop active social policies through encouragement of employment. |
К ним относится программа содействия занятости безработных женщин, которые ищут работу, составленная с учетом задач албанского правительства по выработке активной социальной политики содействия занятости. |
(a) What would be an average period of time during which a person is registered as unemployed, until he is involved in the employment promotion programmes? |
а) Какова средняя продолжительность периода времени, необходимого для регистрации в качестве безработного до привлечения к участию в программе содействия занятости? |
While the impact of the global crisis on Africa's labour markets was less pronounced than in other regions, nevertheless the crisis compounded the employment prospects of large numbers of the unemployed. |
Хотя воздействие глобального кризиса на рынки труда в Африке было менее заметным, чем в других регионах, тем не менее, кризис ухудшил перспективы занятости для большого числа безработных. |
On the basis of the EU Regulation, Member States shall collect information on occupation, industry and status in employment not only for the employed during the reference week but also for unemployed who have ever been employed, concerning their most recent employment. |
В соответствии с Постановлением ЕС государства-члены должны собирать информацию о занятии, отрасли и статусе занятости не только в отношении занятых в ходе учетной недели, но также и безработных, которые когда-либо работали, в отношении их последнего места работы. |
On the one hand, the rapid economic development of the recent years and, on the other hand, re-training and further training and counselling of unemployed persons has resulted in the reduction of unemployment and increase of employment among both Estonians and non-Estonians. |
Высокие темпы экономического развития в последние годы, с одной стороны, и переквалификация и дальнейшая профессиональная подготовка безработных, а также оказание им консультативных услуг - с другой, привели к сокращению безработицы и росту занятости среди как эстонцев, так и неэстонцев. |
Activities carried out within the framework of priority 1 of the Social Renewal Operational Programme aim to improve the employability of unemployed and inactive people of working age, and to facilitate their return to the labour market. |
Действия, осуществляемые в рамках приоритета 1 Оперативной программы действий для социального возрождения, нацелены на увеличение шансов в области занятости для безработных и неактивных людей трудоспособного возраста и на содействие их возвращению на рынок труда. |
Her country was endeavouring to provide productive employment and decent work as a means of achieving the Millennium Development Goals, particularly by increasing the efficiency of the labour market, providing retraining for the unemployed and opportunities for the self-employed. |
Правительство Казахстана предпринимает шаги по обеспечению продуктивной занятости и достойной работы в качестве средства достижения Целей развития тысячелетия, в частности путем повышения эффективности рынка труда, организации курсов переподготовки для безработных и создания возможностей для самостоятельной занятости. |
In the absence of job security and legal protection, workers pay a premium (in the form of low wages and willingness to accept any job) to employers to reduce the risk of being unemployed. |
Когда отсутствуют гарантии занятости и правовая защита, работники себе в ущерб (в виде согласия на низкую заработную плату и готовности выполнять любую работу) соглашаются на условия нанимателей, чтобы не остаться без работы. |
Finding jobs for the unemployed and providing the economy with skilled human resources call for a more efficient labour market, which presupposes both greater labour market flexibility and the protection of labour rights and guarantees. |
Решение задач содействия занятости населения и обеспечения экономики квалифицированными трудовыми ресурсами может быть обеспечено путем повышения эффективности функционирования рынка труда, что предполагает, с одной стороны, повышение гибкости рынка труда, с другой стороны, обеспечение соблюдения социально трудовых прав и гарантий. |
In cooperation with the commissions for juvenile affairs of the district administrations, education, sports and tourism bodies and institutions and employment centres carry out events to identify unemployed and out-of-school adolescents and take steps to find employment for them. |
Во взаимодействии с комиссиями по делам несовершеннолетних администраций районов, органами и учреждениями образования, спорта и туризма, центрами занятости населения осуществляются мероприятия по выявлению не работающих и не учащихся подростков, принимаются меры по их трудоустройству. |
Fiji has established the National Employment Centre Decree to actively engage the unemployed in meaningful economic activities and to boost employment creation and productivity in both the formal and informal sectors, locally and overseas. |
Фиджи на основании соответствующего указа создали Национальный центр занятости, призванный активно привлекать безработных к полезной экономической деятельности и заниматься созданием новых рабочих мест и повышением производительности как в формальном, так и в неформальном секторе внутри страны и за ее пределами. |
Earlier that year, the Secretary of Labour had hosted the first-ever meeting of labour ministers from the Group of 20 to discuss the effects of the recent economic crisis on employment and to share policies undertaken to create jobs and assist the unemployed. |
В начале этого года министр труда впервые организовала совещание министров труда стран Группы 20, с тем чтобы обсудить воздействие недавнего экономического кризиса на положение в сфере занятости и обменяться информаций о реализации государственных программ по созданию рабочих мест и оказанию помощи безработным. |
Thus, the Federal Employment Agency more than fulfilled its legal mandate to include women in their measures to promote vocational training in numbers that at least corresponded with the proportion of women unemployed and the relative degree to which they are affected by unemployment. |
Таким образом, Федеральная служба занятости превзошла свой мандат по включению женщин в мероприятия по содействию профессиональному обучению в количестве, которое, по крайней мере, соответствовало доле безработных женщин, и степени, в которой они были затронуты безработицей. |
The major challenges facing the national employment policy include providing quality employment to 165,000 men and women registered as unemployed in 2003 and - in coming years - to the approximately 80,000 new workers expected to join the labour force every year. |
Одна из первостепенных задач национальной стратегии в области занятости состоит в обеспечении качественного трудоустройства 165000 мужчин и женщин, которые числились безработными в 2003 году, примерно 80000 новых трудящихся, которые будут ежегодно пополнять рынок труда Никарагуа в последующие годы. |
It also encourages the State party to increase employment opportunities for Roma, including by training unemployed Roma for the labour market, as well as ensuring that they have equal access to housing and public places. |
Он также призывает государство-участник расширить возможности рома в области занятости, в том числе путем профессиональной подготовки безработных рома для рынка труда, а также путем обеспечения того, чтобы они имели равный доступ к жилищу и общественным местам. |
The State establishes systems to encourage a free choice of productive employment, and establishes systems for providing material aid to those who are involuntarily unemployed and unable to obtain by their labour the means to satisfy their needs and those of their family. |
Государство оказывает систематическую поддержку развитию занятости в производственном секторе в условиях свободного выбора профессии, а также материальную помощь лицам, находящимся в состоянии вынужденной безработицы, которые лишены возможности своим трудом заработать средства на содержание себя и своих семей. |
The Ministry of Labour, Family, and Social Affairs and the regional offices of the Employment Service of Slovenia have been drawing up and implementing special active employment policy programmes for unemployed Roma for several years. |
Министерство труда, по делам семьи и по социальным вопросам совместно с региональными отделениями Службы занятости Словении в течение нескольких лет разрабатывали и осуществляли специальные программы в области занятости для безработных представителей рома. |
The average monthly total of unemployed persons (by ILO criteria) of employable age (persons independently seeking work and those registered with the State employment service) amounted to 1.5 million, or 7.6 per cent of the total number of economically active members of the population. |
Среднемесячная численность безработных (по методологии МОТ) трудоспособного возраста (лица, которые самостоятельно искали работу, и те, которые находились на учете в государственной службе занятости) составила 1,5 млн. чел., или 7,6% от численности экономически активного населения. |
According to the data reported by the National Employment Service, the unemployment rate at national level, by the end of the year 2005 was 14.1 % or 153 thousand job seekers and unemployed registered in the employment offices. |
Согласно данным Национальной службы занятости, общенациональный уровень безработицы в конце 2005 года составлял 14,1% или 153000 соискателей работы и безработных, зарегистрированных в бюро трудоустройства. |
As part of the policy of encouraging the employment of older workers, new provisions entered into force 1 July 2002 regarding the availability of older unemployed persons on the labour market. |
В рамках политики, направленной на повышение уровня занятости пожилых трудящихся, 1 июля 2002 года было введено в действие новое положение, касающееся готовности пожилых безработных к возобновлению трудовой деятельности. |
The amendments are meant to enhance the employment of any persons with reduced capacity for work and of long-term unemployed persons or ageing job-seekers, including persons with disabilities. |
Поправки призваны улучшить условия занятости всех лиц с ограниченной трудоспособностью и лиц, долгое время являющихся безработными, или пожилых лиц, ищущих работу, включая инвалидов. |
The program for employment promotion of unemployed female job-seekers is a program prepared in the framework of Albanian Government's objective for development of active social policies through employment promotion. |
Программа содействия занятости безработных женщин, ищущих работу, - это программа, подготовленная в контексте реализации задачи правительства Албании по разработке активной социальной политики на основе содействия занятости. |
The purpose of the Republika Srpska Employment Strategy is to increase employment rates for women by targeting the promotion of market access and increasing opportunities to obtain jobs for unemployed and inactive women. |
Стратегия Республики Сербской в области занятости призвана повысить уровень занятости женщин за счет адресных мер по облегчению доступа к рынку труда и расширения возможностей трудоустройства неработающих и экономически неактивных женщин. |
In 2005, 2.9 million unemployed citizens availed themselves of the facilities of the State employment service, 65.4 per cent of them personally visiting the service over the course of the year. |
За 2005 год услугами Государственной службы занятости воспользовались 2,9 млн. не занятых трудовой деятельностью граждан, из них 65,4% обратились в эту Службу в течение года. |