I look at you and your brother - both single, one unemployed, the other... | Я смотрю на тебя и твоего брата - оба неженаты, один безработный, другой... |
Brian is unemployed, but he is often seen writing various novels, screenplays or essays. | Брайан - безработный, но увлекается написанием романа, различных сценариев и эссе. |
But since you're newly unemployed, I will transfer the sum of £100, once a week, into your account, out of the goodness of my heart. | Но поскольку ты теперь безработный, я буду переводить раз в неделю 100 фунтов на твой счёт в качестве доброты моей души. |
At the same time, the country's economic output would drop, putting more people out of work where one in five is already unemployed. | В то же время экономический рост в стране упадет, что приведет к тому, что все больше людей останутся без работы, где каждый пятый и так уже безработный. |
The aim of the action plan is to get every unemployed young person either back to work or back in education within six months. | Цель этого плана действий состоит в том, чтобы в течение шести месяцев каждый молодой безработный вернулся либо к труду, либо к учебе. |
Overview of unemployed persons by municipalities: | Безработица в разбивке по муниципалитетам: |
Unemployment has primarily affected women, for they accounted for 75 per cent of the total unemployed at the beginning of 1994. | Безработица больше всего коснулась женщин, которые на начало 1994 года составляли 75 процентов в общей численности безработных. |
Youth unemployment is a serious problem in several developing countries, where workers below the age of 24 constitute the bulk of the unemployed (table 7.5). | Безработица среди молодежи является серьезной проблемой в ряде развивающихся стран, где большинство безработных составляют рабочие в возрасте до 24 лет (таблица 7.5). |
Youth unemployment remains a major challenge to governments and economies the world over: 81 million young people were unemployed in 2009. | Безработица среди молодежи по-прежнему остается серьезной проблемой для правительств и экономик стран всего мира: в 2009 году был зарегистрирован 81 млн. безработных среди молодежи. |
In this table, if we compare, by age group, the numbers of the employed population with those of the unemployed, it is possible to conclude that unemployment is greater in the categories of young and older workers. | Если в этой таблице мы проведем сопоставление численности занятого населения и безработного населения по возрастным группам, то можно сделать вывод, что безработица выше в категориях молодых и пожилых работников. |
Jobs with the highest unemployment frequency are shop assistant and lower elementary school teacher (in the total number of the unemployed in these professions, 97% are women). | Наиболее часто без работы оказываются продавцы и преподаватели первых ступеней начальной школы (в общем количестве безработных по этим профессиям 97 процентов приходится на женщин). |
Poor people cannot afford to remain unemployed, so in economic recessions they take up lower paid (and sometimes more dangerous) work for longer hours in the informal sector, or they remain in agriculture. | Бедные люди не могут позволить себе оставаться без работы, поэтому в периоды экономических спадов они выполняют низкооплачиваемую (и порой более опасную) работу в течение более продолжительных рабочих часов в неформальном секторе или же они остаются в сельском хозяйстве. |
There should also be special attention given to promoting social protection for vulnerable or marginalized groups of women workers, especially international female migrant workers, women in transition economies adversely affected by economic reforms and long-term unemployed older women workers. | Особое внимание также следует уделять поощрению социальной защиты уязвимых или маргинализированных групп трудящихся- женщин, особенно женщин, относящихся к категории международных мигрантов-рабочих, женщин в странах с переходной экономикой, на положение которых отрицательно влияют экономические реформы, и находящихся долгое время без работы пожилых трудящихся-женщин; |
Quite the contrary, we can become unemployed working with you. | Наоборот, с вашим народом не трудно и без работы остаться. |
Despite a wide range of schemes to reduce joblessness among particular groups, the problem of youth unemployment remains acute, and the long-term unemployed - nearly one half of total unemployment in the EU - have yet to benefit significantly from the cyclical upturn in activity. | Несмотря на широкий набор механизмов по сокращению безработицы среди отдельных групп, по-прежнему остро стоит проблема безработицы среди молодежи и циклический экономический подъем пока еще не оказал существенного влияния на число длительно находящихся без работы лиц, которые составляют почти половину безработных в ЕС. |
In their development, particular attention is devoted to efforts to find jobs for unemployed, able-bodied family members, primarily women. | При их разработке особое внимание уделяется мероприятиям по трудоустройству незанятых трудоспособных членов семьи, прежде всего женщин. |
In particular, it is provided that the subsidization sum for each day of full employment for women is higher compared to the respective sum for employment of other categories of unemployed beneficiaries of the programme. | В частности, предусматривается выделение более значительных субсидий из расчета на каждый день полной занятости женщин по сравнению с соответствующими суммами на обеспечение занятости других категорий незанятых бенефициаров этой программы; |
All of the services offered by FOREM/VDAB/ORBEM are thus accessible to returning women. They need only register as "unemployed job seekers freely registered". | Таким образом, все возможности, предоставляемые по линии ФОРЕМ/ВДАБ/ОРБЕМ, доступны и женщинам, возвращающимся на рынок труда, которым достаточно зарегистрироваться в качестве "незанятых в настоящее время лиц, ищущих работу, представивших данную заявку по собственной воле". |
The unemployed population includes increasing numbers of young people under 30 and women of working age, two categories which are particularly at risk of falling below the poverty threshold. | Под особый риск очутиться за порогом бедности подпадает молодежь до 30 лет и женщины трудоспособного возраста, удельный вес которых среди незанятых слоев населения растет. |
In 2011 most of the unemployed persons sought employment for more than four years, representing 62.2 per cent of the total unemployed. | В 2011 году большинство незанятых (62,2%) находились в поиске работы более 4 лет. |
As mentioned under "General" above, unemployment is very low and job vacancies outnumber unemployed persons by a wide margin. | Как уже указывалось выше в разделе "Общие сведения", уровень безработицы весьма низок и количество вакансий значительно превышает число неработающих. |
It should be noted that 50.7% of unemployed Guyanese women reported "in-home duties," as their main activity in 2002 compared to 34.1% in the labour force. | Следует отметить, что в 2002 году 50,7% неработающих гайанских женщин назвали "выполнение домашних обязанностей" своим основным видом деятельности, между тем как в рабочей силе они составляли 34,1%. |
The higher mortality risk is due to less favourable living conditions, more unhealthy working environments and, especially, profoundly higher mortality for the permanently unemployed. | Более высокий риск смертности объясняется менее благоприятными условиями жизни, более нездоровыми условиями труда и в особенности значительно более высокой смертностью среди постоянно неработающих лиц. |
The Government improves gender-balanced employment opportunities for young men and women (reduction of unemployed urban youth to 30 per cent and reduction of unemployed rural youth to below 18 per cent) | Правительство расширяет сбалансированные по гендерному принципу возможности трудоустройства для молодых мужчин и женщин (сокращение числа неработающих среди молодежи (городской) до 30 процентов, а также числа неработающих молодых людей (в сельской местности) до показателя ниже 18 процентов) |
These projects give priority to the unemployed, especially young people, female heads of household, unemployed female domestic workers and persons with any degree of disability, and are supported by the network of public sector socio-productive training organizations. | Приоритетной целью этих проектов является охват безработного населения, прежде всего молодежи, женщин, являющихся главами семей, неработающих домашних служанок и инвалидов, получающих поддержку от государственных организаций социальной сферы. |
Measures to assist unemployed female household heads established | Были приняты меры для оказания помощи неработающим женщинам - главам домашних хозяйств |
Benefit for unemployed mothers with four or more children under seven years of age; | пособие неработающим матерям, имеющим четырех и более детей до 7 лет; |
Convicted persons serve without remuneration in the time free from work or studies for not more than four hours per day, in the case of the unemployed not more than eight hours per day. | Отбываются осужденным бесплатно в свободное от основной работы и учебы время не свыше четырех часов в день, а неработающим - не свыше восьми часов в день. |
Unemployed persons and non-pensioned persons who provide care for a disabled child receive an allowance for that care amounting to 65 per cent of the minimum subsistence budget. | Неработающим и не получающим пенсий лицам, осуществляющим уход за ребенком-инвалидом, выплачивается пособие по уходу в размере 65 процентов бюджета прожиточного минимума. |
Applying the concept where appropriate of promoting study and training as a form of paid employment allowed many young people who were not studying or working to cease being unemployed and upgrade their qualifications for access to jobs or pursue studies at a higher level. | Применение концепции о поощрении, в случае необходимости, обучения и профессиональной подготовки как формы оплачиваемой занятости позволило многим неработающим и неучащимся молодым людям выйти из категории безработных и улучшить свою подготовку для получения рабочих мест или продолжения учебы на более высоком уровне. |
Millions of demoralized, unemployed people live in daily uncertainty, not knowing whether there is a future for them and their children. | Миллионы павших духом, потерявших работу людей ежедневно находятся в состоянии неопределенности, не зная, будет ли у них и у их детей будущее. |
In Asia and in the Pacific region, several countries provided job training programmes to unemployed persons and laid off employees. | В Азиатско-Тихоокеанском регионе некоторые страны развернули программы переучивания кадров для лиц, потерявших работу или отправленных в неоплачиваемый отпуск. |
The majority of those in poverty lack social protection, including the unemployed given the absence of unemployment or other benefits for those who lose their jobs. | Большинство этих живущих в нищете людей лишены социальной защиты, в том числе безработные, не получающие пособия по безработице или другие пособия для лиц, потерявших работу. |
When Cambodia was affected by the global economic crisis, the Royal Government of Cambodia created a special fund for MoLVT to conduct short-term vocational training courses for workers/employees who had lost their job and for unemployed young men and women. | В условиях затронувшего Камбоджу глобального экономического кризиса Королевское правительство Камбоджи создало для МТПТО специальный фонд с целью организации краткосрочных курсов профессионально-технической подготовки для потерявших работу рабочих/служащих и безработных молодых мужчин и женщин. |
Addressing the incidence and needs of jobless families with children, including the vulnerable unemployed (comprising the long-term unemployed, the recently unemployed and low-skilled adults). | сокращение числа и удовлетворение потребностей безработных семей с детьми, включая безработных, находящихся в наиболее уязвимом положении (в том числе хронически безработных, лиц, недавно потерявших работу, и совершеннолетних с низким уровнем квалификации); |
When a child is placed under State care, the parents, if unemployed, are placed on a watch list by the internal affairs units and, if necessary, are subjected to an identity documentation check and fingerprinted. | С момента помещения ребенка на государственное обеспечение неработающие родители ставятся на учет в органах внутренних дел для профилактического наблюдения, при необходимости обеспечиваются удостоверяющими личность документами и подлежат обязательной государственной дактилоскопической регистрации. |
Unemployed mothers (registered in a labour bureau) are entitled to a maternity allowance amounting to 50 per cent of the minimum wage set for beneficiaries of the public revenues. | Неработающие матери (зарегистрированные в бюро труда) имеют право на пособие по беременности и родам в размере до 50 процентов минимальной суммы, выплачиваемой бенефициарам системы государственного обеспечения. |
This led to the modernization of the Public Employment Services and to enhancing its capacity to deal with special groups, such as persons with disabilities, long-term unemployed, women, older persons and other vulnerable groups. | Это привело к модернизации государственных служб по трудоустройству и укреплению их потенциала для работы с такими особыми группами, как инвалиды, длительно неработающие лица, женщины, более пожилые лица и другие уязвимые группы. |
Unemployed people to the age of 21 years and full-time students to the age of 25 years will be considered dependent on their parents unless they meet a number of criteria demonstrating their independence. | Неработающие молодые лица в возрасте до 21 года и студенты очного обучения в возрасте до 25 лет будут считаться находящимися на иждивении своих родителей до тех пор, пока они не будут удовлетворять ряду критериев, подтверждающих их независимость. |
Female persons who are entirely unemployed obtain 60% of their lost salary. | Неработающие матери получают 60 процентов потерянной заработной платы. |
Entitlement to this allowance has been acquired by unemployed citizens who are actually caring for a child under the age of 18 months and are not subject to compulsory social insurance. | Право на получение данного пособия получили незанятые граждане, фактически осуществляющие уход за ребенком до полутора лет и не подлежащие обязательному социальному страхованию. |
Unemployed by duration of unemployment in 2011 | Незанятые в разбивке по продолжительности срока незанятости в 2011 |
In a Walrasian market, unemployed workers bid down wages until the demand for workers meets the supply. | В условиях вальрасовского рынка незанятые работники снизили бы свои притязания относительно заработной платы до уровня, который уравновешивал бы спрос и предложение. |
The programme is open to unemployed young people aged between 14 and 25. The apprenticeship contracts are for a minimum of three and a maximum of 24 months. | Услугами этой программы могут пользоваться незанятые молодые люди в возрасте от 14 до 25 лет, с которыми заключаются соглашения о профессиональном обучении на срок не менее трех и не более 24 месяцев. |
the complete set of concepts related to employment, occupation, economically active or unemployed persons, permanent and occasional workers, etc., with general reference to the ILO definitions as for the Programme for the 1990 WCA; | все определения, относящиеся к занятости, занятие, экономически активные или незанятые лица, постоянные или временные работники и т.д., которые в большинстве случаев основаны на определениях МОТ, составленных для Программы ВСХА 1990 года; |
Active labour market measures have been directed to employers who can, for example, benefit from subsidies if they employ older unemployed workers. | Меры по активизации рынка труда ориентируются на работодателей, которые могут, например, воспользоваться субсидиями в том случае, если они принимают на работу нетрудоустроенных работников пожилого возраста. |
According to the labour force survey carried out in 2003, there were 594300 employed persons, 66200 unemployed persons and 387400 inactive persons among people aged 15-74. | Согласно проведенному в 2003 году обследованию положения рабочей силы в возрастной категории от 15 до 74 лет, в стране насчитывается 594300 работающих по найму лиц, 66200 безработных и 380400 нетрудоустроенных лиц. |
The programme provides on-the-job training for technical jobs; internships for the professional and technical levels; self-employment training for people who want to start their own business; training vouchers for retraining and short-term skill development; and training for workers that are temporarily unemployed. | В рамках этой программы предлагается производственная подготовка для технического персонала; предусматривается стажировка на профессиональном и техническом уровнях; ведется обучение по вопросам самостоятельной занятости для людей, желающих начать свое собственное дело; дается направление на переподготовку и для краткосрочного обучения навыкам и осуществляется подготовка временно нетрудоустроенных лиц. |
The Law of the Republic of Lithuania on Support to the Unemployed effective before 1 September 2006 was applicable to all persons, including citizens of other States and stateless persons, except for the cases regulated by separate laws or international agreements. | Закон Литовской Республики о поддержке нетрудоустроенных лиц, который действовал до 1 сентября 2006 года, был применим ко всем лицам, включая граждан других государств и лиц без гражданства, за исключением случаев, которые регулировались отдельными законами или международными соглашениями. |
According to data of August 1998, the labour offices registered 25,440 unemployed disabled persons and 37,746 job-seeking disabled without employment, most of them in urbanized voivodeships Katowice, Warsaw and Lodz. | По данным за август 1998 года, в бюро по трудоустройству было зарегистрировано 25440 безработных инвалидов и 37746 нетрудоустроенных инвалидов, ищущих работу, главным образом в таких урбанизированных воеводствах, как Катовице, Варшава и Лодзь. |
In the course of the implementation of the programme "On the promotion of employment of unemployed female job-seekers" it was noticed that about 47 per cent of all unemployed are females mainly over 35 years old, divorced, Roma, and with social problems. | В ходе осуществления программы "Содействие занятости безработных женщин" было отмечено, что почти 47% от общего числа безработных - это, главным образом, женщины старше 35 лет, разведенные женщины, женщины из числа рома и социально неблагополучные женщины. |
(c) Unemployed workers registered with the Employment Services Network, those receiving unemployment insurance and unemployed workers in general, who are given vocational training courses to enable them to compete for stable and adequately paid jobs. | с) незанятым лицам, состоящим на учете в Системе обеспечения занятости, лицам, получающим пособия по безработице, и прочим категориям незанятых лиц, которые стремятся пройти профессиональную подготовку, с тем чтобы найти стабильную и хорошо оплачиваемую работу. |
Today, a total of more than 1 billion men and women are unemployed, underemployed or working poor; of those, 60 per cent are women. | Сегодня в общей сложности более 1 миллиарда мужчин и женщин не имеют работы, работают на условиях неполной занятости, либо являются трудящимися бедняками, причем 60 процентов из них - женщины. |
The same applies for disabled persons as far as the third binding agreement of the Luxembourg Employment Summit is concerned, i.e. to offer 20 per cent of the unemployed persons vocational training measures to improve their employability. | На инвалидов распространяется и третье обязательное соглашение, достигнутое на Встрече на высшем уровне по вопросам занятости, а именно задача охватить 20% безработных мероприятиями по профессиональной подготовке с целью улучшения имеющихся у них возможностей для трудоустройства. |
Most employment subsidies are aimed at specific target groups, such as the long-term unemployed, less-skilled, low-wage workers, youth, older persons and persons with disabilities. | Субсидирование занятости нацелено большей частью на конкретные целевые группы, такие, как люди, длительное время не имеющие работы, менее квалифицированные и низкооплачиваемые трудящиеся, молодежь, престарелые или инвалиды. |