In the framework of the Project for Self-Employment with Crediting loan funds under very favorable conditions have been given to interested unemployed persons to legalize their informal business or to start own business with the purpose of self-employment and opening new jobs. |
В рамках проекта содействия самостоятельной занятости путем кредитования заинтересованным безработным лицам на весьма выгодных условиях были предоставлены заемные средства для оформления их неофициальной предпринимательской деятельности или открытия собственного дела в интересах развития самостоятельной занятости и создания новых рабочих мест. |
In 2010, special public invitations were announced for the Roma for the allocation of subsidies for self-employment and granting subsidies to employers for opening new workplaces and for employment of unemployed persons of Roma nationality. |
В 2010 году специальные публичные приглашения были направлены лицам из народности рома в целях выделения субсидий для самостоятельной занятости и предоставления субсидий работодателям для создания новых рабочих мест и трудоустройства безработных из числа народности рома. |
Also provide information on the impact of the measures taken, in particular by the National Agency for Employment and Vocational Training, to find work for women and young people and to increase the employability of persons who are unemployed. |
Просьба представить также информацию о последствиях принятых мер, в том числе Национальным агентством занятости, профессиональной подготовки и трудоустройства, для профессиональной реинтеграции женщин и молодежи и трудоустройства безработных. |
The new law stipulates legal grounds for employment in the Republic of Armenia, state policy principles in the field of employment and social protection in case of unemployment, state guarantees for social protection for the unemployed and for the free choice of work and occupation. |
Новый закон определяет правовые основания для обеспечения занятости в Республике Армения, принципы государственной политики в области занятости и социальной защиты при безработице, а также государственные гарантии социальной защиты для безработных и обеспечения свободы выбора работы и профессии. |
The same persons are entitled to free choice of being employed and unemployed, except for cases defined by the legislation of the Republic of Armenia (the Law of the Republic of Armenia "On Employment and Social Protection in Case of Unemployment", Article 3). |
Перечисленные лица обладают правом на свободный выбор между занятостью и незанятостью, за исключением случаев, установленных законами Республики Армения (Закон Республики Армения "О занятости населения и его социальной защите при безработице", статья З). |
In addition to active employment measures, as part of their regular work, employment centres provide unemployed Roma other types of services, such as mediation in employment, workers' club services (information, counselling, various types of trainings), etc. |
Помимо активных мер по обеспечению занятости для безработных центры занятости в рамках своей регулярной деятельности предоставляют рома и такие услуги, как посредничество по вопросам занятости и организация общения клубного типа (информационное обеспечение, консультирование, различные учебные мероприятия), и т.д. |
110.65 Initiate and implement in place programs focusing on employability, entrepreneurship and microcredit with a view to allowing young unemployed people a better insertion into the employment market (Morocco); |
110.65 разрабатывать и осуществлять на практике программы, направленные на расширение возможностей для занятости, предпринимательства и микрокредитования, чтобы открыть перед безработной молодежью более широкие возможности для интеграции на рынке труда (Марокко); |
In addition to the active employment measures, as part of their regular operation, employment centres provide unemployed Roma with other services, such as mediation in employment, work club services (information, counselling, various trainings), etc. |
Помимо мер по стимулированию активной занятости, центры занятости в ходе своей повседневной работы оказывают безработным рома другие услуги, в частности, такие как посредничество при трудоустройстве, услуги по содействию в поисках работы (информирование, консультирование, различные виды обучения) и т.д. |
With unemployment insurance, in accordance with the Law on Employment and Achievement of the Rights from Unemployment Insurance, an unemployed person is entitled to financial compensation and the right to health insurance, pension and disability insurance, while exercising the right to financial compensation. |
В соответствии с Законом о занятости и осуществлении прав на страхование по безработице при страховании по безработице безработное лицо имеет право на финансовую компенсацию и право на медицинское страхование, пенсию и страхование по инвалидности. |
If unemployed, these persons can be on the records of the Employment Agency and exercise the rights on that basis, according to the Law on Employment and Achievement of the Rights from Unemployment Insurance. |
Если эти лица являются безработными, они могут быть внесены в реестр Агентства занятости и осуществлять на этом основании права в соответствии с Законом о занятости и осуществлении прав на страхование по безработице. |
An average of 852 persons worked under the terms of the encouraging measure for single parents and mothers with children under the age of 3, and 367 persons - under the encouraging measure for unemployed mothers with children between 3 and 5 years of age. |
Около 852 человек работали в рамках программы поощрительных мер по занятости одиноких родителей и матерей, имеющих детей в возрасте до трех лет, и 367 человек - в рамках программы поощрения занятости безработных матерей, имеющих детей в возрасте от трех до пяти лет. |
The rights of the unemployed are regulated in the Law on Employment adopted in Parliament of the Republic of Montenegro on 31 January 2002 and which was published in the Official Gazette of the Republic of Montenegro, No. 5 on 1 February 2002. |
Права безработных регулируются Законом о занятости, принятым Парламентом Республики Черногория 31 января 2002 года и опубликованным в Nº 5 "Официальных ведомостей" Республики Черногория 1 февраля 2002 года. |
A person who spends 20 weeks inactive, 18 weeks unemployed and 14 weeks employed during the last year would be classified as active by usual activity status, for which the period of employment and the period of unemployment are summed. |
Лицо, которое в течение прошедшего года на протяжении 20 недель было неактивным, 18 недель безработным и 14 недель занятым, можно классифицировать в качестве активного в соответствии с концепцией обычной активности, в случае которой период занятости и период безработицы суммируются. |
The agencies of the Employment Service granted the status of unemployed to 3,701 women (including 3,027 refugees), and 607 women (including 148 refugees) were provided with jobs in accordance with a quota. |
Агентства службы занятости предоставили статус безработного 3701 женщине (включая 3027 беженцев), и 607 женщин (включая 148 беженцев) получили работу по квоте. |
In particular, it is provided that the subsidization sum for each day of full employment for women is higher compared to the respective sum for employment of other categories of unemployed beneficiaries of the programme. |
В частности, предусматривается выделение более значительных субсидий из расчета на каждый день полной занятости женщин по сравнению с соответствующими суммами на обеспечение занятости других категорий незанятых бенефициаров этой программы; |
Maori employment growth outstripped that of New Zealand Europeans over the six years to December 2005, reflecting faster growth in the Maori working-age population and the disproportionate share of Maori amongst the unemployed in the late 1990s. |
За шестилетний период, завершившийся в декабре 2005 года, темпы роста занятости среди маори превысили аналогичные показатели для новозеландцев европейского происхождения, что отражает более быстрые темпы роста населения маори работоспособного возраста и несоразмерно высокую долю маори среди безработных в конце 90-х годов. |
a) To establish job training policies that expand labour opportunities for mothers, promote their integration into dynamic branches of the economy and improve the training of women who are unemployed or underemployed; |
а) разрабатывать политику в области занятости, которая предусматривала бы расширение возможностей для занятости женщин, способствуя более широкому участию их в наиболее динамично развивающихся отраслях промышленности, и обеспечивая подготовку безработных или частично безработных женщин. |
In the 1990s, one central employment policy objective has been to reduce long-term and youth unemployment, which is why employment appropriations are targeted to improve especially the situation of the long-term unemployed and persons aged under 25. |
В 90-х годах одна из главных целей политики в сфере трудоустройства заключается в снижении численности длительно безработных и молодых безработных, в связи с чем ассигнования на обеспечение занятости направляются в первую очередь на улучшение положения длительно безработных и лиц в возрасте до 25 лет. |
The Active Employment Policy Programme envisaged the inclusion of unemployed persons primarily in those programmes that lead directly to employment or to an educational or training programme, which significantly increases employment opportunities for more disadvantaged persons. |
Программа активной политики в области занятости предусматривала охват безработных лиц прежде всего теми программами, которые были непосредственно направлены на их трудоустройство, или их охват программами образования и профессиональной подготовки, что существенно повышает возможности трудоустройства для лиц, находящихся в более неблагоприятном положении. |
There were only 78 registered unemployed persons at the end of 1991, while in 1994 their number grew to 15,000 persons, and at the end of 2001 the Labour Exchanges registered 28,900 persons for 1,884 vacancies (6.5 per cent). |
Если на конец 1991 года были зарегистрированы лишь 78 безработных, то в 1994 году их число выросло до 15000 человек, а к концу 2001 года в центрах занятости населения были зарегистрированы 28900 человек на 1884 свободных рабочих места (6,5%). |
The agencies of the Employment Service granted the status of unemployed to 3,701 women, and 607 women were provided with jobs in accordance with a quota. Furthermore, recently adopted national Employment Strategy for 2006-2015 reflects further actions in the field of women's employment. |
Агентства службы занятости предоставили статус безработного 3701 женщине, и 607 женщин получили работу по квоте. Кроме того, в недавно принятой национальной Стратегии в области занятости на 2006-2015 годы отражены дальнейшие меры в области занятости женщин. |
At the same time, the priority given to the active promotion of employment through employment agencies does not in any way imply the rejection of social welfare for the unemployed or the conduct of a reactive policy in the employment sphere. |
При этом приоритетность активной политики в области занятости в деятельности служб по трудоустройству отнюдь не означает полного отказа от социальной защиты безработных и проведения пассивной политики в сфере занятости. |
(b) The development of an employment policy focused on the duration of unemployment combined with an economic policy aimed at reducing the numbers of unemployed (see under article 6); |
Ь) развитие политики в сфере занятости с уделением основного внимания продолжительности периода безработицы в сочетании с экономической политикой, направленной на сокращение количества безработных (см. раздел по статье 6); |
Merged the Headway re-training scheme for unemployed people with the Special Needs Employment Programme, which has enabled the rationalization of services and the development of a new service "Work-wise". |
объединило план переподготовки "Продвижение вперед" для безработных с программой занятости для лиц с особыми потребностями, что позволило рационализировать оказываемые услуги и создать новую службу "Ворк вайз". |
The Croatian Employment Service is a public institution that offers mediation in finding employment, vocational guidance, training for the unemployed, unemployment insurance, measures and activities aimed at maintaining the existing level of employment and promoting new employment. |
Управление по вопросам занятости Хорватии является государственным учреждением, в функции которого входят посредничество в трудоустройстве, профессиональная ориентация, профессиональная подготовка безработных, страхование по безработице, принятие мер и организация мероприятий, направленных на поддержание существующего уровня занятости и поощрение создания новых рабочих мест. |