Therefore, the Law on Support for Employment of the Republic of Lithuania allows supporting enterprises providing the unemployed with the lacking professional skills directly on the job for up to six months. |
Учитывая это, Закон Литовской Республики о поддержке занятости разрешает оказывать содействие предприятиям, которые дают безработным возможность в течение шести месяцев получать недостающую квалификацию непосредственно на рабочем месте. |
In 2000 due to fewer employment opportunities bigger part of reserves of the Employment Fund was used for unemployed person's benefits as a compensation mechanism in case of unemployment. It is temporary financial support for persons who lost their job. |
В 2000 году из-за сокращения числа рабочих мест более значительная часть резервов фонда занятости была израсходована на выплату пособий по безработице, предоставляемых в порядке компенсации лицам, потерявшим работу, в целях оказания им временной финансовой поддержки. |
Please indicate whether the period of provision of assistance to the job-seekers of six consecutive calendar months also applies to those who have the most challenges in accessing employment, such as persons with disabilities, the long-term unemployed, older persons and former convicts. |
Просьба указать, распространяется ли период оказания помощи лицам, ищущим работу, в течение шести календарных месяцев подряд также на лиц, которые сталкиваются с наибольшими сложностями в плане доступа к занятости, таких как инвалиды, длительно безработные, престарелые и бывшие осужденные. |
On average, 35 per cent of unemployed young people aged 15 to 29 years turn to the employment services for help in finding jobs. |
Из молодежи в возрасте от 15 до 29 лет обращаются в органы службы занятости населения за содействием в поиске работы в среднем 35 процентов от численности безработной молодежи. |
Bearing in mind the experience of other countries, Belarus has established labour, employment and social welfare bodies in the various regions of the country to organize training for the unemployed using existing educational institutions and public training centres. |
С учетом опыта других стран в регионах Беларуси сформированы органы по труду, занятости и социальной защите, где организовано обучение безработных на базе действующих учреждений образования и открытых специализированных учебных центров. |
In 2007, the labour, employment and social welfare bodies of the Republic of Belarus received requests for assistance from 432 unemployed people to organize their own businesses in rural areas. |
В 2007 году в органы по труду, занятости и социальной защите Республики Беларусь обратились 432 безработных за содействием с целью организации собственного дела в сельской местности. |
In 2009, the labour, employment and social welfare services assigned 22,900 unemployed people, including 13,000 women (56.5 per cent of the total), for vocational training, retraining and refresher courses. |
В 2009 году органами по труду, занятости и социальной защите на профессиональную подготовку, переподготовку и повышение квалификации направлено 22,9 тыс. безработных, из них - 13,0 тыс. женщин (56,5 процентов от общего числа направленных). |
Free training for the unemployed to develop new job skills, and retraining at educational establishments or through the State employment service, with material assistance |
безвозмездное обучение безработных новым профессиям, переподготовку в учебных заведениях или в системе государственной службы занятости с выплатой материальной помощи; |
The employment services decide on the allocation of unemployment benefits 11 days after registration, at the same time as the citizen is recognized as unemployed. |
Решение о назначении пособия по безработице принимается органами государственной службы занятости населения на 11 день с момента их регистрации одновременно с решением о признании гражданина безработным. |
It issues positive decisions where the employment services do not have any unemployed citizens on their list who are in the same job category as the foreign migrant workers. |
Государственное агентство выдает положительные заключения субъектам хозяйствования в том случае, если указанная категория профессий иностранных трудовых мигрантов не зафиксирована в службах занятости от безработных граждан РТ. |
The Government initiated amendments in the employment legislation foreseeing work practice for those unemployed and persons with disabilities that had professional but no service record. |
Правительство приступило к внесению поправок в законодательство о занятости, которые предусматривают трудоустройство безработных и инвалидов, имеющих специальность, но ранее нигде не работавших. |
According to information from the Federal Employment Agency, employable former social assistance recipients and female dependents of recipients of unemployment assistance, who were not registered as unemployed themselves, were more numerous than the comparable group of males. |
Согласно информации, полученной от Федеральной службы занятости, трудоспособные бывшие получатели социальной помощи и женщины, находящиеся на иждивении получателей пособия по безработице, которые сами не были зарегистрированы как безработные, составили более многочисленную группу, чем сопоставимая группа мужского населения. |
In making referrals for training, preference is given to unemployed persons with dependants and previous work experience, and to people discharged from the Armed Forces, the border guards, or the internal, railway or other uniformed forces. |
Преимущественное право направления на обучение через службу занятости предоставляется безработным, имеющим иждивенцев, а также стаж работы, и лицам, уволенным из Вооруженных Сил, пограничных, внутренних, железнодорожных и других видов войск. |
In order to tackle the unemployment problem by promoting entrepreneurship, the State Employment Service organized vocational training for unemployed persons on courses entitled "Basics of small and medium-sized businesses". |
Для решения проблем безработицы путем развития предпринимательства Государственной службой занятости организовано профессиональное обучение безработных на курсах «Основы предпринимательства, среднего и малого бизнеса». |
For recognized unemployed citizens who were in paid work for less than 12 calendar weeks over the previous 12 months before contacting the State employment agency, the unemployment allowance is payable in the amount of 100 per cent of the minimum wage. |
Гражданам, имевшим оплачиваемую работу менее 12 календарных недель за последние 12 месяцев перед обращением в органы государственной занятости населения и признанным безработными, пособие по безработице выплачивается в размере минимальной заработной платы. |
Although well-designed ALMPs can help integrate the unemployed and underemployed into the workforce, they must be complemented by other macro- and microeconomic measures aimed at achieving the goal of full employment. |
Хотя хорошо продуманные меры АПРТ могут содействовать интеграции безработных и не полностью занятых в рабочую силу, они должны дополняться другими макроэкономическими и микроэкономическими мерами, направленными на достижение цели обеспечения полной занятости. |
Such persons have often been unemployed continuously for a long period of time or they have undergone alternate periods of unemployment and short periods of employment or labour policy measures. |
Такие лица часто являются либо постоянными безработными в течение длительного периода времени, либо периоды безработицы у них чередуются с периодами краткосрочной занятости, либо на них распространяются меры в рамках трудовой политики. |
As regards the supply side, employment rates may be raised by enabling unemployed and inactive persons and those cut off the labour market to return, and by preventing unemployment from becoming a lasting state. |
Что касается предложения, то показатели занятости можно улучшить за счет предоставления безработным и бездеятельным людям, а также лицам, отрезанным от рынка труда, возможности вернуться и не допущения того, чтобы безработица приобретала постоянный характер. |
China will continue to implement a proactive employment policy, with the focus on facilitating the employment of those experiencing difficulties in finding jobs, such as rural migrant workers, urban unemployed people and people with disabilities. |
Китай будет продолжать проводить инициативную политику в области занятости, уделяя особое внимание трудоустройству лиц, которые сталкиваются с трудностями в поисках работы, таким как сельские трудящиеся-мигранты, городские безработные и инвалиды. |
Full Time WFD was introduced on 1 July 2006 to increase opportunities for long term unemployed job-seekers who have demonstrated a history of work avoidance and have become disengaged from the labour market. |
Вариант полной занятости в рамках программы РП был введен 1 июля 2006 года, с тем чтобы расширить возможности длительно безработных лиц, которые уклонялись от трудоустройства и утратили связь с рынком труда. |
The two tables below show that number of males and females registering as unemployed with the Employment and Training Corporation in Malta, by their level of education. |
В двух приведенных ниже таблицах показана численность мужчин и женщин, зарегистрированных в качестве безработных в Корпорации по вопросам занятости и профессиональной подготовки Мальты, в разбивке по уровню образования. |
The bulk of the initiatives will be implemented within the framework of the labour market policy and will entail jobs or skills enhancement programmes for more than 40000 unemployed persons. |
Основная часть инициатив будет реализована в рамках политики, проводимой на рынке труда, и повлечет за собой осуществление программ улучшения занятости или повышения квалификации для более 40000 безработных. |
OAED implements a series of programs for enhancing employment and combating unemployment (training programmes, work experience acquisition programmes, programmes for the subsidy of unemployed persons so they can start their business activity, programs for subsiding enterprises for employing unemployed persons). |
ОАЕД реализует ряд программ по повышению занятости и борьбе с безработицей (учебные программы, программы по приобретению опыта работы, программы по субсидированию безработных с тем, чтобы они могли начать свою предпринимательскую деятельность, программы по субсидированию предприятий в целях трудоустройства безработных). |
However, as a matter of principle, unemployed persons with disabilities are not dealt with differently from unemployed people without a disability; they are not subject to a special separate system of employment promotion. |
Однако в принципе подход к безработным инвалидам не отличается от подхода к безработным, не имеющим инвалидности; они не охватываются специальной отдельной системой поощрения занятости. |
They are implemented within the set time frame and involve employers and unemployed persons from the Roma community, in addition to other unemployed persons as recorded by the Employment Agency of the Republic of Macedonia. |
Они осуществляются в соответствии с установленными сроками и охватывают работодателей и безработных лиц, принадлежащих к общине рома кроме других безработных лиц, зарегистрированных в Агентстве занятости Республики Македония. |