| In line with ILO recommendations, the new employment bill makes provision for the introduction of a system of grants for the vocational training of unemployed persons. | С учетом рекомендаций МОТ законопроект "О занятости" предусматривает внедрение системы стипендий в процесс профессиональной подготовки безработных. |
| Employment policy was to focus on duration of unemployment, while economic policy was to be used to reduce the numbers of unemployed. | Политика в области занятости была сосредоточена на продолжительности периода безработицы, в то время как задачей экономической политики стало сокращение количества безработных. |
| The regional employment offices are able to offer the following to increase the job skills and scope of the unemployed: | В целях повышения профессиональной квалификации и возможностей безработного региональные управления занятости могут предлагать следующие решения: |
| One million people were registered as unemployed with the national employment service as of 1 January 1999, or 3.5 per cent of the working population. | На 1 января 1999 г. в государственной службе занятости был зарегистрирован один миллион безработных, что составляет 3,5% трудоспособного населения. |
| (c) Employment assistance for long-term unemployed persons | с) Расширение занятости среди длительно безработных |
| This Employment Plan is also aimed at very long-term unemployed workers who have been receiving the "specific solidarity allowance" for more than two years. | Этот план в сфере занятости предназначен также для безработных с большим стажем, получающих специальное пособие солидарности на протяжении более двух лет. |
| One million people, or 3.5 per cent of the working population, were registered as unemployed with the national employment service as of 1 January 1999. | На 1 января 1999 года в государственной службе занятости был зарегистрирован один миллион безработных, что составляет 3,5% трудоспособного населения. |
| Mr. Ndjonkou) said that, according to the latest ILO report on global employment trends, around 200 million people were unemployed. | Г-н Нджонко) говорит, что, согласно последнему докладу МОТ о глобальных тенденциях в области занятости, около 200 миллионов людей не имеют работы. |
| This latter figure includes, in addition to the openly unemployed, persons who work fewer than 35 hours a week for market reasons. | Показатель частичной занятости охватывает, помимо официальных безработных, лиц, вынужденных работать менее 35 часов в неделю ввиду сложного положения на рынке труда. |
| Macroeconomic policy will aim, however, to maintain a sufficiently high rate of economic growth so as to generate sufficient jobs to absorb a significant portion of the unemployed workers. | Макроэкономическая политика, однако, будет направлена на поддержание достаточно высоких темпов экономического роста, чтобы создать рабочие места для обеспечения занятости значительному числу безработных. |
| The Croatian Employment Bureau ensures the provision of permanent professional assistance to the unemployed and other persons in selecting and finding a profession or job which matches their professional and other work capabilities. | Хорватское бюро занятости обеспечивает предоставление постоянной профессионально ориентационной помощи безработным и другим лицам при выборе профессии или поисках работы, которая соответствовала бы их профессиональным и деловым качествам. |
| Unemployment and other benefits are paid to workers who are unemployed or have trouble in continuing to be employed, in accordance with the Employment Insurance Law. | Пособие по безработице и другие пособия в соответствии с Законом о страховании занятости выплачиваются работникам, которые являются безработными или сталкиваются с трудностями в получении работы. |
| In one country, an intersectoral employment programme seeks to greatly improve living conditions for families by helping unemployed workers re-enter the labour market by providing training. | В рамках страны осуществление межсекторальной программы занятости может обеспечить значительное улучшение условий жизни семей, помогая безработным вернуться на рынок труда путем организации профессиональной подготовки. |
| Pursuant to the Law on Employment, the unemployed individual is entitled to assistance in the job search, health care financial contribution, retirement and disability insurance, traveling cost reimbursement etc. | В соответствии с Законом о занятости безработный имеет право на помощь в поиске работы, финансовые льготы в плане получения медицинского обслуживания, страхования по нетрудоспособности и в связи с уходом на пенсию, возмещение транспортных расходов и т. д. |
| This exceeded the instruction entrenched in labour promotion law to promote women in line with their proportions of the unemployed. | Эта цифра превышает показатели, предусмотренные в Законе о содействии занятости, по которому оказание содействия женщинам должно производиться в соответствии с их процентной долей среди безработных. |
| Labour Exchanges keep separate applications of persons who cannot have the status of unemployed person and will offer them the necessary support in finding a job. | Центры занятости населения ведут отдельный учет заявлений граждан, которые не могут получить статус безработного, и оказывают помощь в их трудоустройстве. |
| There are currently four refugees registered as unemployed at employment centres, one of whom is undergoing retraining with a view to changing his profession. | В настоящее время в центрах занятости состоят на учете в качестве безработных четыре беженца, один из которых проходит переобучение с целью получения другой профессии. |
| As a result, 28,000 new jobs have been created and filled by unemployed workers sent by job centres. | В результате создано более 28000 новых рабочих мест, на которые трудоустроены безработные по направлениям центров занятости населения. |
| To provide new opportunities for employment of unemployed persons, primarily through the promotion of entrepreneurship; | создание новых возможностей для занятости безработных лиц, главным образом путем поощрения предпринимательства; |
| The effectiveness of the Active Employment Policy Programme can also be seen in the number and structure of unemployed persons: | Об эффективности Программы активной политики в области занятости можно также судить по количеству и структуре контингента безработных лиц: |
| They provide a minimum income guarantee to the unemployed and underemployed while increasing the employability of workers through training, job placement and the creation of micro-enterprises. | Эта политика обеспечивает гарантированный минимальный доход безработным и занятым неполный рабочий день и в то же время повышает возможности для занятости работников благодаря обучению, подысканию работы и созданию микропредприятий. |
| (a) Informing the unemployed about possibilities and requirements for employment | а) Информирование безработных о возможностях занятости и требованиях, предъявляемых к соискателям |
| The Law stipulates measures of action employment policy for the unemployed: | Законом предусматриваются следующие меры действенной политики в области занятости для безработных: |
| Around 4% of the recorded unemployed at the Employment Agency are from the RAE population with 43% being women. | Около 4% безработных, зарегистрированных в Управлении по вопросам занятости, составляют РАЕ, из них 43% женщины. |
| Employment Assistance Services (EAS) are available throughout the province to support any unemployed job seeker, including members of minority groups, legally entitled to work in Canada. | Службы содействия занятости (ССЗ) действуют на всей территории провинции, оказывая поддержку каждому безработному лицу, занятому поисками работы, включая членов групп меньшинств, имеющих законное разрешение на трудовую деятельность в Канаде. |