In their development, particular attention is devoted to efforts to find jobs for unemployed, able-bodied family members, primarily women. |
При их разработке особое внимание уделяется мероприятиям по трудоустройству незанятых трудоспособных членов семьи, прежде всего женщин. |
The expression long-term unemployment related to unemployed people registered with the Labour Exchange for more than 12 months. |
Выражение «долгосрочная безработица» касается незанятых людей, зарегистрированных на бирже труда в течение более чем 12 месяцев. |
The main issue in developed countries is the growing pool of retired and pre-retirement older persons who are unemployed. |
Основной проблемой развитых стран является растущее число пенсионеров и незанятых лиц предпенсионного возраста. |
To provide temporary work and financial support for unemployed citizens, the Government employment service and the local authorities organize community work. |
С целью временного трудоустройства и получения материальной поддержки для незанятых граждан государственной службой занятости вместе с органами власти организовываются общественные работы. |
The tourism sector can be an important source of employment for many of these unemployed workers. |
Сектор туризма может служить важным источником занятости для многих из этих незанятых работников. |
This creates a pool of unemployed laborers and adds to the expense of getting fired. |
Это образует массу незанятых агентов и повышает издержки работника, который освобождается от работы. |
Should they employ unemployed workers directly, or indirectly, by bringing forward expenditures or expanding the scale of government programs? |
Должны ли они нанимать незанятых работников напрямую или косвенно, перенося расходы или увеличивая масштаб правительственных программ? |
This situation was obscured by the fact that a large proportion of the female workforce unemployed for over six months was recorded as inactive. |
В случае женщин показатель безработицы не отражает реального положения, поскольку значительная часть незанятых в течение шести месяцев ранее работавших женщин была отнесена к неактивной части населения. |
With a decreasing number of the unemployed and an increasing rate of employment of the population, labour force activity is also increasing. |
В условиях сокращения числа незанятых и растущего уровня занятых среди населения активность рабочей силы также повышается. |
A survey shows that over 70% of unemployed young people are able to begin a new job within six months. |
Проведенный обзор показывает, что свыше 70% незанятых молодых людей в состоянии найти новую работу в течение шести месяцев. |
The "anti-crisis" measures adopted so far further strengthen income support measures, as well as the return of unemployed and suspended workers to the labour market. |
Принятые на данный момент "антикризисные" меры способствуют усилению средств поддержки доходов, а также возвращению незанятых и временно сокращенных работников на рынок труда. |
To organize training, retraining and continuing education courses for women who have been unemployed for a long time; |
организация ориентированных на длительно незанятых женщин курсов обучения, переобучения, повышения квалификации; |
An additional campaign, detailed in Government Resolutions but not yet implemented, will limit the number of new nursing care givers which licensed recruitment agencies may bring from abroad, relative to the number of foreign workers with legal status currently unemployed. |
Еще одна кампания, которая подробно разработана в постановлениях правительства, но еще не осуществлена, приведет к ограничению числа новых работников по уходу, которых лицензированные агентства по найму могут доставить из-за границы, по отношению к числу незанятых иностранных работников, находящихся в стране на законных основаниях. |
In addition, only 30 per cent of persons older than 65 years of age in Asia and the Pacific on average receive a pension, and only 10 per cent of the unemployed receive any benefits. |
Кроме того, в странах Азиатско-Тихоокеанского региона в среднем около 30 процентов лиц старше 65 лет получают пенсию и только 10 процентов незанятых получают какие-либо пособия. |
In particular, it is provided that the subsidization sum for each day of full employment for women is higher compared to the respective sum for employment of other categories of unemployed beneficiaries of the programme. |
В частности, предусматривается выделение более значительных субсидий из расчета на каждый день полной занятости женщин по сравнению с соответствующими суммами на обеспечение занятости других категорий незанятых бенефициаров этой программы; |
The Mexican Government paid special attention to the need to train women under the Training Fellowships for Unemployed Workers Programme of the Ministry of Labour. |
Правительство Мексики сделало особый упор на организации профессиональной подготовки для женщин в рамках Программы стипендий для незанятых работников министерства труда. |
Data regarding the formal job market supplied by the General Registry of Employed and Unemployed Persons indicates that 284,000 jobs were created between January and April of this year. |
Данные относительно официального рынка рабочей силы, представленные Генеральным реестром занятых и незанятых лиц, свидетельствуют о том, что за период с января по апрель текущего года было создано 284000 рабочих мест. |
(b) Unemployed persons or persons with employment problems; |
Ь) незанятых лиц или лиц, испытывающих трудности с трудоустройством; |
All of the services offered by FOREM/VDAB/ORBEM are thus accessible to returning women. They need only register as "unemployed job seekers freely registered". |
Таким образом, все возможности, предоставляемые по линии ФОРЕМ/ВДАБ/ОРБЕМ, доступны и женщинам, возвращающимся на рынок труда, которым достаточно зарегистрироваться в качестве "незанятых в настоящее время лиц, ищущих работу, представивших данную заявку по собственной воле". |
As of 1 January 2006, there were 903,500 unemployed citizens on the books of the State service, roughly half of whom were from the rural areas. |
На учете в Государственной службе занятости на 1 января 2006 года находилось 903,5 тыс. незанятых граждан, из них каждый второй проживал в сельской местности. |
In the period 1992-1998, over 5 million unemployed job-seekers registered with the national employment service, one in five having been laid off as a result of reorganization of production. |
В период с1992 по 1998 год за помощью в поисках работы в государственную службу занятости обратилось более 5 млн. незанятых трудовой деятельностью граждан, среди которых каждый пятый был уволен с работы в связи с изменениями в организации производства. |
In 1991460,000 unemployed citizens sought work in the labour market; in 1992 - 558,000; and in 1993 - 558,000; the proportion of women was respectively 48 per cent, 56 per cent and 59 per cent, i.e. it steadily increased. |
В 1991 году на рынок труда обратилось в поисках работы 460, в 1992 году - 558, в 1993 году - 558 тыс. незанятых граждан; доля женщин составила соответственно 48 процентов, 56 процентов и 59 процентов, т.е. постоянно возрастала. |
The Employed Labour Force was estimated at 1055200 (88.3% of total) and the Unemployed Labour Force was 139600 with an unemployment rate of 11.7%. |
Численность работающих по найму оценивалась в 1055200 человек (88,3 процента от общего числа), а численность незанятых - в 139600 человек, то есть уровень безработицы составлял 11,7 процента. |
Every year sees an increase in the number of jobless and unemployed citizens benefiting from the Government's proactive employment policy. |
Ежегодно увеличивается число незанятых и безработных граждан, охваченных мерами активной политики занятости. |
The situation is unfavorable, as well, with the structure of the unemployed according to qualifications. |
Структура безработицы с точки зрения профессионального уровня незанятых также демонстрирует неблагоприятные тенденции. |