Article 2 of the Employment Act sets out the conditions for granting unemployed status to citizens who register with the employment service, and articles 26, 28 and 29 define the procedure for paying unemployment benefit to people registered as unemployed. |
Законом Украины "О занятости населения" определены условия предоставления статуса безработного гражданам, обратившимся в службу занятости, а статьями 26, 28 и 29 этого Закона определен порядок выплаты пособия по безработице гражданам, зарегистрированным в качестве безработных в государственной службе занятости. |
At the beginning of 2007, the economically active population of Azerbaijan was 4,264,200, of whom 3,973,000 were employed in various branches of the economy and 291,200 were unemployed, and 53,900 were registered with employment services as being officially unemployed. |
На начало 2007 года численность экономически активного населения в Азербайджане составила 42642000 человек, из которых 3973000 человек заняты в различных отраслях экономики и 291200- безработные, из них 53900 человек - получившие в органах служб занятости официальный статус безработного. |
The inclusion of disadvantaged persons and long-term unemployed in active employment policy programmes, thereby achieving an improved structure of unemployed persons (reducing this number as a proportion of the long-term unemployed, older persons and the uneducated); |
охват лиц, находящихся в неблагоприятном положении, и тех, кто надолго остался без работы, программами активной политики в области занятости и тем самым улучшение структурных характеристик контингента безработных путем сокращения в нем доли людей, не работавших продолжительное время, пожилых лиц и лиц без образования; |
Urban registered unemployed persons are primarily local residents of urban areas who are of legal working age, are capable of working, are seeking employment, are in a state of unemployment, and have registered as unemployed with the public employment services and the talent exchange services. |
Данные о безработном населении в основном включают в себя данные о лицах трудоспособного возраста, ищущих работу, которые не трудоустроены и зарегистрированы в государственных органах службы занятости по месту постоянного проживания. |
Secure productive employment is conditional upon proper performance of the corresponding work, which, pursuant to the Employment Act, it is the duty of the employment service to find for the unemployed job-seeker. |
Гарантией продуктивной занятости является соответствующая работа, которую, согласно закону "О занятости", должны найти безработному службы по трудоустройству. |
To balance the supply and demand of labour on the employment market, the State employment service has increased the amount of vocational training, retraining and further educational programmes for those who are seeking employment or unemployed. |
С целью сбалансирования спроса и предложения рабочей силы на рынке труда государственная служба занятости наращивала объемы профессиональной подготовки, переподготовки и повышения квалификации незанятого населения и безработных. |
The plan consists of targeted measures that should improve the employability of people with low employment prospects, reduce the number of unskilled unemployed persons, narrow regional disparities in unemployment, and ensure equal access to the labour market and employment. |
В ноябре 2002 года правительство приняло Программу активных мер политики в области занятости на 2003 год, которая представляет собой оперативный план стратегических задач для национальной программы по развитию рынка труда на 2003 год. |
The ways to get rid off and prevent from poverty is to increase employment, to provide jobs for unemployed people, to improve the quality of their professional skills and education, to eliminate unemployment among working age population. |
Избавиться от нищеты и предотвратить ее можно путем повышения уровня занятости, предоставления рабочих мест для безработных, повышения качества их профессиональных умений и навыков и образования, устранения безработицы среди населения трудоспособного возраста. |
(e) The same organizations and agencies should support efforts to recapitalize the Savings and Social Development Bank and should encourage schemes to create jobs for unemployed high-school graduates; |
е) поддержать усилия Сберегательного банка социального развития по его рекапитализации, поощрять проекты по обеспечению занятости не нашедших работу дипломированных специалистов; |
In all, 11,000 unemployed persons were assigned to training in new trades and skills by the State employment service in December 2005, and 13,500 were so assigned in November 2005. |
С целью получения новой профессии или специальности Государственная служба занятости направила в декабре 2005 года на обучение 11,0 тыс. безработных, в предыдущем месяце 13,5 тыс. чел. |
The unemployed person is entitled to unemployment benefits as set forth in the Employment Act, and may receive an unemployment allowance as a welfare measure, incentive benefit, pre-pension jobless aid, and/or reimbursement of costs. |
Согласно Закону о занятости безработный имеет право на получение пособия по безработице, которое может принимать форму социального вспомоществования, стимулирования, предпенсионной помощи по безработице и/или возмещения расходов. |
According to the employment institutes and offices in Bosnia and Herzegovina, on 31 January 2010, there were 516,321 unemployed persons registered, which made an increase of 1.12% or 5741 person in comparison with 31 December 2009. |
По информации учреждений и бюро по вопросам занятости, по состоянию на 31 января 2010 года в Боснии и Герцеговине численность зарегистрированных безработных составляла 516321 человек, т.е. по сравнению с уровнем на 31 декабря 2009 года она выросла на 1,12%, или на 5741 человека. |
Furthermore, providing services to unemployed persons, particularly young, in rural areas through establishing mobile employment units away from the NES affiliates are being planned, as well as integrated services (caravan employment). |
Кроме того, также планируется предоставлять услуги безработным лицам, особенно из числа молодежи, в сельских районах посредством создания мобильных групп по занятости вдали от отделений НСЗ, равно как и предоставлять комплексные услуги (занятость, обеспечиваемая через группы, которые находятся в автофургонах). |
According to the priority list, individuals eligible for participation are the unemployed registered at the regional or territorial centres of the "State Unemployment Service", job-seekers from families enrolled in the family poverty level assessment system, and other individuals looking for a job. |
В соответствии с существующей системой приоритетов в программе могут принимать участие безработные, зарегистрированные в региональных или территориальных центрах агентства "Государственная служба занятости", ищущие работу лица из семей, на которые распространяется действие системы оценки уровня бедности семей, и другие ищущие работу лица. |
The Back to Work Allowance (BTWA) scheme was introduced in September 1993 to assist long term unemployed people, lone parents and other social welfare recipients to return to the active labour market force or to self-employment. |
Программа пособий в связи с возвращением к трудовой деятельности (ПВТД) была введена в сентябре 1993 года для оказания лицам, долгое время не имевшим работы, одиноким родителям и другим получателям социальных пособий помощи в возвращении к активному поиску работы или самостоятельной занятости. |
In an effort to integrate youth into the labour market in a period of economic slowdown, pre-employment contracts have been initiated for unemployed university graduates who are having tremendous difficulty integrating into the labour market because they lack the professional experience required. |
В рамках вовлечения молодежи в рынок труда в период экономического спада была введена система контрактов предварительного найма, предназначенная для безработных дипломированных работников, которые ввиду требований, существующих на рынке занятости в плане профессионального опыта, сталкиваются с огромными трудностями при вступлении на этот рынок. |
To receive it, within one year of moving to Latvia you have to submit an application to the Office and have to register with the State Employment Service as unemployed person. |
Чтобы получить это пособие, Вы в течении года после переселения на постоянное жительство в Латвию должны подать заявление в Управление и встать на учет в Государственное агенство занятости как безработный. |
On the right to employment, the Committee notes with satisfaction the efforts made by the Government to help the unemployed find new employment by establishing the State Employment Service, whose tasks are to provide them with guidance and training, as well as with material assistance. |
В связи с правом на труд Комитет с удовлетворением отмечает усилия правительства по оказанию безработным помощи в поиске нового места работы путем создания государственной службы занятости, обеспечивающей консультирование и профессиональную подготовку, а также оказание материальной помощи. |
In 1992, 2,200 unemployed people were given this type of temporary employment; in 1996 the number was 6,500 and in 1997, 11,800. |
Если в 1992 году этим видом временной занятости воспользовались 2,2 тыс. безработных, то в 1996 году - уже 6,5 тыс. человек, а в 1997 - 11,8 тыс. человек. |
The Training and Employment Grants Scheme provides a wage subsidy and training grant to employers when they recruit either a young person, or an adult who has been unemployed for six months or more. |
Система кредитов в области профессиональной подготовки и занятости предусматривает выплату субсидий на заработную плату и кредитов на профессиональную подготовку для работодателей, нанимающих молодого человека или взрослого, являющегося безработным в течение шести или более месяцев. |
In view of the inability of persons with disabilities to compete in the labour market and their need to be integrated into the community, the Act on the social protection of the employed and unemployed population provides additional safeguards for such persons. |
Принимая во внимание неконкурентоспособность инвалидов на рынке труда и необходимость их интеграции в обществе, в законе о "Социальной защите населения в условиях занятости и безработицы" инвалиды определены как неконкурентоспособные на рынке труда и для них предусмотрены дополнительные гарантии. |
Particular attention is being devoted to the reorganization of occupational training at all levels and to retraining, especially for young people and the unemployed, with the overall objective of making training more suited to the requirements of the free labour market. |
Основное внимание при решении проблемы занятости уделяется и реорганизации системы начальной, продвинутой и третичной профессиональной подготовки и переподготовки населения, особенно молодежи и безработных, с тем, чтобы она более соответствовала потребностям свободного рынка труда. |
At the beginning of May, the number of citizens registered with the employment service as looking for work was 145,500, of whom 102,600 were classified as unemployed, i.e. 0.36 per cent of the economically active population. |
На начало мая количество незанятых граждан, зарегистрированных службой занятости составило 145,5 тыс. человек, из которых статус безработного получили 102,6 тыс. человек, что составляет 0,36% экономически активного населения. |
In view of the difference in unemployment rates between women and men, specific support is planned for women who are unemployed, combined with activities to raise the awareness of Employment Administration personnel, cooperation amongst the services involved and the development of programmes and ideas. |
Ввиду различий между уровнями женской и мужской безработицы считается необходимым оказать конкретную поддержку безработным женщинам, привлечь внимание персонала Управления по вопросам занятости к данной проблеме, установить сотрудничество между соответствующими службами и разработать программы и предложения. |
According to Chapter 3, section 3 of the latter Act, employment appropriations are used to support the employment of especially the long-term unemployed, the young and those with diminished working ability. |
В соответствии с разделом З главы З последнего Закона ассигнования на цели обеспечения занятости используются для содействия в трудоустройстве в первую очередь лиц, являющихся безработными в течение длительного времени, молодежи, а также лиц с ограниченной трудоспособностью. |