Mather, I like you, truly, but you go too far, and I've had enough. |
Мэзер, вы мне нравитесь, правда, но зашли далеко и с меня хватит. |
Do you truly believe that love is powerful enough to give us our freedom? |
Ты правда веришь, что любовь достаточно сильна, чтобы подарить нам свободу? |
And I'm not angry now, truly I'm not. |
Я сейчас не злюсь, правда. |
Are those bubbles on your arms, truly 17 inches? |
А ваши бицепсы правда в 17 дюймов? |
You truly believe you hear His words, don't you? |
Ты правда веришь, что слышала Его слова? |
Not at all. I'm truly happy for you! |
Нет, я правда за тебя очень рад. |
Well, I can sympathize there, sister, I truly can. |
Как я тебя понимаю, сестричка, правда. |
If you truly care for her, you will take her to your car this very moment and drive her back to Bon Temps before the Sun comes up. |
Если она тебе правда небезразлична, ты сию же секунду посадишь её в машину и отвезёшь её в Бон Там до восхода солнца. |
So you see, nothing... nothing that you truly want is impossible. |
Так что, видите, ничто... ничто из того, чего ты, правда, хочешь, не невозможно. |
Could you truly believe I would employ a daughter of Eve as an agent? |
Ты правда думаешь, что я нанял дочь Евы быть моим агентом? |
I truly believe, one day we'll stand in front of our kids and tell them where we were when the President stood up for all individuals' rights. |
Я правда верю в то, что однажды мы все будем рассказывать своим детям, как президент выступала за наши общие права. |
I hope that this doesn't sound callous but do you truly believe they're still alive? |
Надеюсь, что это не прозвучит бессердечно, но ты правда веришь, что они всё ещё живы? |
Do you truly believe the vision we shared was that of our child's birth? |
Ты правда веришь, что в нашем общем видении был наш ребёнок? |
If these are truly his words, the very foundation of all that I believe and all that I preach... |
Если это правда его слова, все основы того, во что я верил, что я проповедовал... |
Do you truly believe that's where I will end up? |
Вы правда верите, что я там окажусь? |
Sir, I truly don't know... there! |
Сэр, я правда не знаю... аааа! Аааа! Ну как? |
You know nothing, do you, of women or how they truly feel... |
Вы ничего не знаете о женщинах, не правда ли, об их истинных чувствах. |
It's a small area, and I really, truly believe the county didn't have the funds to pay it out, so somehow, some way... |
Это маленький округ, и я правда считаю, у округа просто не было таких денег, так что как-то, так или иначе... |
The way that you will for the rest of your careers, the way that we who truly love America have always had to operate. |
До самого конца нашей службы, это наш путь. путь тех кто и правда любит Америку вот так мы работаем. |
It is truly impossible to investigate a case outside of your influence, isn't it, Detective? |
Похоже, решительно невозможно провести это расследование без твоего участия, не правда ли, детектив? |
"Has magic truly returned, or is Mr Norrell"simply a wealthier version of the familiar conjuror |
Так магия и правда вернулась или мистер Норрелл всего лишь более состоятельная версия известного чародея |
No! Jonas, I'm truly grateful, but what Mr Weston would see as a plea coming from a woman, he would see as a challenge coming from a man. |
Джонас, я, правда, признательна, но то, что мистер Вестон сочтет просьбой от женщины, он посчитает вызовом от мужчины. |
Ireland's coming of age, I need to be part of that, but I know what you've done for me, kept me free, and I am grateful, truly. |
Ирландия вступает в эпоху зрелости, я должен быть частью этого, но я знаю, что вы сделали для меня, знаю, вы сохранили мне свободу, и я благодарен вам, правда. |
I know that sounds like something people say, But I truly am sorry. |
Знаю, звучит как формальность, но... мне правда жаль |
You're really a a man or... truly a great guy, but that never should have happened. |
Ты правда хороший мальчик... или мужчина или... правда хороший парень, но это никогда не должно было случиться. |