Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Правда

Примеры в контексте "Truly - Правда"

Примеры: Truly - Правда
So I don't want you to get down and I don't want you to get upset, 'cause what you did was truly amazing. Поэтому я не хочу, чтобы ты отчаивался, и я не хочу, чтобы ты расстраивался, потому что твой поступок, правда, был удивительным.
Can that truly be you? - Who else might it be? Неужели это правда ты? - А кто же еще?
I can help you now, truly help you. Теперь я могу помочь вам, правда могу!
If we truly want the Conference on Disarmament to live up to its responsibilities as the sole multilateral negotiating body on disarmament and international security, let us focus our work here on halting the proliferation of weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons. Если мы правда хотим, чтобы Конференция по разоружению выполнила возложенные на нее обязанности единственного многостороннего переговорного органа по проблемам разоружения и международной безопасности, так давайте сосредоточим свою работу на прекращении распространения оружия массового уничтожения, и в особенности ядерного.
But do it because you truly believe you're not the right person for this job, not because you're afraid of failing at it. Но сделайте это, потому что и правда думаете, что вы не подходите на эту должность, не потому что боитесь, что не справитесь.
But Thomas... when he talks about the need to rethink things, systemic things, I think he truly believes what he's saying. Но Томас... когда он говорит о необходимости пересмотреть вещи, системные вещи, он правда верит в то что он говорит.
If I truly mean nothing to you, if there's truly no light inside of you, why not just do it? Если я правда ничего для тебя не значу, если в тебе правда нет света, то почему бы этого не сделать?
But if you truly want to be with your sons, then that's the price that you have to pay. И если ты и правда хочешь быть со своими сыновьями, то это та цена, которую ты должна заплатить.
Surely, if Captain Flint were truly alive, he can do better than to send a handful of men led by half a man in the dead of night to deliver a threat as weak as this. Если бы капитан Флинт и правда был жив, он бы придумал что получше, чем послать кучку людей во главе с калекой, чтобы они среди ночи передали нам столь нелепую угрозу.
Ham and cheese sandwich is not worth the effort, unless, of course, you're truly starving and... even then, as your doctor... Бутерброд с ветчиной и сыром не стоит того, если, конечно, ты и правда не умираешь с голоду... и даже тогда, как твой врач...
You truly believe that Patrick Zelman is talking to her from the grave, telling her that it was you that killed him. Вы и правда верите, что Патрик Зельман разговаривал с ней из могилы, и рассказал ей, что это вы убили его.
If we're licensed to be monsters, we end up having just one desire... truly being monsters. Если у нас есть лицензия на то, чтобы стать монстрами, в итоге у нас остается лишь одно желание - и правда стать монстрами.
I'm sorry, Mrs. Florrick, I truly am, but we have rules. Мне жаль, миссис Флоррик. Правда жаль, но есть правила.
So, we're actually, truly really alone? Так, мы и правда, совсем одни?
As of now, their... their deaths have been in vain, but if Mayor Galavan can truly... if he can truly fix Wayne Enterprises, isn't it my moral... duty И пока получается, что они погибли зря, но если мэр Галаван правда сможет... сможет исправить компанию, разве не мой моральный долг,
I truly think there was a happy man deep, deep, deep down there, looking to get out. Я правда думаю, был счастливый человек глубоко, глубоко, глубоко внутри, пытавшийся выбраться
Did you actually believe... or were you truly naive enough to think... that children stood a chance against us? Ты дёйствительно вёришь... или ты, и правда, такой наивный, что думаешь... что у дётей был шанс устоять против нас?
If anyone truly wants the peaceful resolution of the nuclear issue on the Korean peninsula, it should take an impartial stance and urge the United States to take part in dialogue for settling the nuclear issue. Если же кто-то и правда желает мирного разрешения ядерной проблемы на Корейском полуострове, то ему следует занять беспристрастную позицию и настоятельно призвать Соединенные Штаты принять участие в диалоге по улаживанию ядерной проблемы.
I truly don't know, and even though I don't know, I still can't talk about it, all right? Я правда не знаю, и даже не смотря на то что не знаю, не могу об этом говорить, понятно?
Truly, Lizzy, I promise. Правда, Лиззи, я обещаю, все будет хорошо.
Truly, she couldn't have wanted to die to be swallowing all these poisons. Правда, в том что она не хотела умирать, принимая все эти лекарства.
Truly, My Lord, we have nothing. Правда, милорд, места нет.
Truly, it has brightened my night. Правда, это осветлило мой вечер.
Truly, Adrianna, you have my sympathy. Правда, Адрианна, мне тебя жалко.
Truly, Mother, we are distant. Правда, мама, мы с далеки.