If we truly want the same things, then you know what you need to do. |
≈сли у нас и правда одни цели, то вы знаете, что должны сделать. |
Yours is a life truly blessed, Edmond. |
Они и правда хранят тебя, Эдмон. |
I'm sorry, Evelyn, I truly... |
Мне очень жаль Эвелин, Мне правда жаль. |
Laura, will parcels truly fall from the sky? |
Лора, правда, что посылки упадут с неба? |
The day we let our guests go hungry is the day we are truly lost. |
День, когда мы позволим нашим гостям голодать, и правда будет днем потерь. |
You truly love that girl, don't you? |
Ты правда любишь ее, верно? |
Well, thank you, sir, truly. |
Что ж, спасибо, сэр, правда. |
I don't think she wanted to hear about how you've been struggling with what you truly believe are genuine feelings for Veronica Deane. |
Я не думаю, что она хотела слышать о том, как ты страдал со своими, в чём ты правда уверен, истинными чувствами к Веронике Дин. |
I'll start digging, but Alan... truly, as far as I know, everybody up here is fully behind you. |
Начну копать, но, Алан... правда, насколько я знаю, все здесь полностью тебя поддерживают. |
If I have, I am truly very sorry, that I missed out on you. |
Если позволишь, мне и правда очень жаль что я был лишен тебя. |
I truly loved you that night, but you didn't. |
Тогда я правда любила тебя, а ты - нет, ты притворялся. |
But what happened here to those poor kids and the others was... was truly awful. |
Но то, что произошло с этими бедными детьми и остальными было... было правда ужасным. |
And he read all of his life, libraries, truly, entire libraries. |
Он читал всю жизнь, целые библиотеки, правда. |
Had he truly remembered my promise that he might smoke? |
Неужели он правда помнил моё обещание научить его курить? |
Once I've hypnotized you, if Croatoan is truly a part of your mind now, we should find him there. |
Когда я тебя загипнотизирую, если Кроатон и правда стал частью твоего разума, мы найдём его там. |
If you truly cared about our safety, you'd expel those guys who put the cotton balls in front of our building. |
Если вас и правда заботит наша безопасность, исключите парней, который разбросали хлопок перед нашим зданием. |
I should have known better, and for that, I really, truly am sorry. |
Я должен был знать это, и поэтому, мне правда очень жаль. |
However, that path, like its commitment to engage with the UPR process, can only truly be achieved with a lasting meaning and significance if it receives the proper support. |
Правда, добиться успеха на этом пути, равно как и реализовать свою приверженность участию в процессе УПО на действительно долгосрочной и значимой основе Королевству в полной мере удастся лишь в том случае, если оно получит надлежащую поддержку. |
You truly believe that, don't you? |
Вы искренне в это верите, правда? |
If you're truly a man of peace, then there's no reason for you to expand your army. |
Если ты и правда хочешь мира, у тебя нет причин расширять свою армию. |
If I truly had a gift, by dint of being his instrument, perhaps he would one day answer my prayers. |
Если у меня и правда был дар, то в благодарность за то, что я был его инструментом, он может быть однажды ответит на мои молитвы. |
It is true I served Babylon in the days of Nebuchadnezzar whom I served truly and well, but her latter kings I did not serve until tonight. |
Это правда, я служил Вавилону во времена Навуходоносора которомуя служил честно и хорошо, но его последним царям я никогда не служил до сегодняшнего вечера. |
No, Aunt Em, this was a real, truly live place. |
Нет. тетя Эм, это правда, настоящая, истинная правда. |
I mean, some people actually wonder if you truly mourn Rex. |
Людям интересно, правда ли ты оплакиваешь Рекса? |
I truly don't know where Hightower is right now. |
Мне и правда неизвестно, где она. |