| I shouldn't be sharing this, but I truly don't want you to go. | Может мне и не следовало это говорить, но я на самом деле не хочу, чтобы ты уезжал. |
| And my sister, Piper, is here, and that is truly incredible because she is technically a ward of the federal government. | И моя сестра, Пайпер здесь, и это на самом деле невероятно, потому что, по логике вещей, она в общем то находится под федеральной стражей. |
| Now you see me as I truly am! | Теперь вы увидите кто я на самом деле! |
| So what is it you truly desire now? | Так что на самом деле ты сейчас желаешь? |
| I'm the only one that knows what he truly is. | Я один знаю, кто он на самом деле. |
| How does one get inside a sealed space without truly entering? | Как попасть внутрь закрытого пространства, на самом деле не попадая? |
| Well, actually, I think it can take years to truly get to know someone. | Я думаю, что нужно не меньше нескольких лет, чтобы на самом деле хорошо узнать кого-то. |
| Sooner or later, readers will start to buy newspapers that can truly inform them and give voice to their opinions. | Поздно или рано читатели начнут покупать газеты, которые на самом деле могут дать им информацию и озвучить их мнение. |
| It's all in here - who I truly am, how your fate is bound up in mine. | Здесь все, кто я на самом деле, как Вы связаны со мной. |
| He was so changed, in fact, that some scholars believe it was never truly him but me in a masquerade. | Он изменился, на самом деле, некоторые ученные верят что это был не он, а я переодетый. |
| The latter activity distinguished Saudi Arabia from most other States and made it one of the States which are truly striving to crush this dangerous phenomenon. | Последний вид деятельности выделяет Саудовскую Аравию из большинства других государств и превращает ее в одно из государств, которые на самом деле стремятся к ликвидации этого опасного явления. |
| Are these truly threats to other countries or a violation of international law? | Разве это на самом деле угрожает другим странами или нарушает международное право? |
| We truly need to give globalization a human face and an equilibrium that will enable it to contribute to bridging that gap. | Мы на самом деле должны сделать глобализацию человечной и придать ей то равновесие, которое позволит ей сыграть свою роль в ликвидации этой пропасти. |
| Indeed, the truly rich are those who are rich in love: we do not need to become financially wealthy before helping others. | Ведь, на самом деле, богатыми являются те, кто проявляет любовь: не нужно иметь много денег, чтобы помогать другим людям. |
| It is currently estimated that $72 billion will be required for several consecutive years in order to truly reverse the trend and ensure Africa's economic development. | По нынешним оценкам, в предстоящие несколько лет потребуется 72 млрд. долл. США для того, чтобы на самом деле радикально изменить тенденцию и обеспечить экономическое развитие Африки. |
| What our continent truly needs is the cooperation of all its partners in building its capacities to manage, promote and support sustainable development for the well-being of Africans. | Нашему континенту, на самом деле, необходимо сотрудничество со стороны всех наших партнеров в деле наращивания его потенциала в области управления устойчивым развитием, его поощрения и поддержки ради благосостояния всего населения Африки. |
| Only then can we identify what's truly triggering all of this in the first place. | Только тогда мы сможем понять, что на самом деле к этому привело. |
| I want to make this room into a place where I can explore what it truly means to be a shape-shifter. | Я хочу превратить эту комнату в место, где я смогу исследовать, что на самом деле значит быть метаморфом. |
| For the head of intelligence, you have so little understanding of what is truly at stake. | Для главы службы разведки вы совсем не понимаете, что на самом деле стоит на кону. |
| Well, it's only when we're faced with our greatest obstacles do we truly learn just how strong we really are. | Только когда мы сталкиваемся с крупнейшими препятствиями мы узнаем насколько мы на самом деле сильны. |
| But a truly ugly woman, that actually requires discipline and, let me tell you, my friend, done right, a transcendent experience. | А действительно уродливая женщина, на самом деле требует десциплины и позволь мне сказать тебе, друг мой, что бы все было как надо, трансцендентного опыта. |
| To me it... it just proves that we're truly meant to be together. | Это просто еще раз доказало Что мы на самом деле были созданы друг для друга. |
| And it's truly been a team effort. | И на самом деле это заслуга всей команды |
| So if this is what you truly want we will stand beside you, today and everyday. | Поэтому если ты на самом деле хочешь этого мы поддержим тебя, сегодня и каждый день. |
| I had to lose a lot in my life before I could truly see that that was important. | Мне пришлось потерять многое, прежде, чем понять, что на самом деле ценно в этой жизни. |