The trouble is that many hospitals and doctors rely on drug sales for a large portion of their revenues, which creates a powerful incentive to find ways to circumvent the rules. |
Беда в том, что многие больницы и врачи полагаются на продажу лекарств, как на значительную часть своих доходов, что создает мощный стимул того, чтобы найти способы обойти правила. |
The trouble with people like you is you come here and see what you want to see. |
Беда людей, таких как вы, в том, что вы приходите сюда и видите, то, что хотите увидеть. |
What kind of trouble are you in, Howard? |
Так что у тебя за беда, сынок? |
Do you know what kind of trouble it was? |
Вы знаете какая беда на такое способна? |
His trouble was, he fell in with the wrong crowd when he was a boy. |
Его беда в том, что он попал не в ту компанию, когда был мальчиком. |
Vince, Jennifer's trouble gives her some kind of connection to the barn, okay? |
Винс, беда Дженнифер даёт ей какую-то связь с амбаром, так? |
Your trouble kicked in after the car crash, didn't it, Tyler? |
Твоя беда "проснулась" после аварии так ведь, Тайлер? |
Listen, let's get out to the Barrows, try and figure out how this trouble of theirs, and now yours, works. |
Слушай, давай съездим к семье Бэрроу, попробуем выяснить, как их беда, а теперь и твоя, работает. |
The trouble is... it's our hope versus her faith... and I'm not sure that that's a fair fight. |
Беда в том, что наша надежда идет вразрез с ее верой и я не уверена, что это честная борьба. |
Do you know what kind of trouble this is or how to reverse it? |
Ты знаешь, что это за беда или как её обратить? |
But if nobody's been sewn up since 1929, why would the trouble all of a sudden come back today? |
Но если с 1929 года никого не зашивали, почему эта беда вернулась сейчас? |
Though when trouble comes she is just as good at planning as she is at having fun. |
Хотя, когда приходит беда, она способна строить планы не хуже, чем она способна веселиться. |
Maybe the trouble isn't with the joke. |
Может, беда не в анекдоте, беда в тебе? |
Don't... don't you know what trouble is? |
Разве вы не знаете, что такое беда? |
Is there someone who takes care of you, out on the street, in case you get into any trouble? |
Ну, есть тот кто поможет тебе на улице если вдруг беда? |
The trouble is that labour law has not kept pace with changes in the labour market or responded effectively to globalization, and legal and administrative requirements have raised the threshold of entry into the formal economy, placing it beyond the reach of many people. |
Беда в том, что трудовое законодательство не поспевает за изменениями на рынке труда и не может эффективно реагировать на вызовы глобализации, а правовые и административные требования подняли планку для интеграции в формальную экономику, сделав ее недоступной для многих людей. |
Mara let this trouble out in you, but wouldn't it need to attach itself to some emotion? |
Мара наделила тебя этой бедой, но не получилось ли так, что Беда привязалась к какому-то чувству? |
Only trouble is, I don't take orders from anyone... least of all you. |
Только вот беда, я не буду подчиняться тебе... никому из вас! |
But the trouble is, I've become very, very important to Ayn. |
Но беда заключалась в том, что я стал очень, очень значимым для Айн. |
Sounds like trouble a-brewing at the old well! |
Кажется, у колодца случилась беда! |
You think all The Troubles are Lexie's trouble, and if Wade kills Lexie, all The Troubles will end. |
Ты думаешь, что все Беды- это беда Лекси, и если Уэйд убьет Лекси, то все Беды закончатся. |
You see, that's the trouble with being famous, isn't it? |
Вот видишь, в этом и есть беда быть знаменитым, да? |
The trouble is I only found out tonight, otherwise I'd never give him the bike! |
Беда в том, что я узнал об этом только сегодня, иначе я бы ему мотоцикл не дал! |
The only trouble was that - and this is serious - after 100 days, his aunt, the empress dowager, decided that she had had quite enough of him and put him in prison for the rest of his life. |
Беда была лишь в том - весьма серьезная беда, - что через 100 дней его тетушка, вдовствующая императрица, которой племянник уже надоел, решила заточить его в тюрьму до конца его дней. |
After protracted bargaining Mr. Shaw told the studio boss that there could be no deal between them. "The trouble is, Mr. Goldwyn", he said, "you are interested only in art and I am interested only in money". |
После затяжного торга г-н Шоу сказал боссу киностудии, что между ними не может быть сделки. "Беда в том, г-н Голдвин, - сказал он, - что вас интересует только искусство, а меня - только деньги". |