Примеры в контексте "Trouble - Беда"

Примеры: Trouble - Беда
He won't be worth the trouble to gut him. Он не стоит беда потрошить его.
Maybe that's our trouble, Ed. Может, в этом наша беда, Эд!
Well, the trouble is she only gets one evening off a week. Ну, беда в том, что она получает только один свободный вечер в неделю.
Sir Robert is concerned there might be trouble now that your Uncle Cumberland has returned. Сэр Роберт полагает, что может случиться беда, особенно теперь, когда твой дядя вернулся.
Her trouble must have activated because of Croatoan and the police station lock down. Видимо, её Беда активировалась из-за Кроатона и блокировки полицейского участка.
If Duke killed Alex, he could have the freezing trouble too. Раз Дюк убил Алекса, у него может быть и Беда заморозки.
You're trouble and my babies smell it. Ты - беда, и мои детки это чуют.
You got psychic communication, there's a puppet master trouble. Ты обладаешь телепатией, ещё есть Беда кукловода.
Vickie still has her sketching trouble. У Вики всё ещё есть Беда рисования.
If my trouble can fix it, you know I have to try, Gloria. Если моя Беда может его исправить, ты знаешь, что я должна попробовать, Глория.
I always liked your trouble, Vickie. Мне всегда нравилась твоя Беда, Вики.
If I go there will be trouble Если я держу свой путь туда, будет беда
But the trouble is knights cannot do anything secretly. Но вот беда, рыцари ничего не могут потихонечку.
The trouble is you're treated as queens, not slaves. Беда в том, что к вам относятся как царицам, а не рабыням.
The trouble is, these aren't Susan's clothes. Беда в том, что это не одежда Сьюзан.
The trouble is that the eurozone has an austerity strategy but no growth strategy. Беда в том, что Еврозона имеет стратегию жесткой экономии, но не имеет стратегии экономического роста.
The trouble was that without solidarity, the European Union could not function effectively as a monetary union. Беда в том, что без солидарности Европейский союз не способен эффективно функционировать в качестве валютного союза.
That's the trouble with hope. Вот в чем беда с надеждой.
The trouble with girls is they're a mystery ~ Беда девчонок в том, что они - большая загадка, ~
It's a Holloway trouble, where a building merges with a person. Это Беда Холлоуэев, когда здание сливается с человеком.
The trouble with kids is they figure they're smarter than their parents. Беда с детьми, когда они думают, что умнее своих родителей.
Usually a trouble like yours is triggered by a traumatic event. Как правило, такая беда как у тебя, срабатывает от травматического события.
The trouble with you Poirot, it is you always have to make everything so complicated. Беда с Вами, Пуаро, Вы всегда усложняете.
So it's somebody else's grim reaper trouble making the rounds, then. Так что чья-то еще смертельная беда совершает такое.
But he already has a trouble. Но у него уже есть беда.