The trouble is nobody, not even Hawking, has any idea whether any of this is true or not. |
Беда в том, что никто, даже Хокинг не имеет никакого представления верно ли это или нет. |
It sounds like whatever trouble hit Josh might have hit Katie's boyfriend, Tyler, too. |
Будто, беда, которая "посетила" Джоша могла "стукнуть" и по бойфренду Кэти, Тайлеру. |
The trouble is, publishing isn't what it used to be. |
Беда в том, Оскар, что издательское дело уже не то, что раньше. |
Now, if trouble wants me, I'm ready for it. |
И если придёт беда, я готов. |
But in our global village progress can spread quickly, but trouble can too. |
В нашей "глобальной деревне" прогресс может распространяться быстро, но также быстро может распространяться и беда. |
The report says that you kept repeating there's some trouble that you needed to fix. |
В отчете сказано, что вы продолжали повторять, что существует какая-то беда, которую вы должны исправить. |
He must have thought that she caused this with her trouble, but he was wrong. |
Должно быть, он думал, что её Беда вызвала всё это, но он ошибался. |
this time, it's goodbye, trouble |
Этот раз, это прощание, беда |
That's the trouble with the world: time. There's too much of it. |
Вот в чем беда этого мира - время, его слишком много. |
The trouble is, it's the ramblings of a deranged soul, and I'm still not sure what they did. |
Беда в том, что это все похоже на бред психопата и я до сих пор не уверен, что именно они сделали ему. |
If anyone wants to take it away from them, it always causes trouble. |
И если кто-то решает отобрать её, то приходит беда. |
And I'd be in a mess of trouble... a real pickle... |
И я бы в беспорядок беда... какой кошмар... |
Because you have a bullet trouble, and I'm not used to it. |
Потому, что у тебя беда, притягивающая пули, а я к этому не привыкла. |
Do you know what kind of trouble this is? |
Ты знаешь, что это за Беда? |
And it's last call trouble is nothing good ever happens after 2:00 A.M. |
И это последняя возможность Беда значит, ничего хорошего не происходит после двух ночи |
Ever since his trouble kicked in and he suffocated those people at the hospital, he's been desperate for a cure. |
С тех пор, как его Беда активировалась и он убил тех людей в больнице, он отчаянно жаждет исцелиться. |
The trouble is, everybody's got so used to the smell, they no longer notice it. |
Беда в том, что все так привыкли к вони, что больше не замечают ее. |
If you know your trouble, it would be helpful if you could tell the men at the door. |
Если знаете, какая у вас беда, назовите её, пожалуйста, сотрудникам на входе. |
That's the trouble with marriages today. |
В этом беда многих нынешних браков: |
The trouble with you, Welford, is you're too mercenary. |
во€ беда, елфорд, в том, что ты слишком корыстен. |
I know that you had trouble on that essay test, so I thought that watching the movie would help you understand the book better. |
Я знаю что у тебя беда с этим эссе, и я подумал, что просмотр этого фильма мог бы помочь тебе лучше понять книгу. |
94, Time Zone: This plug-in solution caused by daylight saving time for delay when the trouble. |
94, время зона: Это плагина решения, вызванные переходом на летнее время, когда за задержку в чем беда. |
He reluctantly accepts the substitute for the newborn and warns Laveau and Fiona of being "trouble" together. |
Он неохотно принимает замену новорождённому и предупреждает Лаво и Фиону, что то, что они вместе, это «беда». |
Why is it wherever he goes, trouble follows? |
Почему куда бы он не шел, приходит беда? |
Hand in hand we walk, and every trouble and every peril, which... |
Мы идём рука в руке, и любая беда, любая опасность, которая... |