Примеры в контексте "Trouble - Беда"

Примеры: Trouble - Беда
The trouble is nobody, not even Hawking, has any idea whether any of this is true or not. Беда в том, что никто, даже Хокинг не имеет никакого представления верно ли это или нет.
It sounds like whatever trouble hit Josh might have hit Katie's boyfriend, Tyler, too. Будто, беда, которая "посетила" Джоша могла "стукнуть" и по бойфренду Кэти, Тайлеру.
The trouble is, publishing isn't what it used to be. Беда в том, Оскар, что издательское дело уже не то, что раньше.
Now, if trouble wants me, I'm ready for it. И если придёт беда, я готов.
But in our global village progress can spread quickly, but trouble can too. В нашей "глобальной деревне" прогресс может распространяться быстро, но также быстро может распространяться и беда.
The report says that you kept repeating there's some trouble that you needed to fix. В отчете сказано, что вы продолжали повторять, что существует какая-то беда, которую вы должны исправить.
He must have thought that she caused this with her trouble, but he was wrong. Должно быть, он думал, что её Беда вызвала всё это, но он ошибался.
this time, it's goodbye, trouble Этот раз, это прощание, беда
That's the trouble with the world: time. There's too much of it. Вот в чем беда этого мира - время, его слишком много.
The trouble is, it's the ramblings of a deranged soul, and I'm still not sure what they did. Беда в том, что это все похоже на бред психопата и я до сих пор не уверен, что именно они сделали ему.
If anyone wants to take it away from them, it always causes trouble. И если кто-то решает отобрать её, то приходит беда.
And I'd be in a mess of trouble... a real pickle... И я бы в беспорядок беда... какой кошмар...
Because you have a bullet trouble, and I'm not used to it. Потому, что у тебя беда, притягивающая пули, а я к этому не привыкла.
Do you know what kind of trouble this is? Ты знаешь, что это за Беда?
And it's last call trouble is nothing good ever happens after 2:00 A.M. И это последняя возможность Беда значит, ничего хорошего не происходит после двух ночи
Ever since his trouble kicked in and he suffocated those people at the hospital, he's been desperate for a cure. С тех пор, как его Беда активировалась и он убил тех людей в больнице, он отчаянно жаждет исцелиться.
The trouble is, everybody's got so used to the smell, they no longer notice it. Беда в том, что все так привыкли к вони, что больше не замечают ее.
If you know your trouble, it would be helpful if you could tell the men at the door. Если знаете, какая у вас беда, назовите её, пожалуйста, сотрудникам на входе.
That's the trouble with marriages today. В этом беда многих нынешних браков:
The trouble with you, Welford, is you're too mercenary. во€ беда, елфорд, в том, что ты слишком корыстен.
I know that you had trouble on that essay test, so I thought that watching the movie would help you understand the book better. Я знаю что у тебя беда с этим эссе, и я подумал, что просмотр этого фильма мог бы помочь тебе лучше понять книгу.
94, Time Zone: This plug-in solution caused by daylight saving time for delay when the trouble. 94, время зона: Это плагина решения, вызванные переходом на летнее время, когда за задержку в чем беда.
He reluctantly accepts the substitute for the newborn and warns Laveau and Fiona of being "trouble" together. Он неохотно принимает замену новорождённому и предупреждает Лаво и Фиону, что то, что они вместе, это «беда».
Why is it wherever he goes, trouble follows? Почему куда бы он не шел, приходит беда?
Hand in hand we walk, and every trouble and every peril, which... Мы идём рука в руке, и любая беда, любая опасность, которая...