| "And the trouble is, because I can't be with her, I can't be with anyone." | И беда в том, что, раз я не могу быть с ней, мне никто не нужен. |
| Trouble is, all the girls had different names then. | Беда в том, что тогда у всех девочек были другие имена. |
| This isn't Carmen's Trouble, Braer. | Это не её беда, Браер. |
| Trouble with these houses, they all look the same. | Беда с этими домами, все выглядят одинаково. |
| And you're sure that it is a Trouble, not just... | Ты точно уверена, что это Беда... |
| Trouble arises if there is a sick person on the farm. | Беда, если на ферме кто-то заболел. |
| According to the census, she has an exorcism Trouble. | Согласно записям, у неё Беда экзорцизма. |
| Trouble at the far end of town soon becomes a plague on everyone's house. | Беда на окраине города может вскоре войти в каждый дом. |
| You got to be affected by some kind of Trouble. | Наверное, на тебя действует какая-то беда. |
| Trouble is, poisoning a dog is just a fine. | Беда в том, отравляя собаку просто отлично. |
| Trouble is you have no donor base. | Беда в том, что у вас нет конкретных спонсоров. |
| Trouble is, he's not. | Беда в том, что он не такой. |
| Trouble is a Friday night when I'm feelin' lonely trouble is too much time on my hands with you in my head | Беда - это вечер пятницы, когда мне одиноко Беда - это свободное время, когды ты не идешь из головы |
| Trouble. Trouble in River City. | Беда, беда в Речном Городе... |
| Just out of curiosity, what happens when a firefighter whose trouble is activated by guilt receives an award in front of a crowd of adoring Haven citizens? | Просто, из любопытства, что случается, когда пожарный, у которого есть "беда", движимая чувством вины, получает награду, перед лицом толпы, из обожающих его граждан Хэйвена? |
| We have to find whose Trouble created the Douens in the first place, and hopefully that narrows the search. | Мы должны выяснить чья Беда изначально создала Дуэнов, и надеюсь это сузит поиски. |
| My wife... this Trouble's made her crazy. | Моя жена... эта беда сделала её сумасшедшей. |
| Trouble is, Dad, you're just too nice a fella. | Беда в том, пап, что ты слишком хороший парень. |
| Trouble is, most of them are serving long sentences. | Беда в том, что почти всем сидеть еще очень долго. |
| We'll find whoever's Trouble this is before it takes us out. | Мы найдём, чья это беда, пока она не нагнала нас. |
| Your Trouble changed him and now there is no going back. | Твоя Беда изменила его, и пути назад нет. |
| Trouble is, it fades rather quickly. | Беда в том, что стирается он быстро. |
| Trouble is, we have had too many centuries of religious claptrap. | Беда в том, что мы имели слишком много веков религиозного обмана». |
| Trouble is, I've never had much imagination. | Беда в том, что мне всегда не хватало воображения. |
| Trouble is, I'm deadly serious. | Беда в том, что я не шутила. |