| Al-Qadis are trouble for this country, I'm sending you back to Syria. | Семья Аль-Кади - проблема этой страны, я отправляю вас назад в Сирию. |
| But we are saying there's a bit of trouble. | Но мы признаем, что это проблема. |
| The trouble is that logically, the others would be doing the same thing. | Единственная проблема - мои соперники едут по тому же пути. |
| This is the trouble. | Это и есть проблема. |
| If it's no trouble... | Если это не проблема... |
| I would have changed, but there was a bit of trouble with my luggage. | Я бы переоделась, но с моим багажом случилась неприятность. |
| The only trouble with the America, it spoils the women. | Единственная неприятность с Америкой, что она портит женщин. |
| Find your partner... and see what kind of trouble he's gotten himself into. | Найди своего напарника... и узнай, в какую именно неприятность он себя втянул. |
| If you and Miss Dylan get into any trouble from this point on, | Если начиная с сегодняшнего дня вы с Дилан попадете в какую-нибудь неприятность |
| Actually, it's Lee, but I prefer Trouble. | Вообще-то это Ли, но я предпочитаю - Неприятность. |
| The trouble Mara gave him was... intolerable. | Беда, которой Мара его наделила, была... невыносимой. |
| Well, that's our trouble. | Ну, в этом наша беда. |
| But in our global village progress can spread quickly, but trouble can too. | В нашей "глобальной деревне" прогресс может распространяться быстро, но также быстро может распространяться и беда. |
| Though when trouble comes she is just as good at planning as she is at having fun. | Хотя, когда приходит беда, она способна строить планы не хуже, чем она способна веселиться. |
| Mara let this trouble out in you, but wouldn't it need to attach itself to some emotion? | Мара наделила тебя этой бедой, но не получилось ли так, что Беда привязалась к какому-то чувству? |
| When I first descended below 300 meters, I had trouble maintaining altitude. | Когда я впервые спустился на 300 м, стало трудно удерживать высоту. |
| Your client seems to have a little trouble looking at me. | Вашему клиенту трудно на меня взглянуть? |
| If it's not too much trouble, I'd like to take you up on it. | И если вам не трудно, я бы хотел попросить, чтобы вы занялись мной. |
| Just till I'm asleep, would it be too much trouble... if you stayed? | Пока я не усну, тебе не трудно побыть со мной? |
| Had trouble holding a job... | Вам было трудно удержаться на работе... |
| Lot of trouble this guy went to. | Этот парень прошел через многие хлопоты. |
| I can't believe you went to all this trouble and spent all this money. | Не могу поверить, что вы пошли на такие хлопоты и потратили деньги. |
| You know, I wouldn't want to get you into any trouble, or... | Я не хотела бы причинять тебе хлопоты... |
| I'm being so much trouble. | Я доставляю вам хлопоты. |
| I only hope your mad scientist is going to be worth the trouble. | Надеюсь, твой сумасшедший ученый оправдает все наши хлопоты. |
| Any sign of trouble, I'll shoot him. | Любой признак опасности и я застрелю его. |
| Leave it to a Romulan to run at the first sign of trouble. | Предоставьте ромуланцам шанс, и они сбегут при первых признаках опасности |
| If there was the slightest chance of trouble, do you think I'd let you go, let alone the boy go? | Если была бы малейшая вероятность опасности, ты думаешь, я тебе разрешил бы ехать, не говоря уже о мальчике? |
| The project must be in huge trouble. | ѕроект в большой опасности. |
| Natural systems on the land are in big trouble too, but theproblems are more obvious, and some actions are being taken toprotect trees, watersheds and wildlife. | Экосистемы суши также в опасности, но там проблемы болееочевидны. Уже предпринимаются меры по защите деревьев, водоразделови животного мира. |
| I'll pay you for your trouble, but I'd rather call a service. | Я конечно заплачу за беспокойство, но я бы очень хотела вызвать няню из агентства. |
| Sorry to trouble you, Mrs. Hendrix. Afraid this is going to be one of those days. | Простите за беспокойство, миссис Хендрикс, похоже, сегодня нам сказочно везёт. |
| I'm sorry to be so much trouble. | Извини, что доставляю беспокойство. |
| Yes, sorry for the trouble. | Да, простите за беспокойство. |
| Just like my parents, first sign of trouble and she just tossed me aside to become some other doctor's problem. | Как и мои родители, малейшее беспокойство - и она просто подбросила меня другому доктору. |
| Grace, they say you are having some trouble here | Грэйс, говорят, у тебя возникли здесь некоторые трудности. |
| Why would I go through all this trouble, then? | К чему мне тогда все эти трудности? |
| Why go through all the trouble to have Karen come here and steal my son? | Зачем нужны были все эти трудности чтобы Карен пришла сюда и украла моего сына? |
| Mr. and Mrs. Griffin, I called you in today because your son, Chris, has been getting in quite a bit of trouble lately. | Мистер и миссис Гриффин, Я позвал вас сегодня ваш сын Крис в последнее время стал доставлять небольшие трудности |
| With the Russian economy in serious trouble, Putin may be looking for a way out of his corner. | Экономика Россия переживает серьезные трудности, и Путин, возможно, пытается найти выход из угла, в котором он оказался. |
| I don't believe there's any need to trouble him. | Ќе думаю, что есть необходимость его беспокоить. |
| There's no need to trouble the Queen, Doctor. | Не нужды беспокоить королеву, Доктор. |
| I'm hoping the inspector's finished with me, but I wouldn't want to trouble you. | Я надеюсь, что инспектор закончил со мной, но я не хотела бы беспокоить вас. |
| No trouble at all really, and I... I don't mean to disturb you. | Ничего страшного, я не хотел вас беспокоить. |
| Tell me if they make any trouble. | Скажите, если они будут беспокоить вас. |
| You always had trouble listening, didn't you? | Ты всегда плохо слушала, не так ли? |
| The sarge is in serious trouble if we don't. | Сержанту станет совсем плохо, если мы не сможем. |
| We had trouble hearing you in the back. | Нам сзади было плохо слышно. |
| Without me, you'd be in big trouble. | Не увяжись я за тобой, тебе пришлось бы плохо. |
| You know, I'm having a lot of trouble hearing you back here, so... | Понимаете, мне здесь сзади плохо вас слышно, так что... |
| Debt-to-GDP ratios tend to increase for countries that are in economic trouble. | Отношение долга к ВВП имеет тенденцию к росту в странах, испытывающих экономические затруднения. |
| I am having financial trouble, Holy Virgin. | У меня финансовые затруднения, Святая Дева. |
| I'm having a little trouble on the background before that. | А вот с его биографией до этого у меня возникли небольшие затруднения. |
| Regardless of the number of ships involved, de Sores had little trouble in capturing the lightly defended town. | Независимо от числа вовлеченных кораблей де Сор испытал небольшие затруднения в завоевании плохо защищенного города. |
| He swears the only words that he has trouble with are adverbs of motion. | У него вызывают затруднения только слова, указывающие направления. |
| I'm sorry for your trouble. | Извините за то, что пришлось вас побеспокоить. |
| Could we trouble you for some water? | Можем ли мы побеспокоить Вас и попросить немного воды? |
| Fabiana? Can I trouble you for one more thing? | Могу я побеспокоить вас еще по одному вопросу? |
| Might I trouble you for a moment, please? | Могу я вас на минутку побеспокоить? |
| I don't want any trouble. | Я не хотел никого побеспокоить. |
| You guys don't have to go to all that trouble. | Вам не стоит так беспокоиться по поводу этого. |
| "But if the aggressive invasions and wars were lawful and did not constitute a breach of international law and duty, why take the trouble to explain and justify? | Но если бы агрессивное вторжение и войны считались правомерными и не составляли бы нарушения международного права и долга, то зачем тогда было бы беспокоиться о представлении каких-либо оправданий и обоснований? |
| You should never have gone to the trouble. | Вам не стоило беспокоиться. |
| You shouldn't have gone to all this trouble. | Не нужно было так беспокоиться из-за меня. |
| They will be too busy thinking about themselves to worry about him or to cause trouble. | Они будут слишком заняты мыслями о самих себе, чтобы беспокоиться о нем или причинять неприятности. |
| We've had trouble in that area lately. | У нас тут были беспорядки на днях. |
| We need to be able to stop trouble before it starts. | Мы должны уметь прекращать беспорядки до того, как они начнутся. |
| Talk to him and tell him to sneak out of the house and cause trouble? | Не будет же он подстрекать Криса тайно сбегать из дома и учинять беспорядки? |
| I hear there was trouble, Rock. | На площади были беспорядки? |
| New trouble has broken out in Berry, Champagne, and Poitou. | Опять начались беспорядки в Берри, Шампани и Пуату. |
| There is no need to trouble yourself. | Ќет необходимости утруждать себ€. |
| l don't wish to trouble you. | Не хочу тебя утруждать. |
| I don't want you to go through the trouble. | Я не хочу тебя утруждать. |
| Why trouble yourself to bring all this food? | Зачем было утруждать себя и тащить столько еды? |
| No no, don't trouble yourself. | Вам нет нужды утруждать себя. |
| He's caused us nothing but trouble. | Да. От него только морока. |
| NOW WHY WOULD I GO THROUGH ALL THAT TROUBLE IF I COULD JUST KILL HER? | Зачем мне вся эта морока, если я мог просто ее убить? |
| No, a real disability, not a woman's trouble. | Нет, настоящая инвалидность, а не женская болезнь. |
| "A doctor on hand, trouble won't land" | "Врач в доме, болезнь обходит стороной". |
| It is another tropical paradise in the Pacific Ocean. Idyllic as this beautiful, seemingly carefree paradise may sound, there is trouble. | Однако на этот прекрасный и на вид беззаботный рай обрушилась беда. Палау оказалась незащищенной от бедствия ВИЧ/СПИДа; эта болезнь, для которой не существует границ, была завезена и на нашу землю. |
| Blockage in her hepatic vein, coughing blood, trouble breathing, and Raynaud's. | Закупорка печеночных вен, кровохарканье, проблемы с дыханием и болезнь Рейно. |
| This trouble, this sickness we have... the fact that we may all die, toward that am I different? | Эта напасть, болезнь, что нас атакует тот факт, что все мы можем умереть, - отношусь ли я к этому как-то иначе? |
| New interest in the Double Trouble & Rebel MC song, "Just Keep Rockin" in December 2007, saw it re-enter the UK Dance Chart at #32. | В декабре 2007 году новый возникший интерес к работе Double Trouble & Rebel MC «Just Keep Rockin» позволил композиции занять 32 место в UK Dance Chart. |
| Trouble Maker went on to win the triple crown on M! | «Trouble Maker» получила тройную корону на M! |
| The bonus track on the mixtape, "Looking For Trouble" was released for free on November 7, 2010 by Kanye West as part of his series G.O.O.D. Fridays where he released a song every Friday for multiple months until Christmas of 2010. | Бонусная песня «Looking for Trouble» была издана бесплатно 7 ноября 2010 года Канье Уэстом, как часть его серии G.O.O.D. Fridays, где каждую пятницу он издавал по одной песне до Рождества 2010 года. |
| The second side of the album opens up with a seven-minute reinterpretation of Édith Piaf's "La Vie en rose" followed by three new recordings, two of which were co-written by Jones, "Sorry", and "That's the Trouble". | Вторую сторону альбома открывает семиминутная композиция Эдит Пиаф «La Vie En Rose», далее следуют три новых записи, две из которых были написаны совместно с Джонс («Sorry», «That's the Trouble»). |
| She also played the role of Carol Bix in the Elvis Presley comedy film The Trouble with Girls (1969). | Она также играла роль Кэрол Бикс в комедии Элвиса Пресли «Неприятности с девушками» ("The Trouble with Girls"; 1969). |