Английский - русский
Перевод слова Trouble

Перевод trouble с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проблема (примеров 840)
Your trouble is, I'm not afraid of Hell. Твоя проблема в том, что я не боюсь попасть в ад.
That's the trouble with being number one. Основная проблема тех, кто занимает первое место.
Trouble is, some kind of brain damage usually goes along with it. Проблема в том, что что-то вроде повреждения мозга обычно сопровождает это.
The bumper is in deep trouble here. Здесь большая проблема с бампером.
My only trouble is when I'm eating. Единственная проблема - есть трудно.
Больше примеров...
Неприятность (примеров 84)
Whatever trouble he's in, he deserves it. В какую бы неприятность он ни попал, он её заслуживает.
You have given us unnecessary trouble. мне пришлось вас позвать, потому что у нас досадная неприятность.
We got George, we got Harry, we got trouble. Мы получили Джорджа, мы получили Гарри, мы получили неприятность.
There's not a week goes by that I can find yourself in some kind of trouble. Но не проходит и недели, чтобы ты не влип в неприятность.
And that is exactly the trouble. И это - точно неприятность.
Больше примеров...
Беда (примеров 409)
But the last time my trouble came out, your mom really helped me. Но, когда Беда проявилась в последний раз, ваша мама помогла мне.
How the hell did her trouble get activated while she was unconscious? Как, чёрт возьми, её Беда активировалась, пока она была без сознания?
Yes if the house know that I'm a gentleman in a grove alone chattered then I will be trouble. Да коли дома узнают, что я барином в роще наедине болтала, то мне беда будет.
That would mean trouble! Тогда всё, беда.
Trouble is a rebound night Беда в том, что ночь не оправдывает ожиданий
Больше примеров...
Трудно (примеров 115)
You had trouble learning your motor skills, learning how to process sensory information. Тебе было трудно усвоить э... двигательные навыки, и навыки сенсорного восприятия.
Because if it's not too much trouble, you could get your own conversation. Потому что, возможно, если тебе не так трудно, ты мог бы просто завести собственную беседу.
He's up and he's alive which I'm having a little trouble reconciling at the moment! Он ходит и он жив, с чем мне на данный момент немного трудно смириться.
Just till I'm asleep, would it be too much trouble... if you stayed? Пока я не усну, тебе не трудно побыть со мной?
Pankhurst's shop never succeeded and he had trouble attracting business in London. Магазин тканей Панкхёрста почти не давала прибыли, поскольку ему было трудно завоевать сердца потребителей в Лондоне.
Больше примеров...
Хлопоты (примеров 65)
To give me some fun for my trouble we'll cut for it. Чтобы развлечь меня за хлопоты, снимем колоду.
And for my trouble, I got 200 grand in advance. И за свои хлопоты я получил 200 штук авансом.
All this trouble and the instructions are invisible? Все эти хлопоты и инструкции невидимы?
You really think I would stir up so much trouble and not make sure you knew it was me? Ты всерьёз решил, что я пошёл бы на такие хлопоты... И не дал тебе знать, что это я?
Why go to all that trouble? Зачем все эти хлопоты?
Больше примеров...
Опасности (примеров 51)
Any sign of trouble, I'll shoot him. Любой признак опасности и я застрелю его.
Left out the real trouble that she might be in. Опустил, что она может быть в опасности.
Last I saw, Alice and Cyrus were in real trouble. Алиса и Сайрус в опасности.
Well, Evan and I were just convening a joint search party to find Wade, - but you saved us the trouble. А мы с Эваном как раз формировали объединенный поисковый отряд чтобы отыскать Вейда, но он уже вне опасности.
But there is talk of trouble, of concerns over its scale and the scale of danger it represents. Но мы говорим о проблеме, которая перешла все границы и той опасности, которую она представляет.
Больше примеров...
Беспокойство (примеров 109)
Well, thanks for the trouble. Что ж, спасибо за беспокойство.
"I'm sorry to trouble you on Christmas Day, but I've suffered another attack." "Простите за беспокойство в канун Рождества, но у меня опять случился приступ."
No, don't go to any trouble. Нет, я не хочу причинять беспокойство.
I should note, however, that there are certain issues that continue to trouble us. Однако должен заметить, что существует целый ряд вопросов, которые по-прежнему вызывают у нас серьезное беспокойство.
It's no trouble, really. Да какое там беспокойство.
Больше примеров...
Трудности (примеров 121)
Something to do with Shakespeare caused immense trouble for American farming. Что-то связанное с Шекспиром, создало огромные трудности для американского фермерства.
After seeing all the trouble that Booster went through, hiding his insecurities, I think I can make the glasses work. Глядя на все трудности, через которые прошел Бустер, пряча свою неуверенность, думаю, я могу справиться с очками.
Parliament, with 120 deputies divided into eight political groups, had considerable trouble in reaching agreement on the question of indigenous representation. Парламент, состоящий из 120 депутатов, которые представляют восемь политических партий, испытывает большие трудности с достижением согласия по вопросу представительства коренных народов.
Mr. and Mrs. Griffin, I called you in today because your son, Chris, has been getting in quite a bit of trouble lately. Мистер и миссис Гриффин, Я позвал вас сегодня ваш сын Крис в последнее время стал доставлять небольшие трудности
Then I told him I wanted the character to be a very human guy, someone who makes mistakes, who worries, who gets acne, has trouble with his girlfriend, things like that. Тогда я сказал ему, что хочу, чтобы герой был человечным, чтобы он совершал ошибки, беспокоился, преодолевал трудности, имел проблемы со своей девушкой и тому подобное, как и все нормальные люди.
Больше примеров...
Беспокоить (примеров 96)
I'm sorry to trouble you, sir, but the neighbors are complaining again. Не хочу беспокоить вас, сэр, но это опять жалуются соседи.
It is a long story, which I will not trouble you with. Это длинная история, которой я не буду вас беспокоить.
It should trouble me, right? Меня это должно беспокоить, так?
I'm extremely sorry to trouble you with this at such a moment, but I don't want the wedding to sink her. Мне очень жаль беспокоить Вас по этой причине в такой момент, но я не хочу, чтобы свадьба сломила ее.
No, we should not trouble you. Нет, мы не хотели бы вас беспокоить.
Больше примеров...
Плохо (примеров 60)
The me who had trouble getting along with people, didn't feel any pain at all. Я, которая плохо ладила с людьми, не чувствует теперь никакой боли.
You always had trouble listening, didn't you? Ты всегда плохо слушала, не так ли?
You know the trouble with being a saint, Sidney? Знаете, почему плохо быть святым, Сидни?
Trouble is, he wants it back, bad. Плохо то, что он хочет их вернуть... сильно.
How much trouble am I in? Насколько все плохо для меня?
Больше примеров...
Затруднения (примеров 28)
Charles, I see great Church trouble ahead. Чарльз, я предвижу серьёзные церковные затруднения.
Leaving her with financial trouble? Это сулит ей финансовые затруднения?
Had trouble retrieving them, so we took off. Возникли затруднения, и мы уехали.
you're the kind of trouble I could get into Твои затруднения, в которые я мог попасть
If he gives you any trouble, we can put him on investor conference calls all day. Если он доставит вам хоть малейшие затруднения, Мы можем назначить его дежурным по конференц-связи
Больше примеров...
Побеспокоить (примеров 31)
Could I trouble you for the day? Могу ли я побеспокоить вас в течение дня?
Can I trouble you for a cigarette, my friend? Могу я побеспокоить Вас просьбой о сигаретке, друг мой?
May I trouble you, Henri? Dial 3, draw 12. Могу я побеспокоить вас, Анри.
Dr. Ames, can I trouble for a moment? Доктор Эймс, можно Вас побеспокоить?
You got trouble now, you piece of trash. Я не хотел никого побеспокоить... Сейчас мы тебя побеспокоим, бродяга...
Больше примеров...
Беспокоиться (примеров 27)
It's nothing to trouble you, Father. Не о чем беспокоиться, отец.
Well, then, I can save you a lot of trouble, Sayid, because Ben says he's got a spy on the boat. Ну, в таком случае, можешь не беспокоиться, Саид, потому что Бен говорит, что на корабле его человек.
You really shouldn't have gone to the trouble, Lucretius. Не стоило беспокоиться, Лукреция.
They will be too busy thinking about themselves to worry about him or to cause trouble. Они будут слишком заняты мыслями о самих себе, чтобы беспокоиться о нем или причинять неприятности.
No need to trouble yourself, Miss Savage. Можете не беспокоиться, мисс Сэвидж.
Больше примеров...
Беспорядки (примеров 32)
We've had trouble in that area lately. У нас тут были беспорядки на днях.
Let no further trouble mar the festivities. Да не испортят впредь беспорядки праздника.
They're so basic, so insincere always looking for trouble. Они подлые, непорядочные, всё время устраивают беспорядки.
They spend their time far behind the French lines stirring up trouble, making mischief. Сидят во французском тылу, раздувая беспорядки и плетя интриги.
Well, do you think there'll be any trouble when they start? Думаешь, начнутся беспорядки из-за сносов?
Больше примеров...
Утруждать (примеров 25)
There is no need to trouble yourself. Ќет необходимости утруждать себ€.
There is no need to trouble yourself. Нет необходимости утруждать себя.
I don't want you to go through the trouble. Я не хочу тебя утруждать.
Well, you could have saved yourself the trouble. Могли бы и не утруждать себя.
No no, don't trouble yourself. Вам нет нужды утруждать себя.
Больше примеров...
Морока (примеров 2)
He's caused us nothing but trouble. Да. От него только морока.
NOW WHY WOULD I GO THROUGH ALL THAT TROUBLE IF I COULD JUST KILL HER? Зачем мне вся эта морока, если я мог просто ее убить?
Больше примеров...
Болезнь (примеров 7)
No, a real disability, not a woman's trouble. Нет, настоящая инвалидность, а не женская болезнь.
"A doctor on hand, trouble won't land" "Врач в доме, болезнь обходит стороной".
It is another tropical paradise in the Pacific Ocean. Idyllic as this beautiful, seemingly carefree paradise may sound, there is trouble. Однако на этот прекрасный и на вид беззаботный рай обрушилась беда. Палау оказалась незащищенной от бедствия ВИЧ/СПИДа; эта болезнь, для которой не существует границ, была завезена и на нашу землю.
This trouble, this sickness we have... the fact that we may all die, toward that am I different? Эта напасть, болезнь, что нас атакует тот факт, что все мы можем умереть, - отношусь ли я к этому как-то иначе?
Sorry to trouble you. I was blinded in Algeria. Перенёс болезнь в 46-ом году.
Больше примеров...
Trouble (примеров 55)
Born into Trouble as the Sparks Fly Upward is the second album by the Canadian band The Silver Mt. Born into Trouble as the Sparks Fly Upward - второй студийный альбом канадской пост-рок-группы A Silver Mt.
New interest in the Double Trouble & Rebel MC song, "Just Keep Rockin" in December 2007, saw it re-enter the UK Dance Chart at #32. В декабре 2007 году новый возникший интерес к работе Double Trouble & Rebel MC «Just Keep Rockin» позволил композиции занять 32 место в UK Dance Chart.
Johnson made an arrangement of "Nobody Knows the Trouble I See" for voice and piano in 1917, when he was directing the New York Music School Settlement for Colored People. Джонсон сделал аранжировку «Nobody Knows the Trouble I See» для голоса и фортепиано в 1917, когда он был направлен в специальную музыкальную школу в Нью-Йорке (англ. Music School Settlement for Colored People).
Among these was his book entitled Shark Trouble, which illustrated how hype and news sensationalism can help undermine the public's need to understand marine ecosystems and the potential negative consequences as humans interact with it. Среди этих работ была его книга под заголовком «Shark Trouble», которая иллюстрирует как обман и погоня за сенсацией может подорвать необходимость понимания обществом морской экосистемы и потенциальные негативные последствия взаимодействия человека с ней.
During the first half of the 1980s, a number of bands from England (Pagan Altar, Witchfinder General), the United States (Pentagram, Saint Vitus, Trouble) and Sweden (Candlemass, Count Raven) defined doom metal as a distinct genre. В течение первой половины 1980-х годов несколько групп из Англии (Pagan Altar, Witchfinder General), США (Pentagram, Saint Vitus, Trouble) и Швеции (Candlemass) выделили дум-метал в отдельный жанр.
Больше примеров...