Английский - русский
Перевод слова Trouble

Перевод trouble с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проблема (примеров 840)
The trouble is that education doesn't go on in the committee rooms of our legislative buildings. Только проблема в том, что образовательный процесс происходит не в залах заседаний и не в законодательных учреждениях.
Also in the headlines, trouble seems to be brewing at... Также в новостях сообщают, что назревает проблема в...
But we are saying there's a bit of trouble. Но мы признаем, что это проблема.
No, bobby, it's no trouble at all. Нет, Бобби, это вовсе не проблема.
You had trouble waking. У вас была проблема с пробуждением.
Больше примеров...
Неприятность (примеров 84)
Joseph! You are about to be in big trouble! Джозеф, из-за тебя может произойти неприятность!
There's not a week goes by that I can find yourself in some kind of trouble. Но не проходит и недели, чтобы ты не влип в неприятность.
We had a little more trouble. Ещё одна небольшая неприятность.
So, trouble in paradise? Итак, неприятность в раю?
And there's trouble for all when there's trouble for one Неприятность для всех, хоть и для одного.
Больше примеров...
Беда (примеров 409)
You know, Anatoli's got a nose for trouble, and he thinks trouble follows you here. Ты знаешь, у Анатолия нюх на беду, и он считает, что беда наступает вам на пятки.
Parker, we got to find Joe Sena... The guy whose trouble locked up his kids. Паркер. нам нужно найти Джо Сена... парень, чья беда заперла его детей.
Do you know what kind of trouble this is or how to reverse it? Ты знаешь, что это за беда или как её обратить?
Trouble. Trouble in River City. Беда, беда в Речном Городе...
Brian Mansfield of USA Today noted that "when a song takes its hook from a horror film - Wes Craven's 1977 cult classic The Hills Have Eyes - you know there's bound to be trouble." Брайан Мэнсфилд из USA Today отметил, что «когда в песне начинается хук из хоррор-фильма - культовой классики "У холмов есть глаза" (англ. The Hills Have Eyes) Уэса Крейвена - вы понимаете, что обязательно будет беда».
Больше примеров...
Трудно (примеров 115)
But I always had trouble to stay on 1 track. Но мне всегда было трудно быть верным.
Although, I must confess, I had a little trouble understanding your title. Но, должен признаться, мне было трудно понять ваш титул.
The trouble is it's very difficult to say when you're choking to death. Проблема в том, что сказать это весьма трудно в такой момент.
Did you have any trouble finding our little Hill? Трудно ли вам было найти наш маленький посёлок?
The problem being that my wife then came home and... I got into quite a lot of trouble for pooing in the bed. Проблема в том, что моя жена таки приехала домой, и... мне было трудно объяснить, чего я усрался в постели.
Больше примеров...
Хлопоты (примеров 65)
You don't go to all this trouble and leave loose ends. Вы не идете на все эти хлопоты и оставляете свободные концы.
There are 15 people, and you're the only one who has to make trouble. Кевин, в доме сейчас 15 человек, но только ты один создаешь хлопоты.
It is no trouble, if it is pleasing to you. Это не хлопоты, Это подарок вам.
Not if what you're going to say will cause trouble for me in some way or another. Нет, если этот разговор так или иначе доставит мне хлопоты.
Why go through all the trouble? Зачем создавать лишние хлопоты?
Больше примеров...
Опасности (примеров 51)
I mean... if you promise me that you will bail at the first sign of trouble. Если ты обещаешь мне, что отступишь при первом же сигнале об опасности.
At the first sign of trouble, he shall be King. При первом же признаке опасности он должен занять мое место.
Any sign of trouble, I'll shoot him. Любой признак опасности и я застрелю его.
Normally, I would simply make a strategic withdrawal at the first sign of trouble but there doesn't seem to be a way out of here. Обычно, я бы прибег к стратегическому отступлению при первых признаках опасности, но в данной ситуации это не кажется разумных выходом.
Well, Evan and I were just convening a joint search party to find Wade, - but you saved us the trouble. А мы с Эваном как раз формировали объединенный поисковый отряд чтобы отыскать Вейда, но он уже вне опасности.
Больше примеров...
Беспокойство (примеров 109)
I'm sorry to trouble you, Mr. Lowen, but I'm from Scotland Yard. Простите за беспокойство, господин Лоуэн, я из Скотланд-Ярда.
And a case of Glocks for your trouble. И ещё ящик Глоков за беспокойство.
That was 150 for the rental, 200 you said for my trouble... Итого 150 за прокат, 200, как вы сказали, мне за беспокойство...
"P.S. Thanks, all the same, for your trouble." "Благодарю вас за беспокойство".
This is for your trouble. Это вам за беспокойство.
Больше примеров...
Трудности (примеров 121)
Unless your partner is a Rockefeller, you are in serious financial trouble. Или твой партнер - Рокфеллер, или у тебя финансовые трудности.
Why would I go through all this trouble, then? К чему мне тогда все эти трудности?
No, because he could critique your writing, and maybe show you why you're having so much trouble. Нет, потому что он может отрецензировать твою рукопись и может быть указать почему у тебя с ней такие трудности.
The trouble is that I am short of money these days. Проблема в том, что у меня сейчас трудности с деньгами.
If you fast, people go to all sorts of trouble... to keep you alive. А когда Вы голодаете, люди идут через любые мыслимые трудности чтобы Вы остались живы.
Больше примеров...
Беспокоить (примеров 96)
Sorry to trouble you, Keeper, but we do seem to have a problem here. Жаль беспокоить вас, Хранитель, но у нас, кажется, действительно есть проблема.
I didn't want to trouble you. Я не хотел вас беспокоить.
In the meantime, call me if you have any anxiety or trouble sleeping. Еще, если вас что-то будет беспокоить, просто позвоните мне. Например, проблемы со сном.
I have no cause to wake or trouble you Мне незачем тебя будить и беспокоить
Popular images of past disasters are part of our folklore, often buried in the dim reaches of our memory, but re-emerging to trouble us from time to time. Популярные образы прошлых бедствий являются частью нашего фольклора, часто скрытого в тусклом пространстве нашей памяти, но вновь возникающего для того, чтобы время от времени нас беспокоить.
Больше примеров...
Плохо (примеров 60)
That is why I bought this program, you'd have had trouble hearing my father in fact. Вот почему я купила эту программу, вы бы имели плохо слышите мой отец на самом деле.
This job is a good one, but the trouble is that I cannot study. Эта работа хороша, плохо то, что я не могу учиться.
I never thought I'd get you into trouble. Я не знала, что все так плохо сложится! Хозяин!
This is for your trouble. Вы плохо подумали, сударь...
I've gotten into some trouble in Silicon Valley for saying that the patient in the bed has almost become an icon for the real patient who's in the computer. Меня плохо восприняли в Силиконовой Долине, когда я сказал, что пациент в кровати стал иконкой для настоящего пациента в компьютере.
Больше примеров...
Затруднения (примеров 28)
Debt-to-GDP ratios tend to increase for countries that are in economic trouble. Отношение долга к ВВП имеет тенденцию к росту в странах, испытывающих экономические затруднения.
I am having financial trouble, Holy Virgin. У меня финансовые затруднения, Святая Дева.
There are good reasons to be confident that the coming US trouble spot will be more limited. Имеются веские причины верить в то, что грядущие в Америке затруднения окажутся более ограниченными.
You were in financial trouble. У вас возникли финансовые затруднения.
If he gives you any trouble, we can put him on investor conference calls all day. Если он доставит вам хоть малейшие затруднения, Мы можем назначить его дежурным по конференц-связи
Больше примеров...
Побеспокоить (примеров 31)
I'm sorry for your trouble. Извините за то, что пришлось вас побеспокоить.
Could we trouble you for some water? Можем ли мы побеспокоить Вас и попросить немного воды?
I don't want any trouble. Я не хотел никого побеспокоить.
You got trouble now, you piece of trash. Я не хотел никого побеспокоить... Сейчас мы тебя побеспокоим, бродяга...
You got trouble now, you piece of trash. Я не хотел никого побеспокоить...
Больше примеров...
Беспокоиться (примеров 27)
It's nothing to trouble you, Father. Тебе не о чем беспокоиться, отец.
You know, you really didn't have to go to all this trouble, Mrs. Kent. Знаете, Вам действительно не стоило об этом беспокоиться, миссис Кент.
You really shouldn't have gone to the trouble, Lucretius. Не стоило беспокоиться, Лукреция.
Listen, no need to go to any trouble. Послушай, не нужно беспокоиться.
You shouldn't have gone to all this trouble. Не нужно было так беспокоиться из-за меня.
Больше примеров...
Беспорядки (примеров 32)
Our job is to divert traffic away from the trouble... and to protect public property. Наша задача перекрыть движение транспорта на улицы, где царят беспорядки и защитить общественную собственность.
I thought the same thing, but then I realized there's trouble 10 blocks away. Я думала о том же, но затем поняла. беспорядки всего в 10 кварталах от этого места.
Talk to him and tell him to sneak out of the house and cause trouble? Не будет же он подстрекать Криса тайно сбегать из дома и учинять беспорядки?
As the procession entered Kneza Mihajla Humskog Street (Liska Street), they were met by three or four uniformed West Mostar police officers, some of whom advised them not to cause trouble and others who advised them not to proceed further. На улице князя Михаила Хумскога (улица Лиска) путь участникам шествия преградили три или четыре сотрудника полиции Западного Мостара, одни из которых советовали им не создавать беспорядки, а другие - остановить шествие.
They spend their time far behind the French lines stirring up trouble, making mischief. Сидят во французском тылу, раздувая беспорядки и плетя интриги.
Больше примеров...
Утруждать (примеров 25)
Can not trouble yourself. Можете не утруждать себя.
We do not wish to trouble you. Мы не хотим утруждать вас.
I don't want you to go through the trouble. Я не хочу тебя утруждать.
Why trouble yourself to bring all this food? Зачем было утруждать себя и тащить столько еды?
No no, don't trouble yourself. Вам нет нужды утруждать себя.
Больше примеров...
Морока (примеров 2)
He's caused us nothing but trouble. Да. От него только морока.
NOW WHY WOULD I GO THROUGH ALL THAT TROUBLE IF I COULD JUST KILL HER? Зачем мне вся эта морока, если я мог просто ее убить?
Больше примеров...
Болезнь (примеров 7)
No, a real disability, not a woman's trouble. Нет, настоящая инвалидность, а не женская болезнь.
"A doctor on hand, trouble won't land" "Врач в доме, болезнь обходит стороной".
Blockage in her hepatic vein, coughing blood, trouble breathing, and Raynaud's. Закупорка печеночных вен, кровохарканье, проблемы с дыханием и болезнь Рейно.
so shocked, my old trouble is back. "Так сильно, что ко мне вернулась моя застарелая болезнь."
This trouble, this sickness we have... the fact that we may all die, toward that am I different? Эта напасть, болезнь, что нас атакует тот факт, что все мы можем умереть, - отношусь ли я к этому как-то иначе?
Больше примеров...
Trouble (примеров 55)
Dallas, Season four, Episode eight, "Trouble at Ewing 23". Даллас, четвёртый сезон, восьмой эпиизод, «Trouble at Ewing 23».
The album is the band's second live release, following Trouble - Norwegian Live EP from 2001. Это второй концертный альбом Coldplay после Trouble - Norwegian Live EP (2001).
White Zombie began a five-month U.S. tour in April 1992, supporting such bands as My Sister's Machine, Paw, Testament, Pantera, Trouble and Crowbar. White Zombie начали пяти месячное американское турне в апреле 1992 года, вместе с такими группами, как Testament, Pantera, Crowbar, My Sister's Machine, Paw и Trouble.
According to the British trade paper Music Week, Parachutes was one of the most-impressive debut albums ever, spawning the hit singles "Shiver", "Yellow", and "Trouble". Согласно газете Music Week, диск Parachutes стал одним из самых впечатляющих дебютных альбомов в истории, породив при этом ещё и ставшие хитами синглы «Shiver», «Yellow», «Trouble».
She also played the role of Carol Bix in the Elvis Presley comedy film The Trouble with Girls (1969). Она также играла роль Кэрол Бикс в комедии Элвиса Пресли «Неприятности с девушками» ("The Trouble with Girls"; 1969).
Больше примеров...