| The trouble is, it's not easy to get. | Но проблема в том, что его не так легко достать. |
| I know what the trouble is, queenie. | Я знаю, в чем проблема, Квини. |
| That's always been the trouble with you, Pete. | Вот в чем всегда была твоя проблема, Пит. |
| Trouble is, I'm only about an hour and a half ahead. | Проблема в том, что я опережаю его всего на полтора часа! |
| The trouble is that it has been defined, and discussed, in many different ways, said John D. Eastwood, an associate professor of psychology at York University in Ontario, Canada. | Проблема в том, говорит Джон Д. Иствуд, адъюнкт-профессор Университета Йорк в Онтарио, Канада, что понимание и видение скуки часто изменялось. |
| Whatever trouble he's in, he deserves it. | В какую бы неприятность он ни попал, он её заслуживает. |
| If that is the case, every country in the world is in deep trouble. | Если это так, то все страны в мире имеют огромную неприятность. |
| That means plenty trouble coming. | Это значит: надвигается большая неприятность. |
| And here comes another trouble. | И тут есть ещё одна неприятность. |
| And there's trouble for all when there's trouble for one | Неприятность для всех, хоть и для одного. |
| The trouble with kids is they figure they're smarter than their parents. | Беда с детьми, когда они думают, что умнее своих родителей. |
| How much do I love your trouble? | Как же мне нравится твоя беда. |
| The trouble is that labour law has not kept pace with changes in the labour market or responded effectively to globalization, and legal and administrative requirements have raised the threshold of entry into the formal economy, placing it beyond the reach of many people. | Беда в том, что трудовое законодательство не поспевает за изменениями на рынке труда и не может эффективно реагировать на вызовы глобализации, а правовые и административные требования подняли планку для интеграции в формальную экономику, сделав ее недоступной для многих людей. |
| If you knew it was his Trouble, why didn't you talk him down back at the house? | Если ты знал, что это его Беда, почему не сказал ему об этом в доме? |
| So you think this Trouble marks its victims? | Думаешь, Беда помечает жертв? |
| I know it's a lot of trouble | Я знаю, это было трудно. |
| A little help would be useful, if it's not too much trouble! | Не могли бы вы мне помочь, если вам не очень трудно! |
| Did you have any trouble finding our little Hill? | Трудно ли вам было найти наш маленький посёлок? |
| Trouble, are you kidding? | Трудно, да шутишь? |
| I had trouble finding a place I felt comfortable parking my car in this neighborhood. | Трудно было найти место для парковки, которое мне бы понравилось. |
| I guess it didn't seem like trouble at the time. | Видимо, это не похоже было на хлопоты в то время. |
| I did not expect you to go to so much trouble. | Я не ожидала, что ты пойдешь на такие хлопоты. |
| It is no trouble, if it is pleasing to you. | Это не хлопоты, Это подарок вам. |
| He give you any trouble on the way in? | Он доставляет вам хлопоты? |
| I'm being so much trouble. | Я доставляю вам хлопоты. |
| Simba, being brave doesn't mean you go looking for trouble. | Симба... Быть храбрым вовсе не значит искать опасности. |
| John could be in serious trouble, you know. | Вы знаете, Джон может быть в серьезной опасности. |
| We'll keep an open com-link and an active transporter lock, and we will pull you out of there at the first sign of trouble. | Мы будем держать канал связи открытым и транспортер наготове, мы вытащим вас оттуда при первом же сигнале об опасности. |
| This is not simply a matter of identifying trouble spots where armed conflict may be linked to environmental decline. | Речь идет не о том, чтобы просто определить источники опасности там, где вооруженный конфликт может быть связан с ухудшением состояния окружающей среды. |
| First sign of trouble, I'm pulling you both out, understood? | При первом же признаке опасности я вас обоих вытащу, ясно? |
| And they're nothing but trouble, sir. | И от них одно беспокойство, сэр. |
| Sorry to trouble you, Mrs. Hendrix. Afraid this is going to be one of those days. | Простите за беспокойство, миссис Хендрикс, похоже, сегодня нам сказочно везёт. |
| SAME AS MY KEVIN - NOTHING BUT TROUBLE. | От моего Кевина тоже сплошное беспокойство. |
| Thank you for going to so much trouble. | Благодарю за излишнее беспокойство. |
| Third, Russia has been stirring up trouble in South Ossetia and Abkhazia for years. | В-третьих, годами Россия провоцировала беспокойство в Осетии и Абхазии. |
| It's kind of sad, though, going to all that trouble just to look younger. | Это немного грустно, однако, проходить через все эти трудности, чтобы выглядеть моложе. |
| We're having some trouble tracking down the happy couple. | Мы испытываем трудности в поисках счастливой пары. |
| The only thing I don't get is why you went to all this trouble. | Единственная вещь которую я не могу понять это зачем тебе было идти на все эти трудности. |
| Why would I go through all this trouble, then? | К чему мне тогда все эти трудности? |
| The Special Rapporteurs for follow-up on views sometimes had trouble obtaining information on measures taken by States parties to give effect to those views. | Специальные докладчики по вопросу о последующих действиях в связи с соображениями иногда испытывают трудности с получением информации о мерах, принятых государствами-участниками в связи с этими соображениями. |
| Remember I know of the urges that can trouble young men deprived of the society of women. | Знаешь я ведь знаю нужды, которые могут беспокоить молодого человека в отсутствие женского общества. |
| I won't trouble you any longer. | Я больше не буду беспокоить вас. |
| To save you trouble. | Не хотели тебя беспокоить. |
| Tell me if they make any trouble. | Скажите, если они будут беспокоить вас. |
| W-w-well don't worry: We're on the 8:30 a.m. flight for Bangkok in the morning and we couldn't get into any more trouble even if we wanted to. | Ладно ладно, не волнуйтесь, мы улетаем в Бангкок в 8-30 утра и больше не сможем беспокоить вас, даже если захотим. |
| Well, he's always had trouble with his head. | Предположим, что с головой у него всегда было плохо. |
| The only trouble is, I'm much younger than he is. | Единственное плохо, что я много моложе его. |
| This job is a good one, but the trouble is that I cannot study. | Эта работа хороша, плохо то, что я не могу учиться. |
| That's your trouble, Maggie, you don't eat properly. | Мэгги, твоя проблема в том, что ты плохо питаешься. |
| Yes, your father has trouble showing emotion, and he's not great in a crisis. | Да, у твоего отца проблемы с выражением чувств и со сложными ситуациями он справляется плохо. |
| Debt-to-GDP ratios tend to increase for countries that are in economic trouble. | Отношение долга к ВВП имеет тенденцию к росту в странах, испытывающих экономические затруднения. |
| I am having financial trouble, Holy Virgin. | У меня финансовые затруднения, Святая Дева. |
| I'm still having a bit of trouble understanding the importance of loyalty. | У меня все еще небольшие затруднения с понимаем важности верности. |
| Turns out they are in some serious financial trouble. | Выяснилось, что у них серьёзные финансовые затруднения. |
| You were in financial trouble. | У вас возникли финансовые затруднения. |
| I'm sorry for your trouble. | Извините за то, что пришлось вас побеспокоить. |
| I'm afraid I'll have to trouble you to open up your trunk. | Я боюсь, мне придется Вас побеспокоить, откройте свой багажник. |
| I wonder if I could trouble you. | Интересно, могу ли я тебя побеспокоить? |
| Excuse me, Sister Jennifer, mightn't I trouble you to pass the peas this way, perchance? | Прости меня, сестра Дженнифер, могу я побеспокоить вас передать горох, если можно? |
| You think I could trouble you for a cup of coffee for the road? | Могу ли я побеспокоить вас на чашку кофе на дорогу? |
| No, don't trouble on my account, Mr. Clark. | Нет, не стоит беспокоиться на мой счёт, Мистер Кларк. |
| You know, you really didn't have to go to all this trouble, Mrs. Kent. | Знаете, Вам действительно не стоило об этом беспокоиться, миссис Кент. |
| You guys don't have to go to all that trouble. | Вам не стоит так беспокоиться по поводу этого. |
| "But if the aggressive invasions and wars were lawful and did not constitute a breach of international law and duty, why take the trouble to explain and justify? | Но если бы агрессивное вторжение и войны считались правомерными и не составляли бы нарушения международного права и долга, то зачем тогда было бы беспокоиться о представлении каких-либо оправданий и обоснований? |
| You shouldn't go to such trouble. | Не стоило так беспокоиться. |
| They're so basic, so insincere always looking for trouble. | Они подлые, непорядочные, всё время устраивают беспорядки. |
| The Green Hornet and his masked accomplice stirred up trouble in the southland today. | Сегодня Зелёный Шершень и его сообщник в маске, учинили крупные беспорядки в Южных пригородах. |
| I think you should know, there's trouble in the village. | Думаю, вам стоит знать, что в деревне назревают беспорядки. |
| Don't you go around here trying to stir up any trouble. | Вот и прекращай тут беспорядки устраивать. |
| They spend their time far behind the French lines stirring up trouble, making mischief. | Сидят во французском тылу, раздувая беспорядки и плетя интриги. |
| There's no need for your grandmother to trouble herself. | Твоей бабушке не стоит утруждать себя. |
| I'll save him the trouble. | Может себя не утруждать. |
| You didn't have to go to any trouble. | Я не хотела тебя утруждать. |
| Well, you could have saved yourself the trouble. | Могли бы и не утруждать себя. |
| You shouldn't have gone through the trouble. | Вам не стоило себя утруждать. |
| He's caused us nothing but trouble. | Да. От него только морока. |
| NOW WHY WOULD I GO THROUGH ALL THAT TROUBLE IF I COULD JUST KILL HER? | Зачем мне вся эта морока, если я мог просто ее убить? |
| No, a real disability, not a woman's trouble. | Нет, настоящая инвалидность, а не женская болезнь. |
| "A doctor on hand, trouble won't land" | "Врач в доме, болезнь обходит стороной". |
| It is another tropical paradise in the Pacific Ocean. Idyllic as this beautiful, seemingly carefree paradise may sound, there is trouble. | Однако на этот прекрасный и на вид беззаботный рай обрушилась беда. Палау оказалась незащищенной от бедствия ВИЧ/СПИДа; эта болезнь, для которой не существует границ, была завезена и на нашу землю. |
| Blockage in her hepatic vein, coughing blood, trouble breathing, and Raynaud's. | Закупорка печеночных вен, кровохарканье, проблемы с дыханием и болезнь Рейно. |
| so shocked, my old trouble is back. | "Так сильно, что ко мне вернулась моя застарелая болезнь." |
| Other psychopathological features of schizophrenia could be comprehended ("trouble générateur"). | Другие психопатологические особенности шизофрении могут быть поняты через шизофренический аутизм («trouble générateur»). |
| 13: Trouble No More 1979-1981, comprising 8 CDs and 1 DVD. | 13: Trouble No More 1979-1981 (англ.)русск., состоящий из 8 компакт-дисков и 1 DVD. |
| "Biosphere 2: Trouble in Paradise". | Второй альбом группы, «Trouble in Paradise» (рус. |
| Trouble received positive reviews in Blender, Nylon, The Los Angeles Times, and Teen People, but was commercially unsuccessful. | Trouble получил положительные отзывы от Blender, Nylon, The Los Angeles Times и Teen People. |
| Born into Trouble as the Sparks Fly Upward is the second album by the Canadian band The Silver Mt. | Born into Trouble as the Sparks Fly Upward - второй студийный альбом канадской пост-рок-группы A Silver Mt. |