| She's having some trouble with her second book. | У нее есть некоторая проблема с ее второй книгой. |
| I make this point because the trouble that we have on this issue is that we produce thousands of words on the protection of civilians, the protection of children and the protection of women. | Я говорю об этом вот почему: проблема с этим вопросом в том, что мы произносим тысячи слов о защите гражданских лиц, защите детей и защите женщин. |
| Trouble is now our only lead is dead. | Сейчас проблема в том, что наша единственная нить мертва. |
| Trouble is, they still don't have an alibi. | Проблема в том, что у них все еще нет алиби. |
| The trouble is, to condemn a diplomat, we need testimony no nation can question. | Проблема в том, что чтобы осудить дипломата, |
| And from what I hear, you, young man, are trouble with a capital T. | А насколько я слышала, вы, молодой человек, неприятность с большой буквы. |
| An accident is not the worst trouble. | Авария - не самая большая неприятность. |
| Joseph! You are about to be in big trouble! | Джозеф, из-за тебя может произойти неприятность! |
| Plenty trouble coming, Boss. | Большая неприятность надвигается, босс. |
| A missing child is always trouble. | Пропажа ребенка - всегда большая неприятность. |
| Trouble in the valley, and trouble by the river too. | Переполох в долине, и беда на берегу реки тоже. |
| His trouble was what created this barrier around Haven. | Это его беда создала барьер вокруг Хэйвена. |
| Lecah trouble - home. | Лиха беда - начало. |
| It's not my trouble doing this. | Это делает не моя беда. |
| This trouble is bad. | Эта беда очень опасна. |
| Trouble with taking one of these positions, you can't ever get down. | Трудно взять эти позиции, здесь не пригнуться. |
| If it wouldn't be too much trouble. | Если это не трудно. |
| It's no trouble. | Мне было не трудно. |
| I assure you, it is no trouble. | Уверяю, это не трудно. |
| If you cause trouble here, Mi Sun said it'll be difficult for her. | Если причинишь тут неприятности, Ми Сун сказала, что ей будет трудно. |
| But some only got drunk and had given you trouble. | Но некоторые просто напиваются и доставляют вам хлопоты. |
| And look what you got for your trouble. | И смотри, что ты получил за свои хлопоты. |
| All that trouble, separate clerks, separate faxes. | Все эти хлопоты: разные клерки, разные факсы... |
| You really think I would stir up so much trouble and not make sure you knew it was me? | Ты всерьёз решил, что я пошёл бы на такие хлопоты... И не дал тебе знать, что это я? |
| This is for your trouble. | Это за Ваши хлопоты. |
| The whole world's in big trouble. | И теперь весь мир в опасности. |
| The world is in terrible trouble, and only we can help. | Мир в ужасной опасности, и только мы можем помочь. |
| Leave it to a Romulan to run at the first sign of trouble. | Предоставьте ромуланцам шанс, и они сбегут при первых признаках опасности |
| The project must be in huge trouble. | ѕроект в большой опасности. |
| Natural systems on the land are in big trouble too, but theproblems are more obvious, and some actions are being taken toprotect trees, watersheds and wildlife. | Экосистемы суши также в опасности, но там проблемы болееочевидны. Уже предпринимаются меры по защите деревьев, водоразделови животного мира. |
| Please don't go to any trouble on my account. | Прошу. Пожалуйста, извините за беспокойство. |
| Of course, we'd want to compensate you for your trouble. | Конечно же, мы согласны компенсировать вам ваше беспокойство. |
| Are you causing trouble again? | Ты опять вызываешь беспокойство? |
| We'll give you five quid for your trouble. | 5 фунтов за беспокойство. |
| Take this to the bank and get a cashier's check for whatever amount you owe him, plus interest, for his trouble. | Отнеси это в банк и получи чек на сумму, которую ты должна ему, как бы велика она не была, плюс процент, за его беспокойство. |
| As a first-time novelist, Niffenegger had trouble finding a literary agent. | Как и любой начинающий новеллист, Ниффенеггер испытывала трудности с поиском литературного агента. |
| The only thing I don't get is why you went to all this trouble. | Единственная вещь которую я не могу понять это зачем тебе было идти на все эти трудности. |
| No, because he could critique your writing, and maybe show you why you're having so much trouble. | Нет, потому что он может отрецензировать твою рукопись и может быть указать почему у тебя с ней такие трудности. |
| The trouble is that I am short of money these days. | Проблема в том, что у меня сейчас трудности с деньгами. |
| However, there was some trouble getting data from railway companies, compared with 10 years ago, due to privatization. | Однако по сравнению с тем, что происходило десять лет назад, возникают трудности с получением данных от железнодорожных компаний, что объясняется приватизацией. |
| Not enough to trouble you, Mr. Duffy. | Не достаточно, чтобы беспокоить вас, мистер Даффи. |
| I will make much of your voices, and so trouble you no further. | Я ценю ваши голоса и не буду вас далее беспокоить. |
| I didn't want to trouble you. | Я не хотел вас беспокоить. |
| I don't want to cause you trouble. | Не хочу вас беспокоить. |
| I don't anticipate any trouble but if you are concerned, don't hesitate to call me. | Не думаю, что возникнут какие-то проблемы, но если вас будет что-то беспокоить, не стесняйтесь звонить мне. |
| The problem is, if anything more goes wrong, they're in real trouble. | Проблема в том, что если что-то ещё сломается, им будет совсем плохо. |
| I'm having a lot of trouble hearing you right now. | Извини. Мне тебя плохо слышно. |
| I've always had trouble sleeping. | Я всегда плохо сплю. |
| But the trouble is, you pay for that in other ways. | Плохо только, что это потом аукается. |
| Look, the whole reason I got into trouble in the first place yesterday is that I wasn't fully equipped to explore the tunnels. | Слушай, то что я вчера попал в беду, было лишь потому что я был плохо оснащен. |
| I might be in a little bit of trouble. | Возможно, у меня небольшие затруднения. |
| Charles, I see great Church trouble ahead. | Чарльз, я предвижу серьёзные церковные затруднения. |
| I'm still having a bit of trouble understanding the importance of loyalty. | У меня все еще небольшие затруднения с понимаем важности верности. |
| There are good reasons to be confident that the coming US trouble spot will be more limited. | Имеются веские причины верить в то, что грядущие в Америке затруднения окажутся более ограниченными. |
| Because it seems - though it's barely noticeable - that you're having some trouble speaking. | Мне показалось - это едва заметно, - что у вас возникли небольшие затруднения с речью. |
| Could we trouble you for some water? | Можем ли мы побеспокоить Вас и попросить немного воды? |
| Might I trouble you for a moment, please? | Могу я вас на минутку побеспокоить? |
| Can I trouble you for a cigarette, my friend? | Могу я побеспокоить Вас просьбой о сигаретке, друг мой? |
| Then, may I trouble you to step this way a moment? | Затем, могу ли я побеспокоить вас к шагу ка сюда на минутку? |
| You got trouble now, you piece of trash. | Я не хотел никого побеспокоить... |
| You don't have to go to trouble. | Да что вы, не нужно беспокоиться. |
| You guys don't have to go to all that trouble. | Вам не стоит так беспокоиться по поводу этого. |
| Well, then, I can save you a lot of trouble, Sayid, because Ben says he's got a spy on the boat. | Ну, в таком случае, можешь не беспокоиться, Саид, потому что Бен говорит, что на корабле его человек. |
| Listen, no need to go to any trouble. | Послушай, не нужно беспокоиться. |
| They will be too busy thinking about themselves to worry about him or to cause trouble. | Они будут слишком заняты мыслями о самих себе, чтобы беспокоиться о нем или причинять неприятности. |
| Our job is to divert traffic away from the trouble... and to protect public property. | Наша задача перекрыть движение транспорта на улицы, где царят беспорядки и защитить общественную собственность. |
| We need to be able to stop trouble before it starts. | Мы должны уметь прекращать беспорядки до того, как они начнутся. |
| The boss of one of the prison gangs warned me against doing anything that might cause trouble. | Босс одной тюремной банды предостерегал меня против действий, которые могут вызвать беспорядки. |
| Of course, the second, related, question is, what form of preventive action could the Council have taken if it had indeed paid attention to all the signals coming through indicating that trouble was brewing on the border and that it would spill over into Kosovo? | Естественно, второй вопрос, связанный в этим, заключается в том, какую форму превентивной деятельности мог бы выбрать Совет, если бы он действительно обращал внимание на все поступающие сигналы, указывающие на то, что на границе происходят беспорядки и что они могут перекинуться на Косово? |
| No matter, there's more trouble. | Не важно, опять беспорядки. |
| Why trouble yourself when there's so many other gardens you can go and play in? | Зачем утруждать себя, когда есть так много других садов, в которые Вы можете пойти и поиграть. |
| Can not trouble yourself. | Можете не утруждать себя. |
| I don't want to put you to any trouble. | Я не хочу вас утруждать. |
| Well, you could have saved yourself the trouble. | Могли бы и не утруждать себя. |
| Lois, I wish you hadn't gone through all this trouble. | Лоис, не стоило так утруждать себя. |
| He's caused us nothing but trouble. | Да. От него только морока. |
| NOW WHY WOULD I GO THROUGH ALL THAT TROUBLE IF I COULD JUST KILL HER? | Зачем мне вся эта морока, если я мог просто ее убить? |
| No, a real disability, not a woman's trouble. | Нет, настоящая инвалидность, а не женская болезнь. |
| "A doctor on hand, trouble won't land" | "Врач в доме, болезнь обходит стороной". |
| It is another tropical paradise in the Pacific Ocean. Idyllic as this beautiful, seemingly carefree paradise may sound, there is trouble. | Однако на этот прекрасный и на вид беззаботный рай обрушилась беда. Палау оказалась незащищенной от бедствия ВИЧ/СПИДа; эта болезнь, для которой не существует границ, была завезена и на нашу землю. |
| Blockage in her hepatic vein, coughing blood, trouble breathing, and Raynaud's. | Закупорка печеночных вен, кровохарканье, проблемы с дыханием и болезнь Рейно. |
| so shocked, my old trouble is back. | "Так сильно, что ко мне вернулась моя застарелая болезнь." |
| Other psychopathological features of schizophrenia could be comprehended ("trouble générateur"). | Другие психопатологические особенности шизофрении могут быть поняты через шизофренический аутизм («trouble générateur»). |
| They were also featured in Pink's "Trouble" music video. | Они также присутствовали в клипе Pink «Trouble». |
| He was also in the process of recording songs for the Thumbsucker soundtrack, including Big Star's "Thirteen" and Cat Stevens's "Trouble". | Для саундтрека к фильму Дурная привычка (англ. Thumbsucker) он записал каверы на песни Big Star "Thirteen" и "Trouble" Кэта Стивенса. |
| Also the group present a quasi-rap style which is continued onto S.C.I.E.N.C.E. showing Brandon rapping on songs such as "Psychopsilocybin", "Trouble in 421", "Speak Free", and "Take Me to Your Leader". | Также звучание группы представляет собой квази-рэп, в виду использования вокалистом Брэндоном Бойдом речитатива на таких песнях, как «Psychopsilocybin», «Trouble in 421», «Speak Free» и «Take Me to Your Leader». |
| It was directed by Thom Oliphant, who previously directed "There's Your Trouble," and would later co-direct "Without You." | Режиссёром видео был Thom Oliphant, снявший ранее и такие клипы как «There's Your Trouble» и «Without You». |