Английский - русский
Перевод слова Trouble

Перевод trouble с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проблема (примеров 840)
I'm actually having some trouble delineating her energy from other wavelengths. На самом деле, у меня проблема с выделением ее энергии из остальных волн.
Credit cards are more trouble than a priest at a Wiggles concert. Кредитки - проблема посерьёзней чем священник на концерте Уиглс.
The trouble with a dubious bunch like MacKenzie's Cavalcade is sorting out the petty criminals from the killers. В такой сомнительной шайке, как "Кавалькада" Маккензи, одна проблема - отличить мелких преступников от убийц.
The trouble with traveling overseas for a few weeks is that a few weeks' worth of work is piling up on my desk. Проблема в том, что меня не было слишком долго - на столе накопилось работы на несколько недель.
The trouble is we're putting a quadruple sqeeze on this poor planet, a quadruple sqeeze, which, as its first squeeze, has population growth of course. Но проблема в том, что мы оказываем четырехкратное давление на нашу бедную планету, нагрузку с четырех сторон, и первая нагрузка - это, конечно, рост населения.
Больше примеров...
Неприятность (примеров 84)
The only trouble with a future is it comes so much sooner than it used to. Одна неприятность с этим будущим - оно наступает гораздо раньше, чем следовало.
I should see trouble before it happens, but I didn't. Я должен был увидеть неприятность, прежде чем это случилось, но я не смог
I have a friend who's in a little trouble with the law, and I want to get him out of it. У меня есть друг, у которого небольшая неприятность с законом, и я хочу его от неё избавить.
There's not a week goes by that I can find yourself in some kind of trouble. Но не проходит и недели, чтобы ты не влип в неприятность.
And that is exactly the trouble. И это - точно неприятность.
Больше примеров...
Беда (примеров 409)
I said from the get-go she was trouble. Я с самого начала говорила, что она - беда ходячая.
That's the trouble with the world: time. There's too much of it. Вот в чем беда этого мира - время, его слишком много.
The trouble is, everybody's got so used to the smell, they no longer notice it. Беда в том, что все так привыкли к вони, что больше не замечают ее.
But the trouble is, I've become very, very important to Ayn. Но беда заключалась в том, что я стал очень, очень значимым для Айн.
We did the trouble is, each of them is plausible, without being instinctive. Да! Но беда в том, что доверие, которое они вызывали, не было бессознательным
Больше примеров...
Трудно (примеров 115)
Because if it's not too much trouble, you could get your own conversation. Потому что, возможно, если тебе не так трудно, ты мог бы просто завести собственную беседу.
I assure you, it is no trouble. вер€ю, это не трудно.
If it's no trouble. Если тебе не трудно.
Any trouble finding us? Трудно было отыскать нас?
The problem being that my wife then came home and... I got into quite a lot of trouble for pooing in the bed. Проблема в том, что моя жена таки приехала домой, и... мне было трудно объяснить, чего я усрался в постели.
Больше примеров...
Хлопоты (примеров 65)
This is for your trouble, Signor Jonson. Это за ваши хлопоты, сеньор Джонсон.
You don't go to all this trouble and leave loose ends. Вы не идете на все эти хлопоты и оставляете свободные концы.
Why are you going through all this trouble for me? Зачем все эти хлопоты ради меня?
Then why go to all the trouble to bring him in here? Тогда к чему все эти хлопоты, чтобы доставить его сюда?
It's no trouble at all. Это вовсе не хлопоты.
Больше примеров...
Опасности (примеров 51)
If you're a good American, this country's in big trouble. Если вы хороший американец, мистер Лазло, то страна в опасности.
Left out the real trouble that she might be in. Опустил, что она может быть в опасности.
You're in a great deal of trouble, but there is a way out. Ты в большой опасности, но есть выход.
Your little friend's in big trouble, Allen. Ваш дружок в серьезной опасности, Аллен.
Stabilized, but until we find the real source of the trouble, he's still at risk. Стабилизирован, но пока мы не найдем реального источника проблемы, он все еще в опасности.
Больше примеров...
Беспокойство (примеров 109)
That's too much trouble for you. Это слишком большое беспокойство для вас.
Look, let me just give you the 40, plus another 20 for your trouble. Послушай, я дам тебе 40, плюс еще 20 за беспокойство.
"P.S. Thanks, all the same, for your trouble." "Благодарю вас за беспокойство".
The trouble is over folks! Извините за беспокойство, парни!
Thank you for your trouble. Спасибо, что проявили беспокойство.
Больше примеров...
Трудности (примеров 121)
If you weren't, you wouldn't have gone to so much trouble. Иначе вы не пошли бы на такие трудности.
The trouble is that I am short of money these days. Проблема в том, что у меня сейчас трудности с деньгами.
The representative of Togo said that his country had had trouble applying the existing competition legislation because the national authorities, as in many other developing countries, often showed little interest in competition issues. Представитель Того сказал, что его страна испытывает трудности в применении существующего законодательства в области конкуренции, поскольку национальные органы, как и во многих других развивающихся странах, часто не проявляют большого интереса к вопросам конкуренции.
Upon receiving this answer, Cineas asks why Pyrrhus doesn't rest now instead of going through all the trouble of conquering all these other empires when the final result will be rest anyway. В эссе происходит похожий разговор: Синис спрашивает Пирруса, почему бы ему не отдохнуть вместо того, чтобы проходить через все трудности завоевания империй, если его план в конечном счёте состоит в том, чтобы отдохнуть после завоевания империй.
Trouble with my pension... И еще есть трудности с пенсией -
Больше примеров...
Беспокоить (примеров 96)
As for Lazarus, the story he tells me about the humanoid continues to trouble me. Что до Лазаря, его рассказ о гуманоиде продолжает меня беспокоить.
To save you trouble. Не хотели тебя беспокоить.
I didn't want to trouble you. Я не хотела тебя не беспокоить.
I don't anticipate any trouble but if you are concerned, don't hesitate to call me. Не думаю, что возникнут какие-то проблемы, но если вас будет что-то беспокоить, не стесняйтесь звонить мне.
I don't want to cause trouble. Я не хотел его беспокоить.
Больше примеров...
Плохо (примеров 60)
I've realised why I've had trouble sleeping the last few nights. Я наконец-то понял, почему я плохо спал последние несколько ночей.
Because otherwise you're heading for trouble. Потому что, если будешь продолжать в том же духе, - плохо кончишь.
No, I treated him poorly, and now he's in all this trouble. Нет, я с ним плохо обошлась и теперь он попал в эту беду.
I never thought I'd get you into trouble. Я не знала, что все так плохо сложится! Хозяин!
I love to make trouble! Плохо! Плохо! Плохо!
Больше примеров...
Затруднения (примеров 28)
I'm still having a bit of trouble understanding the importance of loyalty. У меня все еще небольшие затруднения с понимаем важности верности.
Turns out they are in some serious financial trouble. Выяснилось, что у них серьёзные финансовые затруднения.
Did you see any trouble out on the road? На дороге были затруднения?
Having a little trouble locating Mr Darryl Crowe today. У нас небольшие затруднения с поиском мистера Деррила Кроу.
But I'm having a bit of trouble broaching the subject with Brecher. у меня возникли небольшие затруднения в обсуждении этого вопроса с Брэкером.
Больше примеров...
Побеспокоить (примеров 31)
We're really sorry for your trouble. Простите, что пришлось вас побеспокоить.
Fabiana? Can I trouble you for one more thing? Могу я побеспокоить вас еще по одному вопросу?
Excuse me, might I trouble you for a moment of your time? Простите, могу я вас побеспокоить на пару минут?
"Excuse me, may I trouble you one moment?" Простите, можно вас побеспокоить?
You got trouble now, you piece of trash. Я не хотел никого побеспокоить...
Больше примеров...
Беспокоиться (примеров 27)
You should not have any trouble from him. Можете не беспокоиться на его счёт.
It's nothing to trouble you, Father. Тебе не о чем беспокоиться, отец.
You shouldn't have gone to the trouble. Вы не должны беспокоиться.
Listen, no need to go to any trouble. Послушай, не нужно беспокоиться.
I don't think the Deltas will be giving us any more trouble. Я думаю, что о "Дельте" можно больше не беспокоиться.
Больше примеров...
Беспорядки (примеров 32)
Our job is to divert traffic away from the trouble... and to protect public property. Наша задача перекрыть движение транспорта на улицы, где царят беспорядки и защитить общественную собственность.
The boss of one of the prison gangs warned me against doing anything that might cause trouble. Босс одной тюремной банды предостерегал меня против действий, которые могут вызвать беспорядки.
"On 1 October 2000, successive waves of Falun Gong members, disregarding restrictions imposed by the security forces and Beijing city authorities, came to Tiananmen Square to spread trouble. 1 октября 2000 года последовательно несколькими большими группами члены секты Фалуньгун, вопреки запретам служб общественной безопасности и пекинских городских властей, прибыли на площадь Тянь-Аньмынь с целью спровоцировать беспорядки.
I think you should know, there's trouble in the village. Думаю, вам стоит знать, что в деревне назревают беспорядки.
They spend their time far behind the French lines stirring up trouble, making mischief. Сидят во французском тылу, раздувая беспорядки и плетя интриги.
Больше примеров...
Утруждать (примеров 25)
We thought we'd save you the trouble. Не хотели вас утруждать.
You didn't have to go to any trouble. Я не хотела тебя утруждать.
I don't want to put you to any trouble. Я не хочу вас утруждать.
Don't go to any trouble. Я не хотел бы вас утруждать.
Why trouble yourself to bring all this food? Зачем было утруждать себя и тащить столько еды?
Больше примеров...
Морока (примеров 2)
He's caused us nothing but trouble. Да. От него только морока.
NOW WHY WOULD I GO THROUGH ALL THAT TROUBLE IF I COULD JUST KILL HER? Зачем мне вся эта морока, если я мог просто ее убить?
Больше примеров...
Болезнь (примеров 7)
"A doctor on hand, trouble won't land" "Врач в доме, болезнь обходит стороной".
It is another tropical paradise in the Pacific Ocean. Idyllic as this beautiful, seemingly carefree paradise may sound, there is trouble. Однако на этот прекрасный и на вид беззаботный рай обрушилась беда. Палау оказалась незащищенной от бедствия ВИЧ/СПИДа; эта болезнь, для которой не существует границ, была завезена и на нашу землю.
Blockage in her hepatic vein, coughing blood, trouble breathing, and Raynaud's. Закупорка печеночных вен, кровохарканье, проблемы с дыханием и болезнь Рейно.
This trouble, this sickness we have... the fact that we may all die, toward that am I different? Эта напасть, болезнь, что нас атакует тот факт, что все мы можем умереть, - отношусь ли я к этому как-то иначе?
Sorry to trouble you. I was blinded in Algeria. Перенёс болезнь в 46-ом году.
Больше примеров...
Trouble (примеров 55)
The album is the band's second live release, following Trouble - Norwegian Live EP from 2001. Это второй концертный альбом Coldplay после Trouble - Norwegian Live EP (2001).
Born into Trouble as the Sparks Fly Upward is the second album by the Canadian band The Silver Mt. Born into Trouble as the Sparks Fly Upward - второй студийный альбом канадской пост-рок-группы A Silver Mt.
Johnson made an arrangement of "Nobody Knows the Trouble I See" for voice and piano in 1917, when he was directing the New York Music School Settlement for Colored People. Джонсон сделал аранжировку «Nobody Knows the Trouble I See» для голоса и фортепиано в 1917, когда он был направлен в специальную музыкальную школу в Нью-Йорке (англ. Music School Settlement for Colored People).
He then did five more films: I Believe in You (1952), The Kidnappers (1953), Trouble in the Glen (1954), Geordie (1955) and Depth Charge (1960). В этот период он снимался в фильмах «Я верю в тебя» (1952), «Маленькие похитители» (1953), Trouble in the Glen (1954), Geordie (1955) и «Глубинная бомба» (1960).
The ending theme for the series, "Trouble Man" by Eikichi Yazawa, was also used as the opening theme in the Japanese home port of the video game Darkstalkers: The Night Warriors. Завершающая тема аниме «Trouble Man», написанная Экити Ядзавой, также была использована в качестве начальной темы в игре Darkstalkers: The Night Warriors.
Больше примеров...