| The trouble is, I'm not as simple as I used to be. | Проблема в том, что я не так проста, как была. |
| The trouble is, it's very difficult for us to believe you When you've lied over and over again About the events of that night. | Проблема в том, что нам очень сложно вам поверить, когда вы постоянно лгали о происшествии той ночью. |
| My trouble isn't that she knows how to play the thing between your legs better than I, but the one between your ears. | Проблема моя, не в том что она знает как играть с штукой между твоих ног, а то что она знает как играть с штукой между ушей. |
| Rick, someone's causing trouble. | Рик? Здесь проблема. |
| You in some kind of trouble? | У тебя какая-то проблема? |
| All kidding aside, those drums sound like trouble. | Но если отложить шутки в сторону, то барабаны звучат как неприятность. |
| Any trouble in London, and he would dump us immediately. | Любая неприятность в Лондоне, и он кинул бы нас не раздумывая. |
| It's just a little trouble we're in. | Это та самая небольшая неприятность. |
| I ran into some trouble in Sao Paulo - money trouble. | Со мной случилась одна неприятность в Сан-Пауло, денежная неприятность. |
| Are you aware of the trouble you are already in? | А вы понимаете в какую неприятность уже попали? |
| I figured Audrey might have some sort of reincarnation trouble. | Я решила, что у Одри может быть Беда с перерождением. |
| But your trouble's already active. | Но твоя Беда уже активирована. |
| That's the trouble. | Вот в этом вся беда. |
| Trouble is a rebound night | Беда в том, что ночь не оправдывает ожиданий |
| Trouble is, they stuck it on with the wrong stuff, superglue or something, she was wispy for weeks. | Беда в том, что их приклепляют на мощной штуке, суперклее или что-то вроде этого, поэтому в течение нескольких недель после этого она все еще не могла отклеить клочки. |
| I think he is probably having a little trouble dealing with it to. | Думаю, ему наверно тоже трудно привыкнуть. |
| If it's not too much trouble... please tell him that Jemali is terribly sorry about the delay... and here's his answer. | Если тебе не трудно, Скажи ему, что Джамали извиняется за задержку А вот и ответ. |
| But it's really no trouble. | Но это совсем не трудно. |
| That's the trouble with you readers. | Трудно с вами - рецензентами. |
| Vince Coleman on first, dancing back and forth, trying to distract Hershiser, who's having enough trouble concentrating on his pitches at this point. | Винс Коулман - на 1-й, прыгает взад- вперед, пытаясь отвлечь Хёршайзера, которому и так трудно сконцентрироваться на подачах. Он приготовился. |
| You owe me a drink for the trouble with the bike. | Ты должна мне выпивку за хлопоты с мопедом. |
| And for my trouble, I got 200 grand in advance. | И за свои хлопоты я получил 200 штук авансом. |
| Thanks for all your trouble today. | Спасибо за все ваши хлопоты. |
| I only hope your mad scientist is going to be worth the trouble. | Надеюсь, твой сумасшедший ученый оправдает все наши хлопоты. |
| Trouble in Crescent city? | Хлопоты в городе полумесяца? |
| At the first sign of trouble, he shall be King. | При первом же признаке опасности он должен занять мое место. |
| The US, the epicenter of the crisis, is in particular trouble. | США, эпицентр кризиса, находятся в особой опасности. |
| You're in a lot of trouble. | Ты в большой опасности. |
| The project must be in huge trouble. | ѕроект в большой опасности. |
| Stabilized, but until we find the real source of the trouble, he's still at risk. | Стабилизирован, но пока мы не найдем реального источника проблемы, он все еще в опасности. |
| Please take this for your trouble, sir. | Пожалуйста, возьмите за беспокойство, сэр. |
| He managed his illness with the help of his neurologist, whom he murdered for his trouble. | С болезнью он справился при помощи невролога, которого он убил... за беспокойство. |
| Look, I'm sorry for all the trouble that I've caused, but can't this wait until the morning? | Послушайте, я извиняюсь за все беспокойство, которое я вам доставила, но это может подождать до утра? |
| Good Signior Leonato, are you come to meet your trouble? | Добрейший синьор Леонато, вы сами причиняете себе беспокойство. |
| As long as you're going to all the trouble, Would you kindly ask the hotel people | Раз уж вы взяли на себя такое беспокойство не могли бы вы уточнить у сотрудников отеля когда мистер Грэхам регистрировался последний раз? |
| I really appreciate all the trouble you've gone to. | Я на самом деле ценю то, что Вы пошли на все эти трудности. |
| Why would they go to this much trouble to hide it? | Зачем они пошли на такие трудности, чтибы спрятать ее? |
| Odd, isn't it, go to all that trouble building an elaborate explosive device and then power it with an old and potentially unreliable battery? | Странно, не правда ли? Пройти через все трудности создания сложного взрывного устройства а потом запитать его потенциально ненадёжной батареей? |
| He had trouble boarding a plane because someone with his same name is wanted by the Federal Government. | У него были трудности с посадкой в самолет, потому что кто-то с таким же именем разыскивается Федеральным правительством. |
| The trouble that started here is over, a bad thing became a good thing, it became you and me and John. | Трудности которые здесь начались-преодолены плохое превратилось в хорошее это превратилось в тебя меня и джона |
| You know I hate to trouble you, but I've run into a little bother. | Ты знаешь, как я ненавижу тебя беспокоить, но у меня небольшая авария. |
| He won't trouble you any further. | Он не будет вас больше беспокоить. |
| So short it wouldn't be worth the trouble of you and George to measure. | Столько нехватает что не стоило бы беспокоить тебя и Джорджа. |
| We have other ways of gathering information than to trouble a dying man. | У нас есть другие способы сбора информации кроме как беспокоить умирающего. |
| Why trouble her with something that might force her to yell at us again? | Зачем беспокоить ее чем-то, что может заставить ее опять на нас орать? |
| The trouble is, I can't do it standing up. | Плохо то, что я не могу это делать стоя. |
| If you could hear the crying of the babies, you would have as much trouble sleeping at night as I do. | Если бы вы могли слышать плач малышей, вы бы ночами спали так же плохо, как и я. |
| No, I treated him poorly, and now he's in all this trouble. | Нет, я с ним плохо обошлась и теперь он попал в эту беду. |
| This is for your trouble. | Вы плохо подумали, сударь... |
| You're going to get yourself into trouble. | Это может плохо кончится. |
| I might be in a little bit of trouble. | Возможно, у меня небольшие затруднения. |
| I am having financial trouble, Holy Virgin. | У меня финансовые затруднения, Святая Дева. |
| Did you see any trouble out on the road? | На дороге были затруднения? |
| You were in financial trouble. | У вас возникли финансовые затруднения. |
| He swears the only words that he has trouble with are adverbs of motion. | У него вызывают затруднения только слова, указывающие направления. |
| Can I trouble you for a cigarette, my friend? | Могу я побеспокоить Вас просьбой о сигаретке, друг мой? |
| No, but might I trouble you for an inscription? | Нет, но, могу я побеспокоить вас автографом? |
| Dr Cullen, I'm going to have to trouble you to come in and let us take your fingerprints. | Доктор Каллен, я вынужден побеспокоить вас и попросить вас придти в участок для снятия ваших отпечатков пальцев. |
| You got trouble now, you piece of trash. | Я не хотел никого побеспокоить... Сейчас мы тебя побеспокоим, бродяга... |
| You got trouble now, you piece of trash. | Я не хотел никого побеспокоить... |
| You shouldn't have gone to the trouble. | Вы не должны беспокоиться. |
| Listen, no need to go to any trouble. | Послушай, не нужно беспокоиться. |
| They will be too busy thinking about themselves to worry about him or to cause trouble. | Они будут слишком заняты мыслями о самих себе, чтобы беспокоиться о нем или причинять неприятности. |
| No need to trouble yourself, Miss Savage. | Можете не беспокоиться, мисс Сэвидж. |
| I don't think the Deltas will be giving us any more trouble. | Я думаю, что о "Дельте" можно больше не беспокоиться. |
| We've had trouble in that area lately. | У нас тут были беспорядки на днях. |
| Our job is to divert traffic away from the trouble... and to protect public property. | Наша задача перекрыть движение транспорта на улицы, где царят беспорядки и защитить общественную собственность. |
| As the procession entered Kneza Mihajla Humskog Street (Liska Street), they were met by three or four uniformed West Mostar police officers, some of whom advised them not to cause trouble and others who advised them not to proceed further. | На улице князя Михаила Хумскога (улица Лиска) путь участникам шествия преградили три или четыре сотрудника полиции Западного Мостара, одни из которых советовали им не создавать беспорядки, а другие - остановить шествие. |
| causing trouble among the "original" inhabitants of Rwanda with whom they had lived in peace. It is also true that the Zairian Government has always ignored Rwandan and Burundian complaints of infiltration by former FAR members and interahamwe. | Верно и то, что жалобы руандийцев и бурундийцев на беспорядки, чинимые бывшими военнослужащими вооруженных сил Руанды и группами "интерхамве", никогда не вызывали какой-либо реакции со стороны правительства Заира. |
| New trouble has broken out in Berry, Champagne, and Poitou. | Опять начались беспорядки в Берри, Шампани и Пуату. |
| There's no need for your grandmother to trouble herself. | Твоей бабушке не стоит утруждать себя. |
| I beg you, do not trouble yourself. | Я прошу тебя, не утруждать себя. |
| l don't wish to trouble you. | Не хочу тебя утруждать. |
| I don't want you to go through the trouble. | Я не хочу тебя утруждать. |
| Please do not trouble yourself. | Пожалуйста, не утруждайте себя. Утруждать! |
| He's caused us nothing but trouble. | Да. От него только морока. |
| NOW WHY WOULD I GO THROUGH ALL THAT TROUBLE IF I COULD JUST KILL HER? | Зачем мне вся эта морока, если я мог просто ее убить? |
| No, a real disability, not a woman's trouble. | Нет, настоящая инвалидность, а не женская болезнь. |
| "A doctor on hand, trouble won't land" | "Врач в доме, болезнь обходит стороной". |
| It is another tropical paradise in the Pacific Ocean. Idyllic as this beautiful, seemingly carefree paradise may sound, there is trouble. | Однако на этот прекрасный и на вид беззаботный рай обрушилась беда. Палау оказалась незащищенной от бедствия ВИЧ/СПИДа; эта болезнь, для которой не существует границ, была завезена и на нашу землю. |
| This trouble, this sickness we have... the fact that we may all die, toward that am I different? | Эта напасть, болезнь, что нас атакует тот факт, что все мы можем умереть, - отношусь ли я к этому как-то иначе? |
| Sorry to trouble you. I was blinded in Algeria. | Перенёс болезнь в 46-ом году. |
| In 2003, Gray released her third studio album, The Trouble with Being Myself, to rave reviews. | В 2003 году Грэй выпустила свой третий студийный альбом, The Trouble with Being Myself, получивший восторженные отзывы. |
| Four singles were released from the album: "Shiver", "Yellow", "Trouble", and "Don't Panic". | С альбома вышло четыре ставших хитами сингла: «Shiver», «Yellow», «Trouble», и «Don't Panic». |
| Parachutes spawned four singles; "Yellow" and "Trouble" became top ten hits in the UK, while "Shiver" and "Don't Panic" were moderately successful. | «Parachutes» породил четыре сингла: «Yellow» и «Trouble» стали хитами первой десятки в Британии, тогда как «Shiver» и «Don't Panic» были менее успешны. |
| "Trouble Boys" had even been pencilled in as the title for the new album, but the single's chart failure resulted in the song being dropped from the album and the title changed to Renegade. | «Trouble Boys» было рабочим названием для нового альбома, но неудача в чартах побудили исключить песню из будущего альбома и изменить название на Renegade. |
| There were three official games released in 2002 to coincide with the film: Disney's Lilo & Stitch: Trouble in Paradise for PlayStation and Microsoft Windows, Disney's Lilo & Stitch for Game Boy Advance, and Disney's Stitch: Experiment 626 for PlayStation 2. | В 2002 году было выпущено три официальных игры, которые повторяли сюжет мультфильма: «Lilo & Stitch: Trouble in Paradise» для PlayStation и Microsoft Windows, версия игры для Game Boy Advance и «Disney's Stitch: Experiment 626» для PlayStation 2. |