| The trouble with your generation is, you know naught. | Проблема с вашим поколением в том, что вы ничего не знаете. |
| You came charging down into that life-support room the minute you knew there was trouble. | Вы ворвались в комнату с системой жизнеобеспечения, как только узнали, что есть проблема. |
| The trouble with doing the right thing is that it usually sucks for a long time before it gets better. | Проблема с правильными поступками заключается в том, что сначала тебе очень больно долгое время, но потом всё налаживается. |
| The trouble is, though, women don't care for me, society women, that is, I don't seem to have the knack of talking to them. | Проблема в том, что женщины все равно не замечают меня, женщины из высших кругов, ума не приложу, как с ними общаться. |
| The trouble is your clothes. | Вся проблема в твоих вещах. |
| An accident is not the worst trouble. | Авария - не самая большая неприятность. |
| If you're going to the trouble to bug someone, you don't want to be recording traffic. | Если вы хотите ввязаться в неприятность, прослушивая кого-то, то вы явно не хотите быть пойманными по линии прослушки. |
| That means plenty trouble coming. | Это значит: надвигается большая неприятность. |
| He ran into a little trouble. | Попал в небольшую неприятность. |
| She told me you were trouble. | Что ты ходячая неприятность. |
| There is no hiding place in all the world... where trouble may not find you. | Во всём мире нет такого укрытия где беда не отыщет вас. |
| I think her trouble transforms people. | Думаю, её беда меняет людей. |
| You don't know what trouble is. | Вы и понятия не имеете, что такое беда. |
| Trouble with you, baby, is you have no imagination. | Твоя беда в том, что у тебя нет воображения. |
| Trouble is, they stuck it on with the wrong stuff, superglue or something, she was wispy for weeks. | Беда в том, что их приклепляют на мощной штуке, суперклее или что-то вроде этого, поэтому в течение нескольких недель после этого она все еще не могла отклеить клочки. |
| If it's no trouble. | Если тебе не трудно. |
| It's no trouble. | Мне было не трудно. |
| But it's really no trouble. | Но мне же не трудно. |
| Did you have any trouble finding us? | Было трудно найти нас? |
| I had so much trouble finding it. | Было трудно найти подходящее место. |
| You owe me a drink for the trouble with the bike. | Ты должна мне выпивку за хлопоты с мопедом. |
| at her age, any more trouble from him... | Крейг значит для нее всё и... в ее возрасте любые хлопоты из-за него... |
| Why are you going through all this trouble for me? | Зачем все эти хлопоты ради меня? |
| Then why go to all the trouble to bring him in here? | Тогда к чему все эти хлопоты, чтобы доставить его сюда? |
| Why go through all the trouble? | Зачем создавать лишние хлопоты? |
| The whole world's in big trouble. | И теперь весь мир в опасности. |
| The world is in terrible trouble, and only we can help. | Мир в ужасной опасности, и только мы можем помочь. |
| This is not simply a matter of identifying trouble spots where armed conflict may be linked to environmental decline. | Речь идет не о том, чтобы просто определить источники опасности там, где вооруженный конфликт может быть связан с ухудшением состояния окружающей среды. |
| They're in serious trouble. | Они в серьезной опасности. |
| Last I saw, Alice and Cyrus were in real trouble. | Алиса и Сайрус в опасности. |
| Sorry to trouble you, Mrs. Hendrix. Afraid this is going to be one of those days. | Простите за беспокойство, миссис Хендрикс, похоже, сегодня нам сказочно везёт. |
| And he wasn't here to make trouble. | Он приехал сюда не для того, чтобы причинить нам беспокойство. |
| Have a candy bar for your trouble. | и возьмите шоколадку за беспокойство. |
| I'm sorry to trouble you, but I believe you have some influence with the Nobel Peace Prize Committee. | Прошу прощения за беспокойство, полагаю, Вы пользуетесь авторитетом в Нобелевском Комитете. |
| As long as you're going to all the trouble, Would you kindly ask the hotel people | Раз уж вы взяли на себя такое беспокойство не могли бы вы уточнить у сотрудников отеля когда мистер Грэхам регистрировался последний раз? |
| We must defend ourselves against what trouble may come our way. | Мы должны предусмотреть, какие трудности могут возникнуть на нашем пути. |
| No. I understand you've had some trouble with your sight. | Как я понял, у вас возникли трудности со зрением. |
| He considered the difficulties in adapting the original stories (in which George basically causes trouble and the Man in the Yellow Hat fixes it all up) into a film, and how some conflict and a slight romantic subplot were added. | Он рассмотрел трудности в адаптации оригинальных историй (в которых Джордж в основном вызывает проблемы, а Человек в желтой шляпе исправлял их) в фильме, и как были добавлены некоторые конфликты и небольшой романтический подзаговор. |
| David had a little trouble, didn't you? | У Дэвида тоже возникли трудности. |
| It's a terribly clever thing though, isn't it, because if somebody did come over and collaborate, anybody who might have otherwise caused trouble or ructions of a different kind... | Это пугающе умно, потому что если кто-нибудь сотрудничал, любой, кто мог вызывать трудности или волнения другого рода автоматически становился на сторону добра. |
| Why trouble her with something that might force her to yell at us again? | Зачем беспокоить ее чем-то, что может заставить ее опять на нас орать? |
| My lady, I hate to trouble you with the problems of those so far, far beneath you. | Миледи, мне ненавистно беспокоить вас проблемами, которые настолько далеки от вас. |
| They won't trouble us no more. | Они больше не будут беспокоить нас. |
| I hate to trouble you guys. | Ненавижу беспокоить людей по пустякам. |
| He promises no trouble if you'll let him ship his cattle out of Tombstone. | Обещает тебя не беспокоить, если позволишь забрать весь скот из Тумбстоуна. |
| That is why I bought this program, you'd have had trouble hearing my father in fact. | Вот почему я купила эту программу, вы бы имели плохо слышите мой отец на самом деле. |
| The only trouble is, I'm much younger than he is. | Единственное плохо, что я много моложе его. |
| That's your trouble, Maggie, you don't eat properly. | Мэгги, твоя проблема в том, что ты плохо питаешься. |
| You're asking for trouble. | Ты знаешь, что это плохо кончится. |
| I love to make trouble! | Плохо! Плохо! Плохо! |
| I am having financial trouble, Holy Virgin. | У меня финансовые затруднения, Святая Дева. |
| There are good reasons to be confident that the coming US trouble spot will be more limited. | Имеются веские причины верить в то, что грядущие в Америке затруднения окажутся более ограниченными. |
| I'm having a little trouble on the background before that. | А вот с его биографией до этого у меня возникли небольшие затруднения. |
| You were in financial trouble. | У вас возникли финансовые затруднения. |
| Regardless of the number of ships involved, de Sores had little trouble in capturing the lightly defended town. | Независимо от числа вовлеченных кораблей де Сор испытал небольшие затруднения в завоевании плохо защищенного города. |
| I'm afraid I'll have to trouble you to open up your trunk. | Я боюсь, мне придется Вас побеспокоить, откройте свой багажник. |
| Might I trouble you for a moment, please? | Могу я вас на минутку побеспокоить? |
| No, but might I trouble you for an inscription? | Нет, но позвольте побеспокоить вас автографом. |
| Could I trouble you, moira? | Мойра, можно вас побеспокоить? |
| Robert, I wonder if I might trouble you for some advice on a rather sensitive matter? | Роберт, можно побеспокоить вас ради небольшого совета по довольно деликатному вопросу? |
| You should not have any trouble from him. | Можете не беспокоиться на его счёт. |
| You don't have to go to trouble. | Да что вы, не нужно беспокоиться. |
| Nothing's too much trouble. | Не о чем беспокоиться. |
| They will be too busy thinking about themselves to worry about him or to cause trouble. | Они будут слишком заняты мыслями о самих себе, чтобы беспокоиться о нем или причинять неприятности. |
| No need to trouble yourself, Miss Savage. | Можете не беспокоиться, мисс Сэвидж. |
| We've had trouble in that area lately. | У нас тут были беспорядки на днях. |
| Since there was no strong Congolese independent State, trouble broke out soon after independence. | Поскольку руководству не удалось создать прочные структуры независимого государства, вскоре после обретения независимости в стране начались беспорядки. |
| Across the country there's trouble. | Беспорядки по всей стране. |
| The Green Hornet and his masked accomplice stirred up trouble in the southland today. | Сегодня Зелёный Шершень и его сообщник в маске, учинили крупные беспорядки в Южных пригородах. |
| New trouble has broken out in Berry, Champagne, and Poitou. | Опять начались беспорядки в Берри, Шампани и Пуату. |
| I beg you, do not trouble yourself. | Я прошу тебя, не утруждать себя. |
| Why trouble yourself when there's so many other gardens you can go and play in? | Зачем утруждать себя, когда есть так много других садов, в которые Вы можете пойти и поиграть. |
| You shouldn't trouble yourself. | Не стоит себя утруждать. |
| No no, don't trouble yourself. | Вам нет нужды утруждать себя. |
| Please do not trouble yourself. | Пожалуйста, не утруждайте себя. Утруждать! |
| He's caused us nothing but trouble. | Да. От него только морока. |
| NOW WHY WOULD I GO THROUGH ALL THAT TROUBLE IF I COULD JUST KILL HER? | Зачем мне вся эта морока, если я мог просто ее убить? |
| No, a real disability, not a woman's trouble. | Нет, настоящая инвалидность, а не женская болезнь. |
| "A doctor on hand, trouble won't land" | "Врач в доме, болезнь обходит стороной". |
| It is another tropical paradise in the Pacific Ocean. Idyllic as this beautiful, seemingly carefree paradise may sound, there is trouble. | Однако на этот прекрасный и на вид беззаботный рай обрушилась беда. Палау оказалась незащищенной от бедствия ВИЧ/СПИДа; эта болезнь, для которой не существует границ, была завезена и на нашу землю. |
| so shocked, my old trouble is back. | "Так сильно, что ко мне вернулась моя застарелая болезнь." |
| Sorry to trouble you. I was blinded in Algeria. | Перенёс болезнь в 46-ом году. |
| "Biosphere 2: Trouble in Paradise". | Второй альбом группы, «Trouble in Paradise» (рус. |
| Its single "I Knew You Were Trouble" won Best Female Video at the 2013 MTV Video Music Awards. | Песня «I Knew You Were Trouble» выиграла награду в категории Лучшее женское видео на церемонии 2013 MTV Video Music Awards. |
| Lyrics | The Eyeliners Lyrics | Here Comes Trouble! | Тексты песен | Тексты песен The Eyeliners | Текст песни Here Comes Trouble! |
| The leaked demos also included never before heard songs such as "Plate of Brown", "Tellin' a Lie", "Mommason", "Andaman & Nicobar", "Boatman", "Sugar Sugar" and "Trouble in the Pub". | Среди этого материала были прежде нигде не звучавшие песни: «Plate of Brown», «Tellin' a Lie», «Mommason», «Andaman & Nicobar», «Boatman», «Sugar Sugar» и «Trouble in the Pub». |
| The final segment features Spears and her dancers dressed in motorcycle gear to perform a medley of"... Baby One More Time" and "S&M", while her next number "Trouble for Me" features Spears and her dancers performing in the B-stage. | В заключительной части, Спирс и её танцоры одеваются в мотоциклистов и она исполняет попурри из «... ВаЬу One More Time» и «S&M», а следующий номер «Trouble for Me», Бритни с танцорами исполняют на В-сцене. |