| So, as always, the trouble with Russia is that the state develops, but society doesn't. | Таким образом, как и всегда, проблема России заключается в том, что государство развивается, а общество нет. |
| And as I said, the trouble with this is that, in the developing world there just aren't teachers to make this model work. | Как я уже сказал, проблема в том, что в развивающихся странах нет учителей, которые бы смогли заставить эту модель работать. |
| That's trouble for a person who's constantly trying to keep it protected and not give it away to anybody. | Это проблема для человека, который пытается сохранить его, и никому не отдавать |
| The trouble with being a vampire is you have to be invited in, to go in. | Проблема быть вампиром в том, что нужно, чтобы тебя пригласили, чтобы войти куда-то. |
| Trouble is, though, it wasn't in any of her personal belongings, you know? | Проблема в том, что камеры не было среди ее личных вещей. |
| All kidding aside, those drums sound like trouble. | Но если отложить шутки в сторону, то барабаны звучат как неприятность. |
| The Flash is trouble with a capital T. | Молния - это неприятность с заглавной буквы "Н". |
| That means plenty trouble coming. | Это значит: надвигается большая неприятность. |
| Senior partners had trouble with a guy in the Tokyo division way back. | Старшие партнеры раньше имели неприятность с парнем из Токийского отделения. |
| That Mari is trouble. | Мари это просто ходячая неприятность. |
| It will save us the trouble of executing him. | Это сэкономит нам беда казнить его. |
| Told him that woman was trouble. | Говорил ему, что эта женщина беда. |
| His trouble's based on protecting his children, and his daughter's safe. | Его беда основана на защите своих детей, и его дочь в безопасности. |
| Yes, of course, the trouble in the world today is that everybody is out grabbing for himself. | Да, конечно, беда сегодня в мире в том, что каждый старается ухватить как можно больше для себя самого. |
| The trouble is nobody, not even Hawking, has any idea whether any of this is true or not. | Беда в том, что никто, даже Хокинг не имеет никакого представления верно ли это или нет. |
| Too much trouble to take it away. | Сломать ее было бы слишком трудно. |
| If it's not too much trouble. | Если вам не трудно. |
| I assure you, it is no trouble. | Уверяю, это не трудно. |
| Did you have any trouble keeping up with the others? | Вам трудно было не отставать от других? |
| It's really no trouble. | Да, мне не трудно. |
| Here's something for your trouble. | Вот здесь кое-что вам за хлопоты. |
| You owe me a drink for the trouble with the bike. | Ты должна мне выпивку за хлопоты с мопедом. |
| I'm sorry to have given you the trouble. | Я извиняюсь, что доставил Вам хлопоты. |
| Trouble in Crescent city? | Хлопоты в городе полумесяца? |
| Do you have any idea of the trouble you've caused, Mrs... | Вы представляете, какие хлопоты вызвали, миссис... |
| The whole world's in big trouble. | И теперь весь мир в опасности. |
| Text him back, ask him if there's any sign of trouble. | Напиши ответ и спроси его есть ли признаки опасности. |
| This is not simply a matter of identifying trouble spots where armed conflict may be linked to environmental decline. | Речь идет не о том, чтобы просто определить источники опасности там, где вооруженный конфликт может быть связан с ухудшением состояния окружающей среды. |
| These might include strengthening public relations and education activities and establishing a framework with the relevant local authorities of the host country for the prompt collection of information and early warning of trouble. | Эти меры могли бы включать в себя повышение эффективности мероприятий по связям с общественностью и просвещению и установление контактов с соответствующими местными властями принимающей страны в целях оперативного сбора информации и раннего предупреждения об опасности. |
| Natural systems on the land are in big trouble too, but theproblems are more obvious, and some actions are being taken toprotect trees, watersheds and wildlife. | Экосистемы суши также в опасности, но там проблемы болееочевидны. Уже предпринимаются меры по защите деревьев, водоразделови животного мира. |
| I've given you all this trouble... | Извините, я доставила вам беспокойство... |
| I do not know how to repay you for the trouble, Your Highness. | Не знаю, как расплатиться за всё пережитое вами беспокойство, Ваше Высочество. |
| This is for your trouble. | Просим прощение за беспокойство. |
| Sorry about the trouble. | Прошу прощения за беспокойство. |
| And he wasn't here to make trouble. | Он приехал сюда не для того, чтобы причинить нам беспокойство. |
| "You have always had trouble with keeping friends." | Да. "У вас всегда возникают трудности с поддержанием дружеских отношений". |
| She has more trouble with the languages than you. | У неё, как и у вас, трудности с языком. |
| We must defend ourselves against what trouble may come our way. | Мы должны предусмотреть, какие трудности могут возникнуть на нашем пути. |
| Many states go to a lot of trouble and prepare excellent reports running to hundreds of pages. | Многие государства преодолевают значительные трудности и готовят прекрасные доклады объемом до нескольких сотен страниц. |
| That's one of the reasons why they're having such trouble today, and why Roy Disney is out to get Michael Eisner. | Эта одна из причин, почему компания переживает трудности в настоящее время, и почему Рой Дисней старается вернуть Майкла Ейснера. |
| You know I hate to trouble you, but I've run into a little bother. | Ты знаешь, как я ненавижу тебя беспокоить, но у меня небольшая авария. |
| Darling, now that our own roses are out, we needn't trouble Mr Hamley. | Дорогая, у нас расцвели свои розы, больше не надо беспокоить мистера Хэмли. |
| My lady, I hate to trouble you with the problems of those so far, far beneath you. | Миледи, мне ненавистно беспокоить вас проблемами, которые настолько далеки от вас. |
| I didn't want to trouble you. | Я не хотела тебя не беспокоить. |
| I don't want to cause any trouble. | Я не хочу никого беспокоить. |
| Kurt always got into trouble whatever he did. | У него всегда всё кончалось плохо, что бы он ни затеял. |
| The trouble is, I can't do it standing up. | Плохо то, что я не могу это делать стоя. |
| The sarge is in serious trouble if we don't. | Сержанту станет совсем плохо, если мы не сможем. |
| This job is a good one, but the trouble is that I cannot study. | Эта работа хороша, плохо то, что я не могу учиться. |
| This is for your trouble. | Вы плохо подумали, сударь... |
| On October 2, Douglas Rushkoff reported that Wilson was in severe financial trouble. | 2 октября 2006 года Дуглас Рашкофф сообщил, что Уилсон испытывает финансовые затруднения. |
| I am having financial trouble, Holy Virgin. | У меня финансовые затруднения, Святая Дева. |
| I'm having a little trouble on the background before that. | А вот с его биографией до этого у меня возникли небольшие затруднения. |
| Having a little trouble locating Mr Darryl Crowe today. | У нас небольшие затруднения с поиском мистера Деррила Кроу. |
| He swears the only words that he has trouble with are adverbs of motion. | У него вызывают затруднения только слова, указывающие направления. |
| We're really sorry for your trouble. | Простите, что пришлось вас побеспокоить. |
| Sir, if I may trouble you... CONVERSATION INAUDIBLE Well, I suppose I should thank you for being clear. | Сэр, если позволите побеспокоить... Что ж, полагаю, я должна поблагодарить тебя за то, что ты раскрыл свои карты. |
| Excuse me, Sister Jennifer, mightn't I trouble you to pass the peas this way, perchance? | Прости меня, сестра Дженнифер, могу я побеспокоить вас передать горох, если можно? |
| We'll keep you on sensors as long as we can but I doubt the Klingons will give you any more trouble. | Мы будем отслеживать вас с помощью сенсоров так долго, как сможем, но сомневаюсь, что клингоны решатся снова побеспокоить вас. |
| You got trouble now, you piece of trash. | Я не хотел никого побеспокоить... Сейчас мы тебя побеспокоим, бродяга... |
| You know, you really didn't have to go to all this trouble, Mrs. Kent. | Знаете, Вам действительно не стоило об этом беспокоиться, миссис Кент. |
| You should never have gone to the trouble. | Вам не стоило беспокоиться. |
| You shouldn't have gone to the trouble. | Вы не должны беспокоиться. |
| You shouldn't have gone to all this trouble. | Не нужно было так беспокоиться из-за меня. |
| They will be too busy thinking about themselves to worry about him or to cause trouble. | Они будут слишком заняты мыслями о самих себе, чтобы беспокоиться о нем или причинять неприятности. |
| The new officer is coming, I'm sure Iron Monkey will come and make trouble. | К нам приезжает новый чиновник, и я уверен, что появится Стальная Обезьяна и устроит беспорядки. |
| We've had trouble in that area lately. | У нас тут были беспорядки на днях. |
| Security Vice-Minister Mario Perdomo ordered checkpoints to be placed on highways leading to Tegucigalpa, to "stop those people coming to start trouble." | Заместитель министра безопасности Марио Пердомо распорядился, чтобы на автомагистралях, ведущих в Тегусигальпу, были размещены контрольно-пропускные пункты, чтобы «остановить тех людей, которые прибудут, чтобы начать беспорядки». |
| They're so basic, so insincere always looking for trouble. | Они подлые, непорядочные, всё время устраивают беспорядки. |
| New trouble has broken out in Berry, Champagne, and Poitou. | Опять начались беспорядки в Берри, Шампани и Пуату. |
| We thought we'd save you the trouble. | Не хотели вас утруждать. |
| No, it's too much trouble. | Нет, не хочу тебя утруждать. |
| Don't go to any trouble. | Я не хотел бы вас утруждать. |
| Please do not trouble yourself. | Пожалуйста, не утруждайте себя. Утруждать! |
| You shouldn't have gone through the trouble. | Вам не стоило себя утруждать. |
| He's caused us nothing but trouble. | Да. От него только морока. |
| NOW WHY WOULD I GO THROUGH ALL THAT TROUBLE IF I COULD JUST KILL HER? | Зачем мне вся эта морока, если я мог просто ее убить? |
| No, a real disability, not a woman's trouble. | Нет, настоящая инвалидность, а не женская болезнь. |
| Blockage in her hepatic vein, coughing blood, trouble breathing, and Raynaud's. | Закупорка печеночных вен, кровохарканье, проблемы с дыханием и болезнь Рейно. |
| so shocked, my old trouble is back. | "Так сильно, что ко мне вернулась моя застарелая болезнь." |
| This trouble, this sickness we have... the fact that we may all die, toward that am I different? | Эта напасть, болезнь, что нас атакует тот факт, что все мы можем умереть, - отношусь ли я к этому как-то иначе? |
| Sorry to trouble you. I was blinded in Algeria. | Перенёс болезнь в 46-ом году. |
| "Biosphere 2: Trouble in Paradise". | Второй альбом группы, «Trouble in Paradise» (рус. |
| The original score can be found for example in Spotify "Niko 2 - Little Brother, Big Trouble (Original Score)". | Саундтрек можно найти в Spotify: «Niko 2 - Little Brother, Big Trouble (Original Score)», а также официальном сайте Стивена Маккеона. |
| Among these was his book entitled Shark Trouble, which illustrated how hype and news sensationalism can help undermine the public's need to understand marine ecosystems and the potential negative consequences as humans interact with it. | Среди этих работ была его книга под заголовком «Shark Trouble», которая иллюстрирует как обман и погоня за сенсацией может подорвать необходимость понимания обществом морской экосистемы и потенциальные негативные последствия взаимодействия человека с ней. |
| With the title of Born into Trouble as the Sparks Fly Upward, the band references the Book of Job Ch. | В альбоме Born into Trouble as the Sparks Fly Upward группа ссылается на Книгу Иова 5:7. |
| Lyrics | The Eyeliners Lyrics | Here Comes Trouble! | Тексты песен | Тексты песен The Eyeliners | Текст песни Here Comes Trouble! |