| The only trouble is, she does get carried away - there's enough to feed a regiment. | Проблема лишь в том, что она иногда увлекается - там достаточно, чтобы накормить полк. |
| Trouble is, your insurance won't cover the full costs. | Проблема в том, что Ваша страховка не покроет всех расходов. |
| Trouble is we don't know if the shafts will stay wide enough to crawl through. | Проблема в том, что мы не знаем, достаточна ли ширина шахт, чтобы пролезть в них. |
| What's the trouble, Ronnie? | В чём проблема, Ронни? |
| The trouble with you Lou is you don't get up here often enough! | Твоя проблема в том, что ты не часто выбираешься на рыбалку! |
| He ran into a little trouble. | Попал в небольшую неприятность. |
| We're having some trouble with our TV. | У нас неприятность с ТВ |
| Plenty trouble coming, Boss. | Большая неприятность надвигается, босс. |
| Sergeant Prishibeyev gets himself into trouble with the police, due to his old army habit of restoring what he perceives as 'order', wherever he happens to be. | Сержант Пришибеев вляпался в неприятность с полицией из-за его старой армейской привычки восстанавливать повсюду то, что он понимает как «порядок». |
| What kind of trouble was your friend in? | И в какую неприятность попал твой друг? |
| Yes, to me this is by no trouble eventually settle down. | Да-к по мне это ещё не беда, со временем остепенится. |
| We need to figure out what your trouble is and fix it so that we can get them back. | Нам нужно выяснить, как работает твоя Беда и устранить её, чтобы вернуть их обратно. |
| The only trouble was that - and this is serious - after 100 days, his aunt, the empress dowager, decided that she had had quite enough of him and put him in prison for the rest of his life. | Беда была лишь в том - весьма серьезная беда, - что через 100 дней его тетушка, вдовствующая императрица, которой племянник уже надоел, решила заточить его в тюрьму до конца его дней. |
| Your trouble is that you're being spoiled! | Твоя беда в твоей испорченности! |
| Bad trouble up ahead, sir! | Там беда, сэр! |
| Although, I must confess, I had a little trouble understanding your title. | Но, должен признаться, мне было трудно понять ваш титул. |
| As a kid, I had trouble in school. | В детстве мне в школе трудно было учиться. |
| By contrast, we in Latin America and Eastern Europe know that democracy has trouble surviving in times of crisis, poverty, and isolation. | По контрасту, мы, в Латинской Америке и Восточной Европе, знаем, что демократии трудно выжить во времена кризиса, бедности и изоляции. |
| I assure you, it is no trouble. | вер€ю, это не трудно. |
| Any trouble finding it? | Это было трудно найти? |
| I have a hunch that we are in for trouble again. | Похоже, что у нас снова начинаются хлопоты. |
| I don't want to put you to trouble. | Я не хочу доставлять тебе хлопоты. |
| It is no trouble, if it is pleasing to you. | Это не хлопоты, Это подарок вам. |
| The kids give you any trouble? | Дети доставили вам какие-нибудь хлопоты? |
| He put himself to much trouble on my behalf. | Из-за меня он пошёл на большие хлопоты для себя. |
| And now my friends are in a lot of trouble, thanks to me. | И сейчас, мои друзья, в большой опасности, благодаря мне. |
| The US, the epicenter of the crisis, is in particular trouble. | США, эпицентр кризиса, находятся в особой опасности. |
| This is not simply a matter of identifying trouble spots where armed conflict may be linked to environmental decline. | Речь идет не о том, чтобы просто определить источники опасности там, где вооруженный конфликт может быть связан с ухудшением состояния окружающей среды. |
| At the first sign of trouble, I'll give you a signal. | В случае опасности я подам сигнал. |
| But not once did Madame Shibabawa use the word trouble. | В своих предсказаниях мадам Сибабава ни разу не использовала "в опасности". |
| I want $3 million for my trouble. | Я хочу З миллиона за беспокойство. |
| Never came trouble to my house in the likeness of your grace. | Беспокойство никогда не является в мой дом в лице вашего высочества. |
| Are you causing trouble again? | Ты опять вызываешь беспокойство? |
| Third, Russia has been stirring up trouble in South Ossetia and Abkhazia for years. | В-третьих, годами Россия провоцировала беспокойство в Осетии и Абхазии. |
| I'm sorry to trouble you, but I believe you have some influence with the Nobel Peace Prize Committee. | Прошу прощения за беспокойство, полагаю, Вы пользуетесь авторитетом в Нобелевском Комитете. |
| She went through all that trouble just to get into shape. | Она прошла через все трудности, чтобы вернуть форму. |
| Why would they go to this much trouble to hide it? | Зачем они пошли на такие трудности, чтибы спрятать ее? |
| The question is why did Vincent go to all the trouble to get to Carlos? | Вопрос в том, почему Винсент пошел на все эти трудности, чтобы добраться до Карлоса? |
| It's a terribly clever thing though, isn't it, because if somebody did come over and collaborate, anybody who might have otherwise caused trouble or ructions of a different kind... | Это пугающе умно, потому что если кто-нибудь сотрудничал, любой, кто мог вызывать трудности или волнения другого рода автоматически становился на сторону добра. |
| The newly elected all Mexican American city council, and the succeeding administration, had trouble governing the city because of political factions among the new officials. | Новый городской совет, состоявший целиком из американцев мексиканского происхождения, а также их последователи, испытывали трудности с управлением городом из-за разногласий разных групп членов совета. |
| It should trouble me, right? | Меня это должно беспокоить, так? |
| I didn't want to trouble you. | Я не хотел вас беспокоить. |
| If you ever speak of her again I shall not trouble myself with asking after the secrets of your life, captain. | Ќе смей никогда упоминать о ней снова, а мен€ не будут беспокоить проблемы, св€занные с тайнами твоей жизни, капитан. |
| 'How dare I stir up trouble and inflame feelings 'by repeating such a conversation? | "Как я могу беспокоить людей и тревожить их чувства" "вновь и вновь повторяя эту речь?" |
| I don't want to trouble you. | Я не хочу вас беспокоить. |
| I'm having a lot of trouble hearing you right now. | Извини. Мне тебя плохо слышно. |
| The sarge is in serious trouble if we don't. | Сержанту станет совсем плохо, если мы не сможем. |
| I never thought I'd get you into trouble. | Я не знала, что все так плохо сложится! Хозяин! |
| Look, the whole reason I got into trouble in the first place yesterday is that I wasn't fully equipped to explore the tunnels. | Слушай, то что я вчера попал в беду, было лишь потому что я был плохо оснащен. |
| I've gotten into some trouble in Silicon Valley for saying that the patient in the bed has almost become an icon for the real patient who's in the computer. | Меня плохо восприняли в Силиконовой Долине, когда я сказал, что пациент в кровати стал иконкой для настоящего пациента в компьютере. |
| Debt-to-GDP ratios tend to increase for countries that are in economic trouble. | Отношение долга к ВВП имеет тенденцию к росту в странах, испытывающих экономические затруднения. |
| I am having financial trouble, Holy Virgin. | У меня финансовые затруднения, Святая Дева. |
| This guy was in real trouble. | У этого парня были серьезные затруднения. |
| Leaving her with financial trouble? | Это сулит ей финансовые затруднения? |
| Having a little trouble locating Mr Darryl Crowe today. | У нас небольшие затруднения с поиском мистера Деррила Кроу. |
| Can I trouble you for a cigarette, my friend? | Могу я побеспокоить Вас просьбой о сигаретке, друг мой? |
| No, but might I trouble you for an inscription? | Нет, но, могу я побеспокоить вас автографом? |
| Then, may I trouble you to step this way a moment? | Затем, могу ли я побеспокоить вас к шагу ка сюда на минутку? |
| Dr Cullen, I'm going to have to trouble you to come in and let us take your fingerprints. | Доктор Каллен, я вынужден побеспокоить вас и попросить вас придти в участок для снятия ваших отпечатков пальцев. |
| You got trouble now, you piece of trash. | Я не хотел никого побеспокоить... |
| You should not have any trouble from him. | Можете не беспокоиться на его счёт. |
| No, don't trouble on my account, Mr. Clark. | Нет, не стоит беспокоиться на мой счёт, Мистер Кларк. |
| Why are you going to all this trouble, Nicky? | Зачем было так беспокоиться, Ники? |
| You should never have gone to the trouble. | Вам не стоило беспокоиться. |
| You shouldn't have gone to the trouble. | Вы не должны беспокоиться. |
| The boss of one of the prison gangs warned me against doing anything that might cause trouble. | Босс одной тюремной банды предостерегал меня против действий, которые могут вызвать беспорядки. |
| Reports stated that trouble broke out when a number of students started fighting with plain-clothes military personnel who had entered university premises. | В сообщениях указывалось, что беспорядки начались из-за того, что группа студентов напала на переодетых в гражданское военнослужащих, проникших на территорию Университета. |
| No matter, there's more trouble. | Не важно, опять беспорядки. |
| Across the country there's trouble. | Беспорядки по всей стране. |
| Don't you go around here trying to stir up any trouble. | Вот и прекращай тут беспорядки устраивать. |
| I'll save him the trouble. | Может себя не утруждать. |
| You didn't have to go to any trouble. | Я не хотела тебя утруждать. |
| Can not trouble yourself. | Можете не утруждать себя. |
| There is no need to trouble yourself. | Нет необходимости утруждать себя. |
| I don't want you to go through the trouble. | Я не хочу тебя утруждать. |
| He's caused us nothing but trouble. | Да. От него только морока. |
| NOW WHY WOULD I GO THROUGH ALL THAT TROUBLE IF I COULD JUST KILL HER? | Зачем мне вся эта морока, если я мог просто ее убить? |
| "A doctor on hand, trouble won't land" | "Врач в доме, болезнь обходит стороной". |
| It is another tropical paradise in the Pacific Ocean. Idyllic as this beautiful, seemingly carefree paradise may sound, there is trouble. | Однако на этот прекрасный и на вид беззаботный рай обрушилась беда. Палау оказалась незащищенной от бедствия ВИЧ/СПИДа; эта болезнь, для которой не существует границ, была завезена и на нашу землю. |
| Blockage in her hepatic vein, coughing blood, trouble breathing, and Raynaud's. | Закупорка печеночных вен, кровохарканье, проблемы с дыханием и болезнь Рейно. |
| so shocked, my old trouble is back. | "Так сильно, что ко мне вернулась моя застарелая болезнь." |
| Sorry to trouble you. I was blinded in Algeria. | Перенёс болезнь в 46-ом году. |
| Born into Trouble as the Sparks Fly Upward is the second album by the Canadian band The Silver Mt. | Born into Trouble as the Sparks Fly Upward - второй студийный альбом канадской пост-рок-группы A Silver Mt. |
| Tartakovsky also co-wrote and pencilled the 25th issue of the Dexter's Laboratory comic book series, titled "Stubble Trouble". | Геннди также стал со-автором и автором эскизов 25-го выпуска комиксов «Лаборатория Декстера» под названием «Проблемная щетина» («Stubble Trouble»). |
| White Zombie began a five-month U.S. tour in April 1992, supporting such bands as My Sister's Machine, Paw, Testament, Pantera, Trouble and Crowbar. | White Zombie начали пяти месячное американское турне в апреле 1992 года, вместе с такими группами, как Testament, Pantera, Crowbar, My Sister's Machine, Paw и Trouble. |
| Four singles were released from the album: "Shiver", "Yellow", "Trouble", and "Don't Panic". | С альбома вышло четыре ставших хитами сингла: «Shiver», «Yellow», «Trouble», и «Don't Panic». |
| The ending theme for the series, "Trouble Man" by Eikichi Yazawa, was also used as the opening theme in the Japanese home port of the video game Darkstalkers: The Night Warriors. | Завершающая тема аниме «Trouble Man», написанная Экити Ядзавой, также была использована в качестве начальной темы в игре Darkstalkers: The Night Warriors. |