| She's been studying for the selection tests but she has some trouble with languages. | Она подготовилась к экзаменам, но у нее проблема с языками. |
| No, client trouble. | Нет, проблема с клиентом. |
| The only trouble with being middle-aged is it lasts so long. | Проблема только с кризисом среднего возраста |
| Any trouble is a bad trouble today. | Любая Беда - это сегодня проблема. |
| The trouble was,... with this war on, people so busy surviving' themselves to even notice,... there was no-one to help. | Проблема в том, ...что идет война, и люди настолько заняты спасением самих себя, что не замечают, ...что кому-то тоже нужна помощь. |
| I would have changed, but there was a bit of trouble with my luggage. | Я бы переоделась, но с моим багажом случилась неприятность. |
| Any trouble in London, and he would dump us immediately. | Любая неприятность в Лондоне, и он кинул бы нас не раздумывая. |
| And here comes another trouble. | И тут есть ещё одна неприятность. |
| Sergeant Prishibeyev gets himself into trouble with the police, due to his old army habit of restoring what he perceives as 'order', wherever he happens to be. | Сержант Пришибеев вляпался в неприятность с полицией из-за его старой армейской привычки восстанавливать повсюду то, что он понимает как «порядок». |
| This is my wife, Christi, and Abby, and Melissa, and my 17-year-old now, Emily, who was just a pack of trouble. | Это моя жена, Кристи, это Эбби и Мелисса, и моя «Мисс Неприятность» Эмили, которой сейчас 17 лет, А сейчас на экране снова робот. |
| That's the trouble with this town. | Вот в чем беда с этим городом. |
| Here's the trouble with never. | В этом беда слова: "никогда". |
| The trouble with you, Colonel, is you'd like to indict the whole country. | Ваша беда, полковник, заключается в том, что вы готовы засудить всю страну. |
| Trouble is you have no donor base. | Беда в том, что у вас нет конкретных спонсоров. |
| It's a possible Trouble. | Возможно, это Беда. |
| With no history of commercial publication, Niffenegger had trouble finding interested literary agents-25 rejected the manuscript. | Не имея коммерческих публикаций, Ниффенеггер было трудно найти заинтересованных литературных агентов - 25 человек отклонили рукопись. |
| I'm going to get up for some water, so it's really no trouble. | Я пойду принесу воды, мне не трудно. |
| I assure you, it is no trouble. | вер€ю, это не трудно. |
| But it's no trouble at all. | Мне совсем не трудно. |
| Having a little trouble getting off this air mattress. | Просто немного трудно встать с этого матраца. |
| And look what you got for your trouble. | И смотри, что ты получил за свои хлопоты. |
| Why all that trouble for this pile of bricks? | К чему такие хлопоты из-за груды кирпичей? |
| He gives me any trouble, I'll let you know. | Если он будет доставлять мне хлопоты, я тебе сообщу. |
| Why are you going through all this trouble for me? | Зачем все эти хлопоты ради меня? |
| All that trouble again Shashi! | Опять все эти хлопоты, Шаши! |
| You're in a great deal of trouble, but there is a way out. | Ты в большой опасности, но есть выход. |
| If there were trouble, artie would have triggered the - | В случае опасности Арти должен был включить сигнал... |
| The project must be in huge trouble. | Проект в большой опасности. |
| The project must be in huge trouble. | ѕроект в большой опасности. |
| But there is talk of trouble, of concerns over its scale and the scale of danger it represents. | Но мы говорим о проблеме, которая перешла все границы и той опасности, которую она представляет. |
| They want to make sure Judith won't cause them any more trouble. | Они не хотят, чтобы Джудит причиняла им беспокойство. |
| Sorry to trouble you, Mr. Kratchet. | Простите за беспокойство, мистер Кратчетт. |
| "I'm sorry to trouble you on Christmas Day, but I've suffered another attack." | "Простите за беспокойство в канун Рождества, но у меня опять случился приступ." |
| Ma'am, I sure hate to trouble you... | Мэм, простите за беспокойство... |
| There's $25,000 for your trouble. | За беспокойство тебе достанется 25000. |
| She has more trouble with the languages than you. | У неё, как и у вас, трудности с языком. |
| You have a little trouble with perspective, don't you? | У вас некоторые трудности с перспективой, так ведь? |
| Sorry, I'm having a little bit of trouble dividing these branching vessels. | Прости, у меня небольшие трудности с разделением сосудов. |
| Because of her difficult fate she always has trouble | Да что ж за судьба у неё такая? Сплошные трудности. |
| Although both had difficulty controlling their anger, Klebold's anger had led to his being more prone to serious trouble than Harris. | Хотя у обоих юношей были трудности в совладании с их гневом, именно у Клиболда припадки гнева были настолько велики, что он относился к проблемам гораздо серьёзнее, чем Харрис. |
| I appreciate your concern, sir, but I cannot trouble you with my grievances against my employer. | Я признателен за ваше внимание, сэр, но я не могу беспокоить вас претензиями к своему работодателю. |
| I'm sorry to trouble you, sir, but the neighbors are complaining again. | Не хочу беспокоить вас, сэр, но это опять жалуются соседи. |
| It is a long story, which I will not trouble you with. | Это длинная история, которой я не буду вас беспокоить. |
| As for Lazarus, the story he tells me about the humanoid continues to trouble me. | Что до Лазаря, его рассказ о гуманоиде продолжает меня беспокоить. |
| He promises no trouble if you'll let him ship his cattle out of Tombstone. | Обещает тебя не беспокоить, если позволишь забрать весь скот из Тумбстоуна. |
| I'm having a little trouble hearing you, friend. | Вас что-то плохо слышно, дружок. |
| If she's interested in that thing, it's trouble. | Если она интересуется этим, дело плохо. |
| The only trouble is, I'm much younger than he is. | Единственное плохо, что я много моложе его. |
| Mr. Palmer has trouble navigating when the streetlights are working. | Мистер Палмер плохо ориентируется, когда не работает уличное освещение. |
| Look, the whole reason I got into trouble in the first place yesterday is that I wasn't fully equipped to explore the tunnels. | Слушай, то что я вчера попал в беду, было лишь потому что я был плохо оснащен. |
| He has trouble with certain sounds because of the constrictive deformity. | Он испытывает затруднения с некоторыми звуками из-за деформации рта. |
| It's just I had trouble with it my entire life. | Это только я испытывал затруднения из-за этого всю мою жизнь. |
| And that could spell trouble for the whole team. | Это может вызвать затруднения для всей команды. |
| Fifteen years ago, the consensus was that America's Social Security System was in huge trouble, that it needed the equivalent of an engine rebuild. | Пятнадцать лет назад общее мнение сводилось к тому, что система Social Security в Америке испытывает громадные затруднения, и что ей требуется реформа, равносильная - если сравнивать с автомобилем - переделке двигателя. |
| But I'm having a bit of trouble broaching the subject with Brecher. | у меня возникли небольшие затруднения в обсуждении этого вопроса с Брэкером. |
| I'm sorry for your trouble. | Извините за то, что пришлось вас побеспокоить. |
| Could we trouble you for some water? | Можем ли мы побеспокоить Вас и попросить немного воды? |
| I wonder if I could trouble you. | Интересно, могу ли я тебя побеспокоить? |
| Robert, I wonder if I might trouble you for some advice on a rather sensitive matter? | Роберт, можно побеспокоить вас ради небольшого совета по довольно деликатному вопросу? |
| Dr Cullen, I'm going to have to trouble you to come in and let us take your fingerprints. | Доктор Каллен, я вынужден побеспокоить вас и попросить вас придти в участок для снятия ваших отпечатков пальцев. |
| "But if the aggressive invasions and wars were lawful and did not constitute a breach of international law and duty, why take the trouble to explain and justify? | Но если бы агрессивное вторжение и войны считались правомерными и не составляли бы нарушения международного права и долга, то зачем тогда было бы беспокоиться о представлении каких-либо оправданий и обоснований? |
| You should never have gone to the trouble. | Вам не стоило беспокоиться. |
| Nothing's too much trouble. | Не о чем беспокоиться. |
| You need not trouble yourself. | Вам не стои беспокоиться. |
| I don't think the Deltas will be giving us any more trouble. | Я думаю, что о "Дельте" можно больше не беспокоиться. |
| Let no further trouble mar the festivities. | Да не испортят впредь беспорядки праздника. |
| I thought the same thing, but then I realized there's trouble 10 blocks away. | Я думала о том же, но затем поняла. беспорядки всего в 10 кварталах от этого места. |
| Reports stated that trouble broke out when a number of students started fighting with plain-clothes military personnel who had entered university premises. | В сообщениях указывалось, что беспорядки начались из-за того, что группа студентов напала на переодетых в гражданское военнослужащих, проникших на территорию Университета. |
| Across the country there's trouble. | Беспорядки по всей стране. |
| And now there's trouble at the telephone exchange which is run by the anarchists. | На телефонном узле беспорядки, устроенные анархистами. |
| There's no need for your grandmother to trouble herself. | Твоей бабушке не стоит утруждать себя. |
| And you don't have to trouble yourself with telling Avery. | И ты можешь не утруждать себя разговором с Эйвори. |
| There is no need to trouble yourself. | Ќет необходимости утруждать себ€. |
| You shouldn't have gone through the trouble. | Вам не стоило себя утруждать. |
| You didn't have to go to this much trouble. | Тебе не следовало утруждать себя. |
| He's caused us nothing but trouble. | Да. От него только морока. |
| NOW WHY WOULD I GO THROUGH ALL THAT TROUBLE IF I COULD JUST KILL HER? | Зачем мне вся эта морока, если я мог просто ее убить? |
| No, a real disability, not a woman's trouble. | Нет, настоящая инвалидность, а не женская болезнь. |
| "A doctor on hand, trouble won't land" | "Врач в доме, болезнь обходит стороной". |
| It is another tropical paradise in the Pacific Ocean. Idyllic as this beautiful, seemingly carefree paradise may sound, there is trouble. | Однако на этот прекрасный и на вид беззаботный рай обрушилась беда. Палау оказалась незащищенной от бедствия ВИЧ/СПИДа; эта болезнь, для которой не существует границ, была завезена и на нашу землю. |
| This trouble, this sickness we have... the fact that we may all die, toward that am I different? | Эта напасть, болезнь, что нас атакует тот факт, что все мы можем умереть, - отношусь ли я к этому как-то иначе? |
| Sorry to trouble you. I was blinded in Algeria. | Перенёс болезнь в 46-ом году. |
| Dallas, Season four, Episode eight, "Trouble at Ewing 23". | Даллас, четвёртый сезон, восьмой эпиизод, «Trouble at Ewing 23». |
| Tartakovsky also co-wrote and pencilled the 25th issue of the Dexter's Laboratory comic book series, titled "Stubble Trouble". | Геннди также стал со-автором и автором эскизов 25-го выпуска комиксов «Лаборатория Декстера» под названием «Проблемная щетина» («Stubble Trouble»). |
| Johnson made an arrangement of "Nobody Knows the Trouble I See" for voice and piano in 1917, when he was directing the New York Music School Settlement for Colored People. | Джонсон сделал аранжировку «Nobody Knows the Trouble I See» для голоса и фортепиано в 1917, когда он был направлен в специальную музыкальную школу в Нью-Йорке (англ. Music School Settlement for Colored People). |
| The second side of the album opens up with a seven-minute reinterpretation of Édith Piaf's "La Vie en rose" followed by three new recordings, two of which were co-written by Jones, "Sorry", and "That's the Trouble". | Вторую сторону альбома открывает семиминутная композиция Эдит Пиаф «La Vie En Rose», далее следуют три новых записи, две из которых были написаны совместно с Джонс («Sorry», «That's the Trouble»). |
| The final segment features Spears and her dancers dressed in motorcycle gear to perform a medley of"... Baby One More Time" and "S&M", while her next number "Trouble for Me" features Spears and her dancers performing in the B-stage. | В заключительной части, Спирс и её танцоры одеваются в мотоциклистов и она исполняет попурри из «... ВаЬу One More Time» и «S&M», а следующий номер «Trouble for Me», Бритни с танцорами исполняют на В-сцене. |