Английский - русский
Перевод слова Trouble

Перевод trouble с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проблема (примеров 840)
But when trouble happens, it happens fast. Но если встает проблема, то это случается быстро.
We've had a little trouble keeping them from scratching each other's eyes out. У нас небольшая проблема, пытаемся удержать обеих, чтобы они друг другу глаза не повыцарапывали.
See, the trouble is we've looked at Hawkin, He's lived his whole life in Scardale. Проблема в том, что мы смотрели на Хоукина, он всю свою жизнь прожил в Скардейле.
That's trouble for a person who's constantly trying to keep it protected and not give it away to anybody. Это проблема для человека, который пытается сохранить его, и никому не отдавать
There's been trouble on the track. На ипподроме возникла проблема.
Больше примеров...
Неприятность (примеров 84)
Sorry we had a little trouble here while you were gone. Извините, здесь произошла маленькая неприятность пока вас не было.
We had a little more trouble. Ещё одна небольшая неприятность.
Sergeant Prishibeyev gets himself into trouble with the police, due to his old army habit of restoring what he perceives as 'order', wherever he happens to be. Сержант Пришибеев вляпался в неприятность с полицией из-за его старой армейской привычки восстанавливать повсюду то, что он понимает как «порядок».
Only trouble should get you somewhere. Только где-то неприятность настигнет и тебя.
That Mari is trouble. Мари это просто ходячая неприятность.
Больше примеров...
Беда (примеров 409)
But the trouble is knights cannot do anything secretly. Но вот беда, рыцари ничего не могут потихонечку.
The trouble is, publishing isn't what it used to be. Беда в том, Оскар, что издательское дело уже не то, что раньше.
If you know your trouble, it would be helpful if you could tell the men at the door. Если знаете, какая у вас беда, назовите её, пожалуйста, сотрудникам на входе.
Hailie's phasing Trouble can get me in. Беда перехода Хейли доставит меня туда.
The trouble is, she may be just as she seems, a big-hearted woman with no harm in her, and I'd be sending her back to an intolerable life in the workhouse. Беда в том, что она может быть именно той, кем кажется - доброй безобидной женщиной, а я отослала бы её назад к несносной жизни в работном доме.
Больше примеров...
Трудно (примеров 115)
When I first descended below 300 meters, I had trouble maintaining altitude. Когда я впервые спустился на 300 м, стало трудно удерживать высоту.
You needed it because you were having so much trouble learning how to read. Тебе это было нужно, потому что тебе было так трудно научиться читать.
Because if it's not too much trouble, you could get your own conversation. Потому что, возможно, если тебе не так трудно, ты мог бы просто завести собственную беседу.
A little help would be useful, if it's not too much trouble! Не могли бы вы мне помочь, если вам не очень трудно!
But sometimes, when "good life" people get into trouble and then to court and into jail, they find it difficult to deal with. Но иногда, именно успешные люди запутываются А затем суд, тюрьма. Им трудно это принять.
Больше примеров...
Хлопоты (примеров 65)
You know, I wouldn't want to get you into any trouble, or... Я не хотела бы причинять тебе хлопоты...
You're the only one that has to make trouble. Но только ты один причиняешь всем хлопоты.
I'm being so much trouble. Я доставляю вам хлопоты.
Do you have any idea of the trouble you've caused, Mrs... Вы представляете, какие хлопоты вызвали, миссис...
No trouble at all, sir. I bid you good night. Что вы, какие хлопоты, сэр!
Больше примеров...
Опасности (примеров 51)
If you're a good American, this country's in big trouble. Если вы хороший американец, мистер Лазло, то страна в опасности.
Simba, being brave doesn't mean you go looking for trouble. Симба... Быть храбрым вовсе не значит искать опасности.
John could be in serious trouble, you know. Вы знаете, Джон может быть в серьезной опасности.
You're in a lot of trouble. Ты в большой опасности.
Stabilized, but until we find the real source of the trouble, he's still at risk. Стабилизирован, но пока мы не найдем реального источника проблемы, он все еще в опасности.
Больше примеров...
Беспокойство (примеров 109)
And you received $500,000 for your trouble in a numbered Cayman account. И вы получили за это беспокойство перевод в 500,000 долларов на свой счет на Каймановых островах.
Look, let me just give you the 40, plus another 20 for your trouble. Послушай, я дам тебе 40, плюс еще 20 за беспокойство.
I hate to put you through any trouble but there's a family up there all by themselves with a young kid. Мне бы очень не хотелось доставлять вам беспокойство но там находится семья с ребёнком; они там совсем одни.
We'll give you five quid for your trouble. 5 фунтов за беспокойство.
Take this to the bank and get a cashier's check for whatever amount you owe him, plus interest, for his trouble. Отнеси это в банк и получи чек на сумму, которую ты должна ему, как бы велика она не была, плюс процент, за его беспокойство.
Больше примеров...
Трудности (примеров 121)
The constraints for eurozone countries are similar to those of a state in America that gets into fiscal trouble. Ограничения для стран еврозоны похожи на ограничения для штата в Америке, когда он попадает в финансовые трудности.
After seeing all the trouble that Booster went through, hiding his insecurities, I think I can make the glasses work. Глядя на все трудности, через которые прошел Бустер, пряча свою неуверенность, думаю, я могу справиться с очками.
Perhaps some small compensation for my time and trouble? Возможно мне положена компенсация за потраченное время и возникшие трудности?
If you're having any trouble with your let-down reflex, there are some things that we can do to help with that. Если у тебя трудности с выработкой молока, мы можем применить средства. чтобы помочь тебе с этим.
Trouble with my pension... И еще есть трудности с пенсией -
Больше примеров...
Беспокоить (примеров 96)
It should trouble you how often you believe that. Тебя должно беспокоить, что ты так часто на это ведешься.
I DIDN'T KNOW WHETHER TO TROUBLE YOU BECAUSE IT MAY BE NOTHING AT ALL, BUT I WASN'T SURE. Не знаю, стоит ли беспокоить Вас потому что это может ничего не значить, но я не уверена.
No trouble at all really, and I... I don't mean to disturb you. Ничего страшного, я не хотел вас беспокоить.
When I first saw what this guy was doing, I wanted to call you weeks ago, but brass didn't think that dogs was worth the trouble. Когда я впервые увидел, что он творит, хотел сразу вам позвонить, но руководство решило не беспокоить вас из-за собак.
I hate to bother Dr. Bloom about it... because he told Linda to send it... and I don't want to get her into trouble. я не хочу беспокоить доктора... так как он это поручил Ћинде... а € не хочу, чтобы у нее были непри€тности.
Больше примеров...
Плохо (примеров 60)
I've realised why I've had trouble sleeping the last few nights. Я наконец-то понял, почему я плохо спал последние несколько ночей.
Because if you stay here you're in big trouble... Потому что если останетесь здесь - вам будет очень плохо.
Had trouble sleeping last night. Вчера вечером я плохо спал.
That's your trouble, Maggie, you don't eat properly. Мэгги, твоя проблема в том, что ты плохо питаешься.
Yes, your father has trouble showing emotion, and he's not great in a crisis. Да, у твоего отца проблемы с выражением чувств и со сложными ситуациями он справляется плохо.
Больше примеров...
Затруднения (примеров 28)
There are good reasons to be confident that the coming US trouble spot will be more limited. Имеются веские причины верить в то, что грядущие в Америке затруднения окажутся более ограниченными.
Did you see any trouble out on the road? На дороге были затруднения?
You were in financial trouble. У вас возникли финансовые затруднения.
Leaving her with financial trouble? Это сулит ей финансовые затруднения?
He swears the only words that he has trouble with are adverbs of motion. У него вызывают затруднения только слова, указывающие направления.
Больше примеров...
Побеспокоить (примеров 31)
I'm afraid I'll have to trouble you to open up your trunk. Я боюсь, мне придется Вас побеспокоить, откройте свой багажник.
Sir, if I may trouble you... CONVERSATION INAUDIBLE Well, I suppose I should thank you for being clear. Сэр, если позволите побеспокоить... Что ж, полагаю, я должна поблагодарить тебя за то, что ты раскрыл свои карты.
I wonder if I could trouble you. Интересно, могу ли я тебя побеспокоить?
"Excuse me, may I trouble you one moment?" "Прошу прощения, можно Вас побеспокоить на минутку?"
You got trouble now, you piece of trash. Я не хотел никого побеспокоить...
Больше примеров...
Беспокоиться (примеров 27)
It's nothing to trouble you, Father. Не о чем беспокоиться, отец.
"But if the aggressive invasions and wars were lawful and did not constitute a breach of international law and duty, why take the trouble to explain and justify? Но если бы агрессивное вторжение и войны считались правомерными и не составляли бы нарушения международного права и долга, то зачем тогда было бы беспокоиться о представлении каких-либо оправданий и обоснований?
You really shouldn't have gone to the trouble, Lucretius. Не стоило беспокоиться, Лукреция.
Nothing's too much trouble. Не о чем беспокоиться.
Listen, no need to go to any trouble. Послушай, не нужно беспокоиться.
Больше примеров...
Беспорядки (примеров 32)
There was a bit of trouble on the traveller site this morning. Утром на месте странников были небольшие беспорядки.
Talk to him and tell him to sneak out of the house and cause trouble? Не будет же он подстрекать Криса тайно сбегать из дома и учинять беспорядки?
They're so basic, so insincere always looking for trouble. Они подлые, непорядочные, всё время устраивают беспорядки.
New trouble has broken out in Berry, Champagne, and Poitou. Опять начались беспорядки в Берри, Шампани и Пуату.
They spend their time far behind the French lines stirring up trouble, making mischief. Сидят во французском тылу, раздувая беспорядки и плетя интриги.
Больше примеров...
Утруждать (примеров 25)
I beg you, do not trouble yourself. Я прошу тебя, не утруждать себя.
And you don't have to trouble yourself with telling Avery. И ты можешь не утруждать себя разговором с Эйвори.
We thought we'd save you the trouble. Не хотели вас утруждать.
There is no need to trouble yourself. Ќет необходимости утруждать себ€.
l don't wish to trouble you. Не хочу тебя утруждать.
Больше примеров...
Морока (примеров 2)
He's caused us nothing but trouble. Да. От него только морока.
NOW WHY WOULD I GO THROUGH ALL THAT TROUBLE IF I COULD JUST KILL HER? Зачем мне вся эта морока, если я мог просто ее убить?
Больше примеров...
Болезнь (примеров 7)
No, a real disability, not a woman's trouble. Нет, настоящая инвалидность, а не женская болезнь.
"A doctor on hand, trouble won't land" "Врач в доме, болезнь обходит стороной".
It is another tropical paradise in the Pacific Ocean. Idyllic as this beautiful, seemingly carefree paradise may sound, there is trouble. Однако на этот прекрасный и на вид беззаботный рай обрушилась беда. Палау оказалась незащищенной от бедствия ВИЧ/СПИДа; эта болезнь, для которой не существует границ, была завезена и на нашу землю.
Blockage in her hepatic vein, coughing blood, trouble breathing, and Raynaud's. Закупорка печеночных вен, кровохарканье, проблемы с дыханием и болезнь Рейно.
This trouble, this sickness we have... the fact that we may all die, toward that am I different? Эта напасть, болезнь, что нас атакует тот факт, что все мы можем умереть, - отношусь ли я к этому как-то иначе?
Больше примеров...
Trouble (примеров 55)
Other psychopathological features of schizophrenia could be comprehended ("trouble générateur"). Другие психопатологические особенности шизофрении могут быть поняты через шизофренический аутизм («trouble générateur»).
Trouble Maker went on to win the triple crown on M! «Trouble Maker» получила тройную корону на M!
He then did five more films: I Believe in You (1952), The Kidnappers (1953), Trouble in the Glen (1954), Geordie (1955) and Depth Charge (1960). В этот период он снимался в фильмах «Я верю в тебя» (1952), «Маленькие похитители» (1953), Trouble in the Glen (1954), Geordie (1955) и «Глубинная бомба» (1960).
Their relationship problems were also focused on in Donald's Double Trouble (June 28, 1946). 1946 Donald's Double Trouble (Двойные неприятности Дональда), выпущен 28 июня 1946 года.
Although the band never officially broke up, Trouble was plagued by extended inactivity after their original singer Eric Wagner left in 1997. Хотя Trouble никогда не распадались, коллектив долгое время бездействовал с тех пор, как вокалист Эрик Вагнер, один из основателей группы, покинул его в 1997 году.
Больше примеров...