Английский - русский
Перевод слова Trouble

Перевод trouble с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проблема (примеров 840)
Sleeping around with guys kind of trouble. Ее проблема в том, что она спит с кучей парней.
You came charging down into that life-support room the minute you knew there was trouble. Вы ворвались в комнату с системой жизнеобеспечения, как только узнали, что есть проблема.
The trouble with triffids is what we don't know. Проблема с триффидами заключается в том, что мы не знаем.
The real trouble comes when pregnant women are, in a sense, unreliable narrators, when fetuses are led to expect a world of scarcity and are born instead into a world of plenty. Однако проблема в том, что беременная женщина может стать ненадёжным рассказчиком, когда плод ожидающий мир лишений, вдруг попадает в мир изобилия.
Trouble is, moving into the big time puts them squarely on my radar. Проблема в том, что, пытаясь чего-то добиться, они стали маячить в моем поле зрения.
Больше примеров...
Неприятность (примеров 84)
All kidding aside, those drums sound like trouble. Но если отложить шутки в сторону, то барабаны звучат как неприятность.
That means plenty trouble coming. Это значит: надвигается большая неприятность.
So, trouble in paradise? Итак, неприятность в раю?
Sergeant Prishibeyev gets himself into trouble with the police, due to his old army habit of restoring what he perceives as 'order', wherever he happens to be. Сержант Пришибеев вляпался в неприятность с полицией из-за его старой армейской привычки восстанавливать повсюду то, что он понимает как «порядок».
This is my wife, Christi, and Abby, and Melissa, and my 17-year-old now, Emily, who was just a pack of trouble. Это моя жена, Кристи, это Эбби и Мелисса, и моя «Мисс Неприятность» Эмили, которой сейчас 17 лет, А сейчас на экране снова робот.
Больше примеров...
Беда (примеров 409)
Toil and trouble, let the cyanide bubble. Тяжёлый труд и беда, пузырёк с цианидом сюда.
The trouble is they've also fitted it with sports suspension and that's not good. Беда в том, они также оснастили его спортивной подвеской и это не хорошо.
You know what the trouble is, Brucie? Ты знаешь в чём беда, Брюси?
My wife's family had a horrific Trouble. У семьи моей жены была ужасающая Беда.
It's your trouble that's trapping them. Это ваша беда заперла их.
Больше примеров...
Трудно (примеров 115)
Just had a bit of trouble parking, that's all. Просто трудно было припарковаться, вот и всё.
Well, if you change your mind, it's really no trouble. Ну, если вдруг передумаешь, мне совсем не трудно.
Because if it's not too much trouble, you could get your own conversation. Потому что, возможно, если тебе не так трудно, ты мог бы просто завести собственную беседу.
So did you have any trouble finding the place? Трудно было найти это место?
My only problem is that I went to some trouble... preparing that game for McLane. Мне было достаточно трудно организовать эту игру... для МакЛейна, а ты влез в неё и всё испортил.
Больше примеров...
Хлопоты (примеров 65)
It is no trouble, if it is pleasing to you. Это не хлопоты, Это подарок вам.
Why go to all the trouble? Для чего все эти хлопоты?
It's no trouble at all. Это вовсе не хлопоты.
I only hope your mad scientist is going to be worth the trouble. Надеюсь, твой сумасшедший ученый оправдает все наши хлопоты.
I'm sorry for all the trouble. Извините за доставленные хлопоты.
Больше примеров...
Опасности (примеров 51)
Text him back, ask him if there's any sign of trouble. Напиши ответ и спроси его есть ли признаки опасности.
If you're a good American, this country's in big trouble. Если вы хороший американец, мистер Лазло, то страна в опасности.
Left out the real trouble that she might be in. Опустил, что она может быть в опасности.
I'm going in that direction, and I might be of some help, if you have any more trouble. Нам пока по пути, и в случае какой-нибудь опасности я мог бы вам помочь.
If there was the slightest chance of trouble, do you think I'd let you go, let alone the boy go? Если была бы малейшая вероятность опасности, ты думаешь, я тебе разрешил бы ехать, не говоря уже о мальчике?
Больше примеров...
Беспокойство (примеров 109)
I just... haven't wanted to trouble you, ma'am. Я просто... не хотел причинить вам беспокойство, мэм.
I'm sorry to trouble you, Mr. Lowen, but I'm from Scotland Yard. Простите за беспокойство, господин Лоуэн, я из Скотланд-Ярда.
I've given you all this trouble... Извините, я доставила вам беспокойство...
The trouble is over folks! Извините за беспокойство, парни!
Thank you for going to so much trouble. Благодарю за излишнее беспокойство.
Больше примеров...
Трудности (примеров 121)
In fact I've been having a little trouble getting ahold of him. На самом деле, я испытываю небольшие трудности с тем, чтобы связаться с ним.
Having a little trouble with the lady? Небольшие трудности с дамочкой, Эйс?
Tom had trouble getting online. У Тома были трудности с подключением к Интернету.
Why would there be trouble? Почему были бы трудности?
Upon receiving this answer, Cineas asks why Pyrrhus doesn't rest now instead of going through all the trouble of conquering all these other empires when the final result will be rest anyway. В эссе происходит похожий разговор: Синис спрашивает Пирруса, почему бы ему не отдохнуть вместо того, чтобы проходить через все трудности завоевания империй, если его план в конечном счёте состоит в том, чтобы отдохнуть после завоевания империй.
Больше примеров...
Беспокоить (примеров 96)
I'm most dreadfully sorry to trouble you again, Mrs. Davenheim. Мне ужасно неловко беспокоить вас вновь, госпожа Давенхайм.
You know I hate to trouble you, but I've run into a little bother. Ты знаешь, как я ненавижу тебя беспокоить, но у меня небольшая авария.
Do not let it trouble you, Your Majesty. Не позволяйте этому беспокоить Вас, Ваше Величество.
It is a long story, which I will not trouble you with. Это длинная история, которой я не буду вас беспокоить.
I don't want to cause trouble. Я не хотел его беспокоить.
Больше примеров...
Плохо (примеров 60)
I've always had trouble sleeping. Я всегда плохо сплю.
There could be trouble one day. Когда-нибудь это плохо кончится.
No, I treated him poorly, and now he's in all this trouble. Нет, я с ним плохо обошлась и теперь он попал в эту беду.
I heard you had a bit of trouble this afternoon, evident by all the bruises on your face. Я слышал, у тебя возникли небольшие проблемы во второй половине дня, которые плохо отразились на твоем лице.
I'm really sorry to trouble you again, but, you know, I think page three came out a little blurry. Извините, что я снова вас беспокою, но понимаете, третья страница плохо распечаталась.
Больше примеров...
Затруднения (примеров 28)
I'm still having a bit of trouble understanding the importance of loyalty. У меня все еще небольшие затруднения с понимаем важности верности.
Because it seems - though it's barely noticeable - that you're having some trouble speaking. Мне показалось - это едва заметно, - что у вас возникли небольшие затруднения с речью.
You're saying everyone on the street knows I'm having financial trouble? Хочешь сказать, вся улица знает, что у меня финансовые затруднения?
Having a little trouble locating Mr Darryl Crowe today. У нас небольшие затруднения с поиском мистера Деррила Кроу.
He swears the only words that he has trouble with are adverbs of motion. У него вызывают затруднения только слова, указывающие направления.
Больше примеров...
Побеспокоить (примеров 31)
Fabiana? Can I trouble you for one more thing? Могу я побеспокоить вас еще по одному вопросу?
I wonder if I could trouble you. Интересно, могу ли я тебя побеспокоить?
No, but might I trouble you for an inscription? Нет, но, могу я побеспокоить вас автографом?
"Excuse me, may I trouble you one moment?" "Прошу прощения, можно Вас побеспокоить на минутку?"
May I trouble you, Henri? Dial 3, draw 12. Могу я побеспокоить вас, Анри.
Больше примеров...
Беспокоиться (примеров 27)
You should not have any trouble from him. Можете не беспокоиться на его счёт.
Why are you going to all this trouble, Nicky? Зачем было так беспокоиться, Ники?
"But if the aggressive invasions and wars were lawful and did not constitute a breach of international law and duty, why take the trouble to explain and justify? Но если бы агрессивное вторжение и войны считались правомерными и не составляли бы нарушения международного права и долга, то зачем тогда было бы беспокоиться о представлении каких-либо оправданий и обоснований?
You shouldn't have gone to the trouble. Вы не должны беспокоиться.
No, no, don't trouble yourself. Вам нет нужды беспокоиться.
Больше примеров...
Беспорядки (примеров 32)
The new officer is coming, I'm sure Iron Monkey will come and make trouble. К нам приезжает новый чиновник, и я уверен, что появится Стальная Обезьяна и устроит беспорядки.
We've had trouble in that area lately. У нас тут были беспорядки на днях.
As the procession entered Kneza Mihajla Humskog Street (Liska Street), they were met by three or four uniformed West Mostar police officers, some of whom advised them not to cause trouble and others who advised them not to proceed further. На улице князя Михаила Хумскога (улица Лиска) путь участникам шествия преградили три или четыре сотрудника полиции Западного Мостара, одни из которых советовали им не создавать беспорядки, а другие - остановить шествие.
I think you should know, there's trouble in the village. Думаю, вам стоит знать, что в деревне назревают беспорядки.
New trouble has broken out in Berry, Champagne, and Poitou. Опять начались беспорядки в Берри, Шампани и Пуату.
Больше примеров...
Утруждать (примеров 25)
I beg you, do not trouble yourself. Я прошу тебя, не утруждать себя.
We do not wish to trouble you. Мы не хотим утруждать вас.
Well, you could have saved yourself the trouble. Могли бы и не утруждать себя.
You shouldn't have gone to all that trouble. Не надо было так себя утруждать.
You didn't have to go to this much trouble. Тебе не следовало утруждать себя.
Больше примеров...
Морока (примеров 2)
He's caused us nothing but trouble. Да. От него только морока.
NOW WHY WOULD I GO THROUGH ALL THAT TROUBLE IF I COULD JUST KILL HER? Зачем мне вся эта морока, если я мог просто ее убить?
Больше примеров...
Болезнь (примеров 7)
No, a real disability, not a woman's trouble. Нет, настоящая инвалидность, а не женская болезнь.
"A doctor on hand, trouble won't land" "Врач в доме, болезнь обходит стороной".
It is another tropical paradise in the Pacific Ocean. Idyllic as this beautiful, seemingly carefree paradise may sound, there is trouble. Однако на этот прекрасный и на вид беззаботный рай обрушилась беда. Палау оказалась незащищенной от бедствия ВИЧ/СПИДа; эта болезнь, для которой не существует границ, была завезена и на нашу землю.
This trouble, this sickness we have... the fact that we may all die, toward that am I different? Эта напасть, болезнь, что нас атакует тот факт, что все мы можем умереть, - отношусь ли я к этому как-то иначе?
Sorry to trouble you. I was blinded in Algeria. Перенёс болезнь в 46-ом году.
Больше примеров...
Trouble (примеров 55)
During the first half of the 1980s, a number of bands from England (Pagan Altar, Witchfinder General), the United States (Pentagram, Saint Vitus, Trouble) and Sweden (Candlemass, Count Raven) defined doom metal as a distinct genre. В течение первой половины 1980-х годов несколько групп из Англии (Pagan Altar, Witchfinder General), США (Pentagram, Saint Vitus, Trouble) и Швеции (Candlemass) выделили дум-метал в отдельный жанр.
The second side of the album opens up with a seven-minute reinterpretation of Édith Piaf's "La Vie en rose" followed by three new recordings, two of which were co-written by Jones, "Sorry", and "That's the Trouble". Вторую сторону альбома открывает семиминутная композиция Эдит Пиаф «La Vie En Rose», далее следуют три новых записи, две из которых были написаны совместно с Джонс («Sorry», «That's the Trouble»).
He then did five more films: I Believe in You (1952), The Kidnappers (1953), Trouble in the Glen (1954), Geordie (1955) and Depth Charge (1960). В этот период он снимался в фильмах «Я верю в тебя» (1952), «Маленькие похитители» (1953), Trouble in the Glen (1954), Geordie (1955) и «Глубинная бомба» (1960).
Chandler went on to form the punk/doom band Debris Inc., with Ron Holzner of Trouble in the early 2000s. Чендлер сформировал в начале 2000-х панк/дум-метал группу Debris Inc. с гитаристом Роном Хольцнером, который покинул Trouble.
According to the British trade paper Music Week, Parachutes was one of the most-impressive debut albums ever, spawning the hit singles "Shiver", "Yellow", and "Trouble". Согласно газете Music Week, диск Parachutes стал одним из самых впечатляющих дебютных альбомов в истории, породив при этом ещё и ставшие хитами синглы «Shiver», «Yellow», «Trouble».
Больше примеров...