| Trouble is, they'll be up here soon. | Проблема в том что они скоро будут здесь. |
| Trouble with the nebula, sir, is all that static discharge and gas clouds our tactical display. | Проблема с туманностью, сэр, в том, что все это - облака из статического разряженного газа, как показывает наш тактический обзор. |
| Vic: ONLY TROUBLE IS, THE SUBSTITUTE'S USUALLY THE LAST TO KNOW. | Проблема только в том, что замена всегда узнаёт это последней. |
| Demands that answers be recast or delivered more quickly (suggesting that the questioner's time and trouble are valuable, but that helpers' are not). | Требования, чтобы ответы составлялись и отправлялись быстрее (наводит на мысль, что время и проблема вопрошающего ценна, а отвечающего нет). |
| Trouble is, once it's set adrift, it's programmed to lock on to the nearest centre of gravity. | Проблема в том, что когда он дрейфует, по программе он должен найти ближайший источник притяжения. |
| He's trouble, and I don't think you should be seeing him anymore. | Он сама неприятность, и я не думаю, что вам следует с ним встречаться. |
| The only trouble with a future is it comes so much sooner than it used to. | Одна неприятность с этим будущим - оно наступает гораздо раньше, чем следовало. |
| We got George, we got Harry, we got trouble. | Мы получили Джорджа, мы получили Гарри, мы получили неприятность. |
| One trouble after another. | Впереди одна неприятность за другой. |
| Sergeant Prishibeyev gets himself into trouble with the police, due to his old army habit of restoring what he perceives as 'order', wherever he happens to be. | Сержант Пришибеев вляпался в неприятность с полицией из-за его старой армейской привычки восстанавливать повсюду то, что он понимает как «порядок». |
| You know what trouble this is. | Ты знаешь, что это за беда. |
| That's the trouble with the world: time. There's too much of it. | Вот в чем беда этого мира - время, его слишком много. |
| That could mean big trouble for Europe . | Хочет быть беда великая». |
| You know there'll be trouble. | Ты знаешь здесь будет беда. |
| The trouble with widespread headphone use is it brings three really big health issues. | Беда в широком использовании наушников в том, что они вызывают три крайне больших проблемы здоровья. |
| You're not the only one who has trouble remembering those days. | Ни одному тебе трудно вспоминать те дни. |
| I had trouble getting a box of pens. | Мне трудно раздобыть даже пачку ручек. |
| Any trouble finding it? | Это было трудно найти? |
| My only trouble is when I'm eating. | Единственная проблема - есть трудно. |
| Did you have any trouble finding us? | Было трудно найти нас? |
| Here's something for your trouble. | Вот здесь кое-что вам за хлопоты. |
| I can't believe you went to all this trouble and spent all this money. | Не могу поверить, что вы пошли на такие хлопоты и потратили деньги. |
| Thanks for all your trouble today. | Спасибо за все ваши хлопоты. |
| He put himself to much trouble on my behalf. | Из-за меня он пошёл на большие хлопоты для себя. |
| To make up for last night's trouble. | Чтобы компенсировать все твои хлопоты прошлого дня. |
| You're in a great deal of trouble, but there is a way out. | Ты в большой опасности, но есть выход. |
| First sign of trouble, I'm pulling you both out, understood? | При первом же признаке опасности я вас обоих вытащу, ясно? |
| You're in deep trouble. | Твоя жизнь в опасности. |
| Last I saw, Alice and Cyrus were in real trouble. | Алиса и Сайрус в опасности. |
| Danger or trouble... which is it? | В опасности или в беде... что это? |
| No trouble for an eldest son to borrow money against his expectations. | Занимать деньги сверх меры - это не беспокойство для старшего сына. |
| Sorry for the trouble and thank you | Извиняюсь за беспокойство и спасибо за все. |
| I hate to put you through any trouble but there's a family up there all by themselves with a young kid. | Мне бы очень не хотелось доставлять вам беспокойство но там находится семья с ребёнком; они там совсем одни. |
| I'm sorry to trouble you, sir. | Простите за беспокойство, сэр. |
| The bear was tagged before it was released, to show that it had been causing trouble. | Прежде чем отпустить медведя, его пометили, чтобы знать, что он причинял беспокойство населению. |
| I really appreciate all the trouble you've gone to. | Я на самом деле ценю то, что Вы пошли на все эти трудности. |
| We had some trouble with the boat. | У нас были трудности с лодкой. |
| Having a little trouble with the lady? | Небольшие трудности с дамочкой, Эйс? |
| Mr. and Mrs. Griffin, I called you in today because your son, Chris, has been getting in quite a bit of trouble lately. | Мистер и миссис Гриффин, Я позвал вас сегодня ваш сын Крис в последнее время стал доставлять небольшие трудности |
| The trouble with that approach is that the decreased availability of agricultural production for food has resulted in higher prices for the staple foods of people around the world, especially in developing countries, but also among the marginalized of the developed world. | Трудности, возникающие при этом, заключаются в том, что сокращение объемов производства сельскохозяйственной продовольственной продукции привел к росту цен на основные продукты питания во всем мире, что особенно ощутимо для жителей развивающихся стран, а также малоимущих слоев населения в развитых странах. |
| They won't trouble us no more. | Они больше не будут беспокоить нас. |
| We can't trouble the President either. | Мы... не можем беспокоить президента. |
| I hate to trouble you with this, but I will need you to account for your whereabouts. | Мне неудобно вас этим беспокоить, но я хочу, чтобы вы рассказали нам о том, где вы были в это время. |
| When the people prayed to the spirits of Mitsuishi for protection, the devil was immediately shackled to these rocks and forced to make a promise never to trouble the people again. | Отчаявшись, люди обратились с мольбами о помощи к духам Мицуиси, и дьявол тут же был прикован к скалам и дал обещание никогда больше не беспокоить окрестное население. |
| W-w-well don't worry: We're on the 8:30 a.m. flight for Bangkok in the morning and we couldn't get into any more trouble even if we wanted to. | Ладно ладно, не волнуйтесь, мы улетаем в Бангкок в 8-30 утра и больше не сможем беспокоить вас, даже если захотим. |
| I'm having a little trouble hearing you, friend. | Вас что-то плохо слышно, дружок. |
| The trouble is there's only the one visa, so we can't get your mom in. | Плохо то, что разрешение только одно, поэтому мы не можем провести туда твою маму. |
| How much trouble am I in? | Насколько все плохо для меня? |
| Indeed, the recent sudden rise in market volatility suggests that they are as bad as rating agencies at detecting the early warning signs of trouble. | Недавний внезапный всплеск рыночной волатильности подсказывает, что, как и рейтинговые агентства, эти инструменты плохо распознают ранние признаки проблем. |
| Anybody feels sick anybody got heart trouble, lean against the wall. | Если кому-то плохо, болит сердце, можете прислониться к стене. |
| Debt-to-GDP ratios tend to increase for countries that are in economic trouble. | Отношение долга к ВВП имеет тенденцию к росту в странах, испытывающих экономические затруднения. |
| There are good reasons to be confident that the coming US trouble spot will be more limited. | Имеются веские причины верить в то, что грядущие в Америке затруднения окажутся более ограниченными. |
| You're saying everyone on the street knows I'm having financial trouble? | Хочешь сказать, вся улица знает, что у меня финансовые затруднения? |
| Did you see any trouble out on the road? | На дороге были затруднения? |
| You were in financial trouble. | У вас возникли финансовые затруднения. |
| We're really sorry for your trouble. | Простите, что пришлось вас побеспокоить. |
| Robert, I wonder if I might trouble you for some advice on a rather sensitive matter? | Роберт, можно побеспокоить вас ради небольшого совета по довольно деликатному вопросу? |
| May I trouble you, Henri? Dial 3, draw 12. | Могу я побеспокоить вас, Анри. |
| We'll keep you on sensors as long as we can but I doubt the Klingons will give you any more trouble. | Мы будем отслеживать вас с помощью сенсоров так долго, как сможем, но сомневаюсь, что клингоны решатся снова побеспокоить вас. |
| You got trouble now, you piece of trash. | Я не хотел никого побеспокоить... Сейчас мы тебя побеспокоим, бродяга... |
| You didn't have to go through all this trouble, man. | И тебе не пришлось бы беспокоиться. |
| You really shouldn't have gone to the trouble, Lucretius. | Не стоило беспокоиться, Лукреция. |
| You should never have gone to the trouble. | Вам не стоило беспокоиться. |
| You shouldn't go to such trouble. | Не стоило так беспокоиться. |
| No, no, don't trouble yourself. | Вам нет нужды беспокоиться. |
| Our job will be merely to divert traffic away from the trouble zone... and to protect public property. | Наша задача перекрыть движение транспорта на улицы, где царят беспорядки и защитить общественную собственность. |
| Once they get to the market, trouble begins. | Когда они добираются до рынка, начинаются беспорядки. |
| Reports stated that trouble broke out when a number of students started fighting with plain-clothes military personnel who had entered university premises. | В сообщениях указывалось, что беспорядки начались из-за того, что группа студентов напала на переодетых в гражданское военнослужащих, проникших на территорию Университета. |
| I hear there was trouble, Rock. | На площади были беспорядки? |
| Well, do you think there'll be any trouble when they start? | Думаешь, начнутся беспорядки из-за сносов? |
| I beg you, do not trouble yourself. | Я прошу тебя, не утруждать себя. |
| I'll save him the trouble. | Может себя не утруждать. |
| l don't wish to trouble you. | Не хочу тебя утруждать. |
| You shouldn't trouble yourself. | Не стоит себя утруждать. |
| You shouldn't have gone to all that trouble. | Не надо было так себя утруждать. |
| He's caused us nothing but trouble. | Да. От него только морока. |
| NOW WHY WOULD I GO THROUGH ALL THAT TROUBLE IF I COULD JUST KILL HER? | Зачем мне вся эта морока, если я мог просто ее убить? |
| No, a real disability, not a woman's trouble. | Нет, настоящая инвалидность, а не женская болезнь. |
| "A doctor on hand, trouble won't land" | "Врач в доме, болезнь обходит стороной". |
| so shocked, my old trouble is back. | "Так сильно, что ко мне вернулась моя застарелая болезнь." |
| This trouble, this sickness we have... the fact that we may all die, toward that am I different? | Эта напасть, болезнь, что нас атакует тот факт, что все мы можем умереть, - отношусь ли я к этому как-то иначе? |
| Sorry to trouble you. I was blinded in Algeria. | Перенёс болезнь в 46-ом году. |
| "Biosphere 2: Trouble in Paradise". | Второй альбом группы, «Trouble in Paradise» (рус. |
| Trouble received positive reviews in Blender, Nylon, The Los Angeles Times, and Teen People, but was commercially unsuccessful. | Trouble получил положительные отзывы от Blender, Nylon, The Los Angeles Times и Teen People. |
| He then did five more films: I Believe in You (1952), The Kidnappers (1953), Trouble in the Glen (1954), Geordie (1955) and Depth Charge (1960). | В этот период он снимался в фильмах «Я верю в тебя» (1952), «Маленькие похитители» (1953), Trouble in the Glen (1954), Geordie (1955) и «Глубинная бомба» (1960). |
| Chandler went on to form the punk/doom band Debris Inc., with Ron Holzner of Trouble in the early 2000s. | Чендлер сформировал в начале 2000-х панк/дум-метал группу Debris Inc. с гитаристом Роном Хольцнером, который покинул Trouble. |
| She also played the role of Carol Bix in the Elvis Presley comedy film The Trouble with Girls (1969). | Она также играла роль Кэрол Бикс в комедии Элвиса Пресли «Неприятности с девушками» ("The Trouble with Girls"; 1969). |