| 'Cause that locket's trouble. | Потому что медальон - это проблема. |
| Administration - what's the trouble? | Администратор - в чем проблема? |
| Know what the trouble is? | Знаешь, в чём настоящая проблема? |
| Now you got trouble. | Теперь у тебя проблема. |
| The trouble with Cybermen is that they've got hydraulic muscles, and of course hydraulic brains to go with them. | Проблема Киберменов в том, что мускулы у них электронные, да и мозги, судя по всему, тоже. |
| I hide away like a little girl at the slightest sign of trouble. | Я прячусь как маленькая девочка, когда появляется даже мелкая неприятность. |
| And you were saying about trouble not following you? | И ты говоришь, неприятность не преследуют тебя... |
| I ran into some trouble in Sao Paulo - money trouble. | Со мной случилась одна неприятность в Сан-Пауло, денежная неприятность. |
| A missing child is always trouble. | Пропажа ребенка - всегда большая неприятность. |
| This is my wife, Christi, and Abby, and Melissa, and my 17-year-old now, Emily, who was just a pack of trouble. | Это моя жена, Кристи, это Эбби и Мелисса, и моя «Мисс Неприятность» Эмили, которой сейчас 17 лет, А сейчас на экране снова робот. |
| Every Trouble has rules, some connection. | Каждая Беда имеет правила, какую-то связь. |
| This Trouble's pretty dangerous for a newbie, don't you think? | Эта беда довольно-таки опасна для новенького, так не думаешь? |
| He's got a trouble too. | У него тоже была беда. |
| Why did your trouble come back? | Почему твоя беда вернулась? |
| Trouble is one more fireball | Беда - еще один горящий уголь в топку |
| No, no trouble, really. | Нет, мне не трудно, правда. |
| Why do you think you have so much trouble being honest with Brenda? | Почему тебе так трудно быть с Брэндой откровенным? |
| Trouble swallowing, that sort of thing. | Трудно глотать или еще что то. |
| Tom had trouble making friends. | Тому было трудно найти друзей. |
| If it's no trouble. | Если тебе не трудно. |
| I have a hunch that we are in for trouble again. | Похоже, что у нас снова начинаются хлопоты. |
| There are 15 people, and you're the only one who has to make trouble. | Кевин, в доме сейчас 15 человек, но только ты один создаешь хлопоты. |
| Why are you going to all this trouble when we're about to leave this island? | К чему эти хлопоты, мы же скоро улетим с острова. |
| He put himself to much trouble on my behalf. | Из-за меня он пошёл на большие хлопоты для себя. |
| Not if what you're going to say will cause trouble for me in some way or another. | Нет, если этот разговор так или иначе доставит мне хлопоты. |
| He said there would be trouble. | Вы говорили, что он не представляет опасности. |
| First sign of trouble, I'm pulling you both out, understood? | При первом же признаке опасности я вас обоих вытащу, ясно? |
| Although the European Central Bank increased liquidity in inter-bank markets at the first sign of trouble, one year into the crisis interest rates in the Eurozone were higher than when the crisis first began late in the summer of 2007. | Хотя Европейский центральный банк увеличил объем ликвидности на межбанковских рынках при появлении первых признаков опасности, через год после наступления кризиса процентные ставки в еврозоне были выше, чем в конце лета 2007 года, когда появились первые симптомы кризиса. |
| They're in serious trouble. | Они в серьезной опасности. |
| You're in a lot of trouble. | Ты в большой опасности. |
| For a charming young lady like you, boys are nothing but trouble. | Такой очаровательной юной леди от мальчиков одно беспокойство. |
| I'll pay for the trouble. | Хорошо, я заплачу за беспокойство. |
| I do not know how to repay you for the trouble, Your Highness. | Не знаю, как расплатиться за всё пережитое вами беспокойство, Ваше Высочество. |
| Sorry about the trouble. | Прошу прощения за беспокойство. |
| I apologise for the trouble I've caused you. | Приношу извинения за доставленное беспокойство. |
| The constraints for eurozone countries are similar to those of a state in America that gets into fiscal trouble. | Ограничения для стран еврозоны похожи на ограничения для штата в Америке, когда он попадает в финансовые трудности. |
| In that context, it should be said that, over and above the incomplete delivery on those commitments, the unpredictability of delivery adds to the trouble countries have in carrying out their development policies and strategies. | В этой связи следует отметить, что не только неполное выполнение вышеупомянутых обязательств, но и непредсказуемость помощи усугубляет трудности, с которыми сталкиваются страны при осуществлении своей политики и стратегии в области развития. |
| If you fast, people go to all sorts of trouble... to keep you alive. | А когда Вы голодаете, люди идут через любые мыслимые трудности чтобы Вы остались живы. |
| For about seven months after the author's release, he had difficulties walking any substantial distance, had trouble eating, suffered from fever and continues suffering from respiratory problems, in particular during winter. | В течение примерно семи месяцев после освобождения он испытывал трудности при ходьбе на большие расстояния, с трудом ел, у него была повышенная температура, и он до сих пор имеет проблемы с дыханием, особенно зимой. |
| Although both had difficulty controlling their anger, Klebold's anger had led to his being more prone to serious trouble than Harris. | Хотя у обоих юношей были трудности в совладании с их гневом, именно у Клиболда припадки гнева были настолько велики, что он относился к проблемам гораздо серьёзнее, чем Харрис. |
| Erm, sorry to trouble you, Carlos. | Егм, извините беспокоить вас, Карлос. |
| Lord Haman, why trouble me at this hour? | Господин Аман, зачем меня беспокоить в такой час? |
| My lady, I hate to trouble you with the problems of those so far, far beneath you. | Миледи, мне ненавистно беспокоить вас проблемами, которые настолько далеки от вас. |
| I don't mean to trouble you. | Не хотел беспокоить вас. |
| 'How dare I stir up trouble and inflame feelings 'by repeating such a conversation? | "Как я могу беспокоить людей и тревожить их чувства" "вновь и вновь повторяя эту речь?" |
| The trouble is, I can't do it standing up. | Плохо то, что я не могу это делать стоя. |
| If you could hear the crying of the babies, you would have as much trouble sleeping at night as I do. | Если бы вы могли слышать плач малышей, вы бы ночами спали так же плохо, как и я. |
| Without me, you'd be in big trouble. | Не увяжись я за тобой, тебе пришлось бы плохо. |
| Dad said I wasn't to trouble you, but he's got really bad. | Отец сказал, что тебя нельзя беспокоить, но ему очень плохо. |
| I heard you had a bit of trouble this afternoon, evident by all the bruises on your face. | Я слышал, у тебя возникли небольшие проблемы во второй половине дня, которые плохо отразились на твоем лице. |
| I'm still having a bit of trouble understanding the importance of loyalty. | У меня все еще небольшие затруднения с понимаем важности верности. |
| I'm having a little trouble on the background before that. | А вот с его биографией до этого у меня возникли небольшие затруднения. |
| Turns out they are in some serious financial trouble. | Выяснилось, что у них серьёзные финансовые затруднения. |
| Did you see any trouble out on the road? | На дороге были затруднения? |
| Homer starts his snowplowing business, titled "Mr. Plow", but he has trouble finding any customers. | Симпсон начинает собственный бизнес снегоуборщика под именем «Мистер Плуг», но испытывает затруднения с клиентами. |
| If I could trouble you for a moment. | Могу я вас побеспокоить на секунду? |
| Mr. Jarvis, can I trouble you for a ride home? | Мистер Джарвис, могу я побеспокоить вас для поездки домой? |
| Excuse me, might I trouble you for a moment of your time? | Простите, могу я вас побеспокоить на пару минут? |
| Could I trouble you, moira? | Мойра, можно вас побеспокоить? |
| "Excuse me, may I trouble you one moment?" | Простите, можно вас побеспокоить? |
| No, don't trouble on my account, Mr. Clark. | Нет, не стоит беспокоиться на мой счёт, Мистер Кларк. |
| It's nothing to trouble you, Father. | Не о чем беспокоиться, отец. |
| You know, you really didn't have to go to all this trouble, Mrs. Kent. | Знаете, Вам действительно не стоило об этом беспокоиться, миссис Кент. |
| You didn't have to go through all this trouble, man. | И тебе не пришлось бы беспокоиться. |
| Nothing's too much trouble. | Не о чем беспокоиться. |
| I hear there was trouble, Rock. | На площади были беспорядки? |
| They're so basic, so insincere always looking for trouble. | Они подлые, непорядочные, всё время устраивают беспорядки. |
| The Green Hornet and his masked accomplice stirred up trouble in the southland today. | Сегодня Зелёный Шершень и его сообщник в маске, учинили крупные беспорядки в Южных пригородах. |
| As the procession entered Kneza Mihajla Humskog Street (Liska Street), they were met by three or four uniformed West Mostar police officers, some of whom advised them not to cause trouble and others who advised them not to proceed further. | На улице князя Михаила Хумскога (улица Лиска) путь участникам шествия преградили три или четыре сотрудника полиции Западного Мостара, одни из которых советовали им не создавать беспорядки, а другие - остановить шествие. |
| I think you should know, there's trouble in the village. | Думаю, вам стоит знать, что в деревне назревают беспорядки. |
| I beg you, do not trouble yourself. | Я прошу тебя, не утруждать себя. |
| I'll save him the trouble. | Может себя не утруждать. |
| Can not trouble yourself. | Можете не утруждать себя. |
| You shouldn't trouble yourself. | Не стоит себя утруждать. |
| Please do not trouble yourself. | Пожалуйста, не утруждайте себя. Утруждать! |
| He's caused us nothing but trouble. | Да. От него только морока. |
| NOW WHY WOULD I GO THROUGH ALL THAT TROUBLE IF I COULD JUST KILL HER? | Зачем мне вся эта морока, если я мог просто ее убить? |
| No, a real disability, not a woman's trouble. | Нет, настоящая инвалидность, а не женская болезнь. |
| "A doctor on hand, trouble won't land" | "Врач в доме, болезнь обходит стороной". |
| It is another tropical paradise in the Pacific Ocean. Idyllic as this beautiful, seemingly carefree paradise may sound, there is trouble. | Однако на этот прекрасный и на вид беззаботный рай обрушилась беда. Палау оказалась незащищенной от бедствия ВИЧ/СПИДа; эта болезнь, для которой не существует границ, была завезена и на нашу землю. |
| This trouble, this sickness we have... the fact that we may all die, toward that am I different? | Эта напасть, болезнь, что нас атакует тот факт, что все мы можем умереть, - отношусь ли я к этому как-то иначе? |
| Sorry to trouble you. I was blinded in Algeria. | Перенёс болезнь в 46-ом году. |
| Tartakovsky also co-wrote and pencilled the 25th issue of the Dexter's Laboratory comic book series, titled "Stubble Trouble". | Геннди также стал со-автором и автором эскизов 25-го выпуска комиксов «Лаборатория Декстера» под названием «Проблемная щетина» («Stubble Trouble»). |
| "Taylor Swift: I Knew You Were Trouble" (in Finnish). | «I Knew You Were Trouble» (название стилизованно, как «I Knew You Were Trouble.») (русск. |
| Although the band never officially broke up, Trouble was plagued by extended inactivity after their original singer Eric Wagner left in 1997. | Хотя Trouble никогда не распадались, коллектив долгое время бездействовал с тех пор, как вокалист Эрик Вагнер, один из основателей группы, покинул его в 1997 году. |
| The final segment features Spears and her dancers dressed in motorcycle gear to perform a medley of"... Baby One More Time" and "S&M", while her next number "Trouble for Me" features Spears and her dancers performing in the B-stage. | В заключительной части, Спирс и её танцоры одеваются в мотоциклистов и она исполняет попурри из «... ВаЬу One More Time» и «S&M», а следующий номер «Trouble for Me», Бритни с танцорами исполняют на В-сцене. |
| There were three official games released in 2002 to coincide with the film: Disney's Lilo & Stitch: Trouble in Paradise for PlayStation and Microsoft Windows, Disney's Lilo & Stitch for Game Boy Advance, and Disney's Stitch: Experiment 626 for PlayStation 2. | В 2002 году было выпущено три официальных игры, которые повторяли сюжет мультфильма: «Lilo & Stitch: Trouble in Paradise» для PlayStation и Microsoft Windows, версия игры для Game Boy Advance и «Disney's Stitch: Experiment 626» для PlayStation 2. |